Название: . Отправлено: belhomme от 28 Август 2007, 19:13 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: TeaMonster от 29 Август 2007, 23:47 не помню, то ли на старом форуме здесь, то ли еще где-то встретилось
вслушайтесь, как звучит на английском языке слова "желто-синяя ваза" :crazy: Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: atlantaX от 30 Август 2007, 09:12 :D Klassno !
Voobsh'e ivrit i ispanskiy eto chto to. A teper' vot uznala chto shvedi s finami umoristi esh'ye te :D Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Sanny от 30 Август 2007, 21:36 На итальянском "запретите" будет proibite, на иврите "срочный чек" -- "чек дахуй", и "потерял" -- что-то вроде "ибадть". :oops: :D
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 31 Август 2007, 02:50 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Nino от 31 Август 2007, 04:54 Да уж. Что в Европе нормальные слова - у нас все маты да маты получаются. О чем это говорит?
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 31 Август 2007, 14:06 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: mia от 06 Сентябрь 2007, 19:55 ''работник'' по-норвежски jobber (ёбарь)
''работа'' - jobb (ёб) Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 08 Сентябрь 2007, 17:17 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: An'ka от 20 Сентябрь 2007, 23:56 Можно еще добавить из испанского
traje negro para mi nieta (трахэ нэгро пара ми ньета - если учесть, что все читается слитно, то :D ) - черное платье для моей внучки perder (пэрдэр) - терять a mi juicio (а ми хуисьё) - по моему мнению juez (хуэс) - судья ojuelos (охуэлос) - блинчики Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 30 Сентябрь 2007, 13:37 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 30 Сентябрь 2007, 13:44 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: denmakh от 30 Сентябрь 2007, 19:17 Цитата: "Sanny" На итальянском "запретите" будет proibite А в английском с этим словом интересная вещь получается. Если брать классические варианты произношения, то глагол prohibit произносится "проухибит", т.е. с "х" внутри, а вот существительное от него prohibition - "проуибишн" без "х". Если быстро это произнести, да еще и с хорошей фонетикой... :D Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: лингвист-самоучка от 04 Октябрь 2007, 12:52 Ну а многострадальное английское Important :) и неприличное сочетание Who is ;)
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 05 Октябрь 2007, 23:02 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: AnyA от 25 Февраль 2008, 18:05 Иди домой!! - huat'ya (читается как хуатья), но вообще пишится иероглифом, китайское слово
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: TeaMonster от 06 Март 2008, 17:12 Цитировать многострадальное английское Important почти всегда с ударением путаюсь ! :crazy: А какие есть русские слова, которые для иностранцев на их языке звучат смешно и неприлично ? :D Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: denmakh от 06 Март 2008, 22:35 Цитата: "TeaMonster" А какие есть русские слова, которые для иностранцев на их языке звучат смешно и неприлично ? Мне, например, американцы неоднократно указывали на нелепость (с их стороны) сокращенной формы нашего русского имени "Настя" (особенно, если девушка симпатичная :) ) Оно для них созвучно слову nasty, которое имеет широкий спектр значений: от мерзкого, противного и грязного, непристойного до недоброжелательного, раздражительного, злобного. Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: лингвист-самоучка от 13 Март 2008, 16:23 Цитата: "TeaMonster" Цитировать многострадальное английское Important почти всегда с ударением путаюсь ! :crazy: А какие есть русские слова, которые для иностранцев на их языке звучат смешно и неприлично ? :D С точки зрения некоторых психологов все оговорки и опечатки не случайны :) Всему есть причина. Лично я с этим не согласен. Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: An'ka от 21 Март 2008, 00:08 Цитата: "TeaMonster" Цитировать многострадальное английское Important почти всегда с ударением путаюсь ! :crazy: А какие есть русские слова, которые для иностранцев на их языке звучат смешно и неприлично ? :D Я знала одного парня из Судана... так вот, наше слово "зуб" у них означает "х..". Его поражали рекламы зубных паст.))) Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 21 Март 2008, 09:09 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: TeaMonster от 23 Март 2008, 18:15 а на какое-нибудьтуалетное (пардон :crazy: ) французское слово похоже русское счёт ?
