Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

09 Май 2024, 07:09

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Что-то непонятное с временами « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Что-то непонятное с временами  (Прочитано 5423 раз)
Huckleberry
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« : 31 Май 2011, 16:56 » Процитировать

В стихотворении Tennessy Williams'a Heavenly Grass
http://www.poemhunter.com/poem/heavenly-grass/

есть строка

And my mother cried when she give me birth

Почему she give, а не she gave или she gives?

Объясните, пожалуйста, если кто знает...
Записан
IZ
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 392


« Ответ #1 : 31 Май 2011, 18:28 » Процитировать

Не делайте песни и поэзию учебным пособием. Там задача - создать рифму, и грамматика приносится в жертву с легкостью. Вот ближайшие 2 примера, пришедшие мне на ум.

We three kings of Orient are
Bearing gifts we traverse afar...

Это такая американская колядка. А вот из песни чистокровных англичан The Beatles:


She's got a ticket to ri-hide,
She's got a ticket to ri-hi-hide,
She's got a ticket to ride,
But she don't care.
Записан
Huckleberry
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #2 : 31 Май 2011, 18:59 » Процитировать

Я не делаю песни учебным пособием. Мне интересно, почему так пишут.
Если у Битлс she don't care, значит это встречается в разговорном языке. Возможно, в негритянском жаргоне, как wonna, gonna.....
В Порги и Бесс вообще жуткий сленг.
Рифма в данном случае не при чем...

Спасибо за ответ.
Записан
Yuri P
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 563


« Ответ #3 : 31 Май 2011, 19:16 » Процитировать

Возможно, это subjunctive mood, сослагательное наклонение. В нём глагол не меняется.
Цитировать
I recommend that he see a lawyer.
It is important that he attend every day.
Синонимы:
Цитировать
I recommend that he should see a lawyer.
It is important that he should attend every day.
Исходя из этой гипотезы, получаем:
Цитировать
Then my feet [should] come down to walk on earth,
And my mother cried when she [should] give me birth
Записан
IZ
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 392


« Ответ #4 : 31 Май 2011, 19:26 » Процитировать

как wonna, gonna.....

wanna, gonna, lemme уже давно не жаргон, вообще-то... Это стало нормой.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #5 : 01 Июнь 2011, 07:44 » Процитировать

wanna, gonna, lemme уже давно не жаргон, вообще-то... Это стало нормой.
Только для песен. Песенный жаргон.
Не будете же вы в письме (даже не в официальном) писать
I wanna have some rest. We gonna buy a car. Lemme tell you a story.
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #6 : 01 Июнь 2011, 10:31 » Процитировать

А вот из песни чистокровных англичан The Beatles:


She's got a ticket to ri-hide,
She's got a ticket to ri-hi-hide,
She's got a ticket to ride,
But she don't care.


...and sometimes it presents a problem. When I first heard their song called "She's a Woman" I didn't get the following line the way it was meant:
My love don't give me presents.
I thought it was an imperative sentence.



wanna, gonna, lemme уже давно не жаргон, вообще-то... Это стало нормой.

They are considered nonstandard but nevertheless they are very common in spoken English. And they are used in writing to show conversational pronunciation. You can see a whole lotta them in comic strips.
Записан
Huckleberry
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #7 : 02 Июнь 2011, 14:26 » Процитировать

Спасибо всем, кто поделился мнением.

Я склоняюсь к мысли, что это разговорный язык, где часто не придерживаются рамок правильного литературного языка.
Как в примерах из Beatles
Записан
IZ
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 392


« Ответ #8 : 02 Июнь 2011, 18:05 » Процитировать

Ваша гипотеза кажется сомнительной. С какой стати в разговорной речи искажать основы языка? Разговорная речь предполагает разные сокращения с целью экономии времени. Вместо "сейчас" - "щас" или "ща". Из Ваших русскоговорящих знакомых кто-то в разговорной речи намеренно искажает окончания, скажем? Словей не знаешь - не выражовывайся? Все приведенные примеры говорят о том, что слова подгоняют друг к другу для создания рифмы, не более того. И в русском языке такое явление существует, я полагаю. Вот у Пушкина есть:

                                       Не пой, красавица, при мне
                                       Ты песен Грузии печальной:
                                       Напоминают мне оне
                                       Другую жизнь и берег дальный.

Хотя я не в курсе по поводу тогдашнего языка, может, это было нормой.
« Последнее редактирование: 02 Июнь 2011, 18:09 от IZ » Записан
Yuri P
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 563


« Ответ #9 : 02 Июнь 2011, 18:29 » Процитировать

Оне — множественное от она, устаревшая форма.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!