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 23 Март 2008, 19:42 .
Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: AnyA от 23 Март 2008, 21:50 А выходить на французском??)) (sortir)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: angel от 21 Апрель 2008, 09:32 Смотрела в Лингво слово грыжа (по работе) и увидела там вот это:
грыжа - hernia 8O Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: лингвист-самоучка от 21 Апрель 2008, 14:19 Шас о ебу-Спрячь сову (Французский)
Охуэла-блин(Испанский) ВИНИ ОПУХ-Винипух(Итальянский) На португальском: В июле блинчиками объесться [In Juliо рidаrаs оhuеlоs]. Ну и на иглише - moody :bk: Может где-то есть повтор. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: лингвист-самоучка от 21 Апрель 2008, 16:54 Ebahi - изумиться (венгр.)
Ша у ибу - кошка или сова (фр.) Ebbene - Итак (итал.) Huesos - Косточки (исп.) Ибу ибуди - х**дао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.) х** цзянь - до свидания (китайск.) сУки - Любимый(японск.) сОсимасё - Договорились (японск.) Ну и притянутые за уши английские фразы: Near Bird Chop is dish Blue water Помню еще в школе народ прикалывался. Подходят к тебе и говорят: "Скажи-ка по-английски: Мир. Дверь. Мяч." :br: Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: agent Fox M. от 22 Апрель 2008, 10:55 Цитировать Я знала одного парня из Судана... так вот, наше слово "зуб" у них означает "х..". Его поражали рекламы зубных паст.))) :bj: :DЕще его, наверное, поражали следующие фразы: "Зуб даю", "А по зубам?"... "Зубная боль" :bm: :ah: В Судане говорят на Арабском? Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: agent Fox M. от 27 Май 2008, 10:28 Популярное русское (славянское) блюдо, переводится на английский, как "Oh, Baby!" :)
Хто отгадает? ;) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: CartN. от 27 Май 2008, 12:33 А по-украински "опоздать"- спiзнюватися :D
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: damonlake1979 от 27 Май 2008, 12:54 Популярное русское (славянское) блюдо, переводится на английский, как "Oh, Baby!" :) Хто отгадает? ;) О-о-Крошка!!!!!! Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: TeaMonster от 09 Июнь 2008, 23:48 на немецком языке Privet - клозет, уборная
кто знает, произносится этот немецкий Privet так же , как и наш ? :bk: в английском тоже есть privet, но звучит не так Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Машуля от 10 Июнь 2008, 04:22 Привет, всем! :)
в японском языке слово ЁБУ - означает "звать", а по-китайски это звучит как ЕБУ. дни недели так звучат, например: суйёби - среда доёби - суббота. Мы как лингвисты-японисты образовывали свои неологизмы: субботник - доёбник. Хотеть по-маленькому, пипитай (наше пи-пи, и яп. "тай" - хотеть что-то сделать, совершить) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Wild Wind от 10 Июнь 2008, 08:30 Привет, всем! :) в японском языке слово ЁБУ - означает "звать", а по-китайски это звучит как ЕБУ. дни недели так звучат, например: суйёби - среда доёби - суббота. Мы как лингвисты-японисты образовывали свои неологизмы: субботник - доёбник. Хотеть по-маленькому, пипитай (наше пи-пи, и яп. "тай" - хотеть что-то сделать, совершить) :D :D :D Арабский язык: ох*й - брат Ускут - заткнись бадЭн-бадЭн - потом-потом Елла-Елла - давай-давай ямка hoyuela яйцо huevo корма popa ямка hoyuela чувашский Хер - девушка. Сасси - голос. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: CartN. от 17 Июнь 2008, 14:35 Может, тут уже было такое словечко, но urban (ёбн) по-английски "городской". :D
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Wild Wind от 17 Июнь 2008, 14:48 Может, тут уже было такое словечко, но urban (ёбн) по-английски "городской". :D :bj: :bj: :bj:Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: simona от 08 Август 2008, 12:18 на немецком языке Privet - клозет, уборная кто знает, произносится этот немецкий Privet так же , как и наш ? :bk: в английском тоже есть privet, но звучит не так [/в немецком нет "privet",а есть"privat"в значении приватный,частный.а вот "abort"водном из значений может быть отхожим местом,нужником.quote] Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: CartN. от 14 Август 2008, 18:21 по-французски demanda означает "будет спрашивать, требовать" :D Я когда читал вслух Маленького принца, мой друг оборжался:
Le petit prince s'assit (саси) sur la table. Маленький принц мммм...сел на стол. Другая интерпретация слишком непотребна. :ah: :ah: :ah: Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: AnyA от 14 Сентябрь 2008, 15:11 Near Bird = "не еб#т" The Chair Is Warm = "Вечерний звон" Near Bird = "не еб#т" My On Ass = "Майонез" Chess Knock = "Чеснок" True Bar = "Труба" Our device is Korea = "Одевайся скорее" Pale Man = "Пельмень" Blue Water = "Блевота" Tall chalk = "толчок" Peace Duke = "Пи#дюк" Peace Death = "пи#дец". Chop is dish - "Чо пи#дишь ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 14 Сентябрь 2008, 17:30 .
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Wild Wind от 14 Сентябрь 2008, 19:19 чешский : позор-внимание летадло-самолёт вонявки-духи падло с быдлом на плавидле-статный парень с веслом на лодке девки даром-девушки не платят за вход украинский: сiрник-спичка французский: s'appeler à la 3 personne du singulier au passé simple = s'appela -сапля :D Есть такое в русском языке, что иногда трудно не ошибься при понимании на слух: нас рать!:) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Аринка от 17 Сентябрь 2008, 22:49 ха-ха-ха, я патсталом!! :bp: :D :bj:
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Spoon от 18 Сентябрь 2008, 16:55 ахаха=)хорошая темка)))
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: agent Fox M. от 24 Сентябрь 2008, 15:08 А если русский язык взять за иностранный, то тоже смешно будет:
Вот если наше сленговое словечко "фарт" транслителировать на английский :D А как же тогда на английском будет звучать прилагательное "фартовый"? :ah: Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: lachatte от 24 Октябрь 2008, 13:46 Я помню, когда я начала учить итальянский на первом курсе в универе, у нас у всех была истерика, когда мы спрягали глагол "запрещать" - proibire (в инфинитиве прилично вроде звучит). А в 3л. ед ч. proibisce (проибИще).
А на французском нас всегда веселили "Нидерланды" - Pays-Bas (Пэи-Ба), как поеба какая-то :D Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Ghost of a Rose от 02 Ноябрь 2008, 23:04 :D насмешили, спасибо)))
приведу свои примеры: французский: trousse est là - сумочка здесь (а звучит, как "труселя") sortir - выходить couru - бежал Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: tanufkat от 06 Ноябрь 2008, 11:43 А вот по французски кошечка- minette :D я думаю транскрипцию писать не требуется)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Fiorellina от 02 Декабрь 2008, 15:21 Ещё есть прикольные слова и выражения на итальянском языке:
курва проибита (curva proibita) - поворот запрещён 'поццо (pozzo) и 'поцца (pozza) - что соответственно переводится колодец и лужа Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: forzapanda от 07 Декабрь 2008, 19:00 а интересно, наверное также смеются и иностранцы над нашими словами
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Glinko от 19 Январь 2009, 22:03 Весма смЭшно!!! :bj:
Потрещали с папаней Название: () Отправлено: traven от 20 Январь 2009, 09:19 My On Ass = "Майонез" Как переводятся словосочетания :.... Tall chalk = "толчок" My On Ass Tall chalk ( <--"высокий мел" ?) ? Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ксандр от 01 Февраль 2009, 09:12 такого ещё не видел, а подойдёт ли-Wie alt bist du?
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: LiliaD от 09 Февраль 2009, 02:52 Финские словечки:
judo (юдо) – дзю-до jobbari (ёбари) – делец, спекулянт kyky - талант Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: CartN. от 09 Февраль 2009, 21:20 Французское слово "mandat" , что означает "мандат, поручение, полномочие, наказ". :) И по-русски то звучит почти матом.
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Монастырь от 12 Февраль 2009, 09:30 Такого вроде не было....
Скажите по-английски: кусок+дверь+мяч, кто есть + Земля... Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: belhomme от 13 Февраль 2009, 02:59 .
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: KishMishsh от 05 Сентябрь 2010, 19:29 Ну а многострадальное английское Important :) и неприличное сочетание Who is ;) Да, когда я впервые увидал слвово importance классе в восьмом, мне не по себе стало. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Globe от 08 Сентябрь 2010, 13:43 не знаю, повторюсь ли...
есть такое дерево - самшит. Воображаю: Приходит англичанин в салон мебели, тычет на стол: "What kind of wood is it?" Продавец:"This is сам-шит (some shit)"... Как вам кажется, из чего стол, подумает британец? Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Erica Blair от 08 Сентябрь 2010, 22:05 Да, когда я впервые увидал слвово importance классе в восьмом, мне не по себе стало. Сейчас пятиклассники хихикают, когда знакомятся со словом blue. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Globe от 09 Сентябрь 2010, 13:09 Да, когда я впервые увидал слвово importance классе в восьмом, мне не по себе стало. Сейчас пятиклассники хихикают, когда знакомятся со словом blue. наверное, в контексте blue water? Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: sonoDonna от 11 Сентябрь 2010, 16:02 а интересно, наверное также смеются и иностранцы над нашими словами Ага, если американца назвать "пупсик", он обидится (poop - какашка, sick - больной, получается "больная какашка") :DИ итальянском Tutto Perdutto - все пропало (тутто пердутто) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: sonoDonna от 11 Сентябрь 2010, 16:04 Так же странно для них наше "супер-пупер": super pooper
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: WS aka CE от 11 Сентябрь 2010, 20:31 .
Обычно в акронимах точки не используют, например: LAPD - the Los Angeles Police Department Но в некоторых случаях без точек не обойтись: Does the S.L.U.T. have to wait for pedestrians? S.L.U.T - the South Lake Union Streetcar Хотя у некоторых русскоязычных ухмылку вызывет не это, а слово pedestrian - пешеход... Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Erica Blair от 11 Сентябрь 2010, 22:18 В давние времена мы с подружкой изредка играли в общаге в примитивную гадалку с англо-русским словарем и обнаружили забавное слово – hernia . Мы стали использовать его перевод для обозначения чего-нибудь нехорошего, хотя русское соответствие спеллингу никогда не использовали.
- Давай сходим на этот фильм. - Да ну, говорят, он полная грыжа. Эвфемизмы – удобная весчь. :bm: К тому же название заболевания запомнилось мгновенно. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Malu от 15 Сентябрь 2010, 12:56 На словенском ножнИцы - влагалище. Однажды мой начальник в Словении громко попросил передать ему нОжницы, можете себе представить какие были у словенцев глаза :))))))))
Название: Наше дело правое Отправлено: WS aka CE от 15 Сентябрь 2010, 21:41 .
copy-pasted >> Осторожно! Болгарский язык В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого. С какого-то момента я начал коллекционировать слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл. Булка — это невеста Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом. Гора — это лес Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина». Горе — это вверх Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху». Друг — это не товарищ Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар». Живот — это жизнь Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах». Закуска — это завтрак Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе». Кал и кака — это не экскременты Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя». Кафе — это кофе Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене». Конец — это нитка А слово «конец» по-болгарски будет «край». Майка — это мама Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску». Направо — это прямо Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо...», и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо». Неделя — это день недели Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица». Пари — это деньги Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор». Стол — это стул Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса». Стая — это не у птиц Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент». Важно Никогда не просите спички!!! Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа. Грижа — это забота «Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния». Диня — это арбуз «Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш». Дума — это не для депутатов Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово». Жесток — не всегда значит безжалостен В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый». Мишка — это не медведь Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо». Списание — это совсем не утилизация Слово «списание» означает журнал, издание. Чашка — это не для чая Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии. С некоторой натяжкой Водна топка — это не смертельно Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде. Гаджета Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend. Дефиле Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье». Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали». Страхотен, страхотна Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «клёвый». Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. [...] << Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Erica Blair от 15 Сентябрь 2010, 22:18 :D :bj:
Thanks, WS aka CE. Название: Re: Наше дело правое Отправлено: hedgehogforever от 15 Сентябрь 2010, 23:04 . а слово «кака» означает «тетя». Сидю и думу думаю: а как же по-болгарски "дядя"??? :bw: Название: :)) Отправлено: WS aka CE от 16 Сентябрь 2010, 01:03 Thanks,.. Нэма за що... Это нарыто в интернете. Я при цитировании не всегда указываю источник, но стараюсь не забывать заклинание "copy-pasted" и выставлять угловые скобочки в начале и конце цитаты. Мне когда-то давно попались заметки болгарских переводчиков (я тогда открыл для себя, что существует теория перевода и понял, что переводу, в очень многих случаях, нельзя слепо доверять. Вспомнилось, и я решил поискать в связи с желанием прокомментировать распространенное русское выражение "Наше дело правое"! (я знал, что оно пришло из болгарского, и значит - честное, прямое). А ведь бывают еще "левые дела" :)) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Екатерина22 от 03 Октябрь 2010, 17:01 а мне чешский нравится
змирзлина -мороженое тучняк - пингвин черствый - свежий потравина - овощной магазин. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Erica Blair от 03 Октябрь 2010, 17:31 Еще, если не ошибаюсь, «вонявки» -духи.
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Natalindra от 04 Октябрь 2010, 11:43 позор! полиция варуе!- внимание, милиция ведет наблюдение! (чешский); герна-игровые автоматы..Нашим туристам в Праге доставляет удовольствие произносить это слово чуть иначе.
мне еще нравятся некоторые польские слова, из того, что сразу вспомнилось: пыль-куш, пылесос- одкужатч, люстра- жирандол. Не знаю, почему-то очень нравится этот жирандол с ударением на 2 слоге, как жираф какой-то))),коврик-дываник. а по-китайски выражение как твои дела ni zen meyang звучит ницца моя)) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Markopolo от 09 Октябрь 2010, 17:55 Ещё по болгарски поп-корн будет "пуканки"!
Название: Kings Отправлено: WS aka CE от 19 Октябрь 2010, 12:27 .
Teacher: Pepito, can you tell me the names of three great kings? Pepito: Drin, Smo, and Fuc. :( Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: sonoDonna от 22 Октябрь 2010, 19:19 Хурма по-итальянски: Cachi [каки],
а попутный ветер: Vento in poppa Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Pinta от 24 Октябрь 2010, 09:43 По-английски чиж - siskin))))
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Sashka от 20 Ноябрь 2010, 01:55 ахаха)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Anastasia13 от 11 Февраль 2011, 18:49 Да....действительно все люди когда-то говорили на одном языке ) только потом значения перемешались )
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: IZ от 11 Февраль 2011, 22:41 Западные компьютерщики удивляются, почему их русские коллеги, когда виснет компьютер, кричат что-то вроде: "Твой кролик Банни написал!" (Your bunny wrote!)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: @LANA@ от 12 Февраль 2011, 09:47 Прочитала 2 последние страницы, возможно повторюсь...
Прочитайте "Chop is a dish" без артикля (чёпиздишь) получается! Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Erica Blair от 12 Февраль 2011, 12:21 Западные компьютерщики удивляются, почему их русские коллеги, когда виснет компьютер, кричат что-то вроде: "Твой кролик Банни написал!" (Your bunny wrote!) Это Вы откуда взяли? Лажа, совершенно не так звучит.Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: IZ от 12 Февраль 2011, 12:34 Это просто анекдот. Не будьте столь серьезны все время
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ibelk от 13 Февраль 2011, 00:08 По-английски чиж - siskin)))) A good match for "siskin" is "popkin". :)(popkin = affectionate term used for a small child, from "poppet," which is a kind of a puppet or doll) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Amanda от 15 Февраль 2011, 11:45 Pissed. Американцы используют это слово как синомим к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, заберет вас в участок.
Shit. По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев, насколько я знаю, это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится. )))) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Amanda от 15 Февраль 2011, 11:51 Приведу еще парочку переводов, весьма весело звучащих:
Undrеssеd сustоm mоdеl - Голая таможенная модель. Маniсurе - Деньги лечат. I'm just аsking - Я всего лишь король поп. Wе аrе thе сhаmрiоns - Мы шампиньоны. I fеll in lоvе - Я свалился в любовь То bе оr nоt tо bе? - Пчела или не пчела? Оh dеаr! - Ах олень! Gооd рrоduсts - Бог на стороне уток. Finnish реорlе - Конченные люди. I knоw his stоrу wеll - Я знаю твой исторический колодец. Dо Yоu fеёl аlright? - Ты справа всех знаешь? I'm gоing tо mаkе уоu minе - Я иду копать тебе шахту. I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы! ))) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ibelk от 15 Февраль 2011, 17:21 То bе оr nоt tо bе? - Пчела или не пчела? Классная подборка! :) А это можно еще перевести как: два пчэла илы нэ два пчэла?Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Amanda от 15 Февраль 2011, 17:32 Именно. Можно и так))) Рада, что развеселило)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ксандр от 15 Февраль 2011, 19:36 pennies -было?
lingua latina non penis canina. дика извиняюсь,может ошибся ! Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: VirtualDiva от 21 Февраль 2011, 19:10 испанский:
su casa (су каса) - его дом iban (ибан) - они шли сорри,если повтор!) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Pinta от 23 Февраль 2011, 21:08 pennies -было? Lingua latina non penis canina est. :al:lingua latina non penis canina. дика извиняюсь,может ошибся ! Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ксандр от 24 Февраль 2011, 05:37 Болталка! Pinta права. кто сомневается - набрать Lingua latina non penis canina est.
Спасибо! Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Teodor от 15 Апрель 2011, 10:58 Да уж. Что в Европе нормальные слова - у нас все маты да маты получаются. О чем это говорит? За то, мы веселенькие! :D :D :D. В Европе просто мата меньше. :bj: ;) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Teodor от 23 Май 2011, 18:41 Перд - (Pherd) - конь (нем.) :D
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Pinta от 29 Май 2011, 11:26 Да уж. Что в Европе нормальные слова - у нас все маты да маты получаются. О чем это говорит? За то, мы веселенькие! :D :D :D. В Европе просто мата меньше. :bj: ;) Хехе не только в Европе, вот например из японского (на ромаджи): suki ЛОПАТА :bq: Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ксандр от 18 Июнь 2011, 19:27 nearby processor!
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: jaki от 26 Июнь 2011, 17:42 попа (popa) - карма (исп) :ROFL: :D
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Lika Felix от 02 Июль 2011, 22:51 Помню, в школе мой однокласcник на уроке английского долго ржал над словом PROHIBITION (в переводе "запрет") и долго переспрашивал у преподавателя, не читается ли оно через "е" вместо "h". :)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Elijah от 20 Июль 2011, 13:57 а ещё по испански jueves(хуэ'бэс) четверг, azucar (асу'кар) сахар( особенно смешно звучит с чилийским и кубинским произношениями, они "r" в конце не произносят)
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Ksenia.Snezhkova от 09 Июнь 2014, 15:50 Посмеялась на славу :)
Не помню по моему на чешском еда будет едло, а шлюха - девка. А на английском весёлый будет звучать как "гей". Так же наверно всем известно про сочи (Sochi) (если прочитать по русски будет "Сосни"). Так же есть прикол с английским местоимением her (если читать по русски - х*р). Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: beroev.1991 от 28 Июль 2014, 14:34 Вы всё о грамматике, да o грамматике. смотрите сколько существует смешных иностранных слов. И как раз пополните ваш лексикон. Много уж тут языков ! :bj: Надо запомнитьХерня (Herna) - биллиардная (чеш.) Чеpстве окypки - свежие огypцы (чеш) . Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.) Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.) Собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.) Суки - Любимый (японск.) Сосимасё - Договорились (японск.) Яма - Гора (японск.) муде виснет - Показ мод (шведск.) Kaka - пирожное (швед.) Монда (Mandag) - понедельник (швед.) Свалка (svalka)- прохлада (швед.) Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.) Палка (Palkka) - Зарплата (фин.) Липун (Lipun) - Билет (фин.) Сукла (suklaa) - Шоколад (фин.) Лохи (lohi) - Лосось (фин.) Ленинки (Leninki) - Платье (фин.) Ёлопукки - Дед Мороз (фин.) Ялда - девочка (иврит) Мудак - обеспокоен (иврит) Peace Dance - Танец мира (англ.) Блю воте (Blue water) - голубая вода (англ.) More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) - о пиве: "Более темное? Hемного более темное." (англ.) Pedestrians - Пешеходы (англ.)Near Bird - "рядом птица" (англ.) Трабахар (Trabajar) - работать (исп.) Mandar - посылать (исп.) Cuchara - ложка (исп.) Mando - командование (исп.) Figlio perduto - потерянный сын (итал.) Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.) Bardak - стакан (турецкое) Урода - Красота (пол.) Склеп - магазин (польск.) Бляйбен - оставаться (нем.) Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (нем.) Бляйх - бледный (нем.) Глюк (Gluck)- счастье (нем.) Сусон-Гавнунон = Конёк-Горбунок (иврит) Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю" (японский) Сёсуй (shosui) - Помочиться, "отлить" (японский) О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене,японский) Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло" (Японский) Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке" (Японский) мумурлюк - похмелье (сербский) Уж непалезеш - Житель Непала (португальский) прахосмукачка - пылесос (болг.) пырзалка (пързалка) - каток (ледяной) (болг.) пердета - шторы (болгарский) попа (popa) - карма (исп) :ROFL: Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ксандр от 04 Август 2014, 08:38 who am I -(хуэмай),
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: a.k.a.gibsonmpgu от 04 Август 2014, 10:21 Это явно из китайского - что то про любовь. В Mandarin Chinese - Wo ai ni. = I love you.
Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Misissya от 20 Сентябрь 2014, 18:23 испанский: мы когда практику в банке проходили впервые услышали о:iban (ибан) - они шли IBAN (International Bank Account Number долго наша группа еще про него шутила))) про японские имена и фамилии вообще молчу, там даже трехэтажный мат бывает)))) Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: ксандр от 09 Декабрь 2014, 19:23 through-three-Thrall-невольник.
Название: Re: . Отправлено: ксандр от 23 Апрель 2016, 19:50 yob [jɔb] молокосос, паршивец
Название: Re: . Отправлено: USAman от 24 Апрель 2016, 02:00 Slut means end in Swedish.
Fart means speed in Swedish. The Danish word for dune is "klit". - Nice title for the movie. Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА Отправлено: Vasilisa90 от 29 Август 2018, 08:38 испанский: мы когда практику в банке проходили впервые услышали о:iban (ибан) - они шли IBAN (International Bank Account Number долго наша группа еще про него шутила))) про японские имена и фамилии вообще молчу, там даже трехэтажный мат бывает)))) японские имена - что-то с чем-то, это да. такое можно услышать)) |