forum.englishteacher.ru

Французский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: tanufkat от 07 Август 2008, 10:31



Название: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: tanufkat от 07 Август 2008, 10:31
Privet vsem! Pomogite pozhaluysta ponyat' virazhenie FAIRE DE SON MIEUX.
Zaranee spasibo!  :)


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Dédé d'Ailleurs от 07 Август 2008, 11:32
FAIRE DE SON MIEUX
Сделать все, что в моих/твоих/его/ее силах.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: tanufkat от 07 Август 2008, 11:45
Spasibo za otvet !!!


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: lachatte от 06 Сентябрь 2008, 21:55
Je fais de mon mieux!  - Я стараюсь!


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Polyglotte от 12 Сентябрь 2008, 23:08
Это известное выражение переводится так: "Стараться изо всех сил".  Можно перевести и как писала Dede d'Ailleurs


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 14 Октябрь 2008, 15:34
Я становлюсь прямо-таки фанаткой Сальватора Адамо. :)
Не могли бы вы мне объяснить некоторые (немногочисленные) фразы из его песен? Пока одну:

si pauvre est la prose (весь текст тут (http://www.paroles-musique.com/paroles-Salvatore_Adamo-Notre_Roman-lyrics,p6029))
как ни бедна проза?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: belhomme от 14 Октябрь 2008, 18:22
Si pauvre est la prose=si la prose est pauvre=если проза бедна.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 14 Октябрь 2008, 19:08
Спасибо!


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 14 Октябрь 2008, 19:55
А вот еще:

Mais voilà, Nicole Marie
Est loin de penser à la vie
весь текст (http://www.paroles.net/chanson/26317.1)

voilà может означать "увы"? Что оно значит здесь?
Общий смысл второй строчки -- "о ней нельзя и мечтать"?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Polyglotte от 14 Октябрь 2008, 21:14
Буквально: но вот (иногда: наконец). Но в данном контексте,наверно, да, можно перевести как "увы"

Вторая строчка от начала песни?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 15 Октябрь 2008, 11:28
Имелась в виду вторая строчка из тех, что я выписала: Est loin de penser à la vie. Если переводить непредвзято, то вроде бы получается "далека от мыслей о жизни", т.е. Николе-Мария не думает о жизни. Но по контексту вроде бы герой песни должен думать о Николе-Марии... Не могу понять. Вот четверостишие:

Je voudrais tout l'or de ses cheveux
Je voudrais la mer de ses beaux yeux
Mais voilà, Nicole Marie
Est loin de penser à la vie


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: belhomme от 15 Октябрь 2008, 14:21
Je voudrais tout l'or de ses cheveux
Je voudrais la mer de ses beaux yeux
Mais voilà, Nicole Marie
Est loin de penser à la vie
Я хочу всё золото её волос
Я хочу море её красивых глаз
Но вот только Nicole Marie
Далека от мыслей о жизни.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 15 Октябрь 2008, 14:38
О жизни -- в смысле об ухажерах? :) Не очень увязывается одно с другим.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: denmakh от 15 Октябрь 2008, 16:10
Может, имеется в виду, что Николь-Мари находится слишком далеко, чтобы думать о жизни, т.е. сидит где-нибудь в глухой деревне, в то время как здесь (где обитает лирический герой песни) течет настоящая жизнь :D Но это уже домыслы.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: belhomme от 15 Октябрь 2008, 16:13
Может, имеется в виду, что Николь-Мари находится слишком далеко, чтобы думать о жизни, т.е. сидит где-нибудь в глухой деревне, в то время как здесь (где обитает лирический герой песни) течет настоящая жизнь :D Но это уже домыслы.
Нет, вряд ли она где-нибудь в деревне живёт.  :)


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 15 Октябрь 2008, 16:16
Там в начале песни сказано, что она живет на углу улицы рядом с кино. А еще потом герой ходит под ее окном, но она его по наивности не замечает. :) Но это другой куплет.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: belhomme от 15 Октябрь 2008, 16:19
О жизни -- в смысле об ухажерах? :) Не очень увязывается одно с другим.
Я думаю, что тут под словом vie подразумеваются развлечения.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: denmakh от 15 Октябрь 2008, 16:32
О жизни -- в смысле об ухажерах? :) Не очень увязывается одно с другим.
Я думаю, что тут под словом vie подразумеваются развлечения.
+1
А может, тогда "Она где-то далеко (в своих мыслях), чтобы думать о "настоящей" жизни", т.е. она такая романтическая, возвышенная натура, а он простой парень, который живет простой земной жизнью.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: belhomme от 15 Октябрь 2008, 16:40
Цитата:  "Den"
+1
А может, тогда "Она где-то далеко (в своих мыслях), чтобы думать о "настоящей" жизни", т.е. она такая романтическая, возвышенная натура, а он простой парень, который живет простой земной жизнью.
Вполне возможно, но в тексте это не указано. Выражение loin de не только физическое расстояние выражает ! "Je suis loin de penser qu'il ait pu faire ça" : Я далёк от мысли, что он это смог сделать.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Polyglotte от 15 Октябрь 2008, 20:34
100 самых красивых французских детских песенок (http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=959915)


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 15 Октябрь 2008, 22:17
Спасибо, было очень интересно!

А может, тогда "Она где-то далеко (в своих мыслях), чтобы думать о "настоящей" жизни", т.е. она такая романтическая, возвышенная натура, а он простой парень, который живет простой земной жизнью.
Мне симпатичнее всего это объяснение, потому что оно соответствует общему образу героини.

Polyglotte -- откуда вы все это берёте?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Polyglotte от 18 Октябрь 2008, 21:10
Polyglotte -- откуда вы все это берёте?

Что?? 8O


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Polyglotte от 18 Октябрь 2008, 21:32
JuliaK, вы искали картинки, поясняющие артикуляцию звуков. Я вам бы посоветовал еще "Talk to me" или(и) "Talk me more". Это мультимедиа программы, в которых есть анимационные ролики, показывающие движение и взаимное положение органов речи при произнесении того или иного звука. Там есть и функция распознавания речи: вы говорите- компьютер вам ставит оценки. Я не знаю, правда, можно ли доверять такой "железной" проверке произношения. Но вот проверке диктантов доверять однозначно можно :D: вам диктует голос в наушниках, вы с помощью клавиатуры пишете, комп проверяет, все ли правильно вы написали. Есть там и другие проверяющие упражнения, ну и, конечно, масса диалогов...


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 18 Октябрь 2008, 21:47
Polyglotte -- откуда вы все это берёте?

Что?? 8O
Книжки, песенки, фильмы. Наверно, все это не так легко найти?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Polyglotte от 18 Октябрь 2008, 22:09
Да, приходится порыться :) В основном, все в и-нете нашел


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 26 Октябрь 2008, 09:59
Из Марсельезы: Ils viennent jusque dans vos bras. Это означает "они идут прямо по вашим рукам"?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: IrinaS от 26 Октябрь 2008, 12:43
По-моему фраза в переносном смысле
Они приходят даже в ваши объятия


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 26 Октябрь 2008, 16:14
Нет, не в объятья точно. Это о солдатах, которые собираются "égorger vos fils, vos compagnes".

Кстати, господа, а как вы набираете французские тексты? Я вставила на компьютере (Windows) французскую раскладку и обнаружила, что у них буквы q и a переставлены, m непонятно где и цифры набираются с shift-ом. Это везде так?  8O


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: IrinaS от 26 Октябрь 2008, 16:46
 имеется в виду , что они забирают и убивают самых вам дорогих людей, тех, кого вы держите в ваших объятиях

Я же написала, что фраза в переносном смысле 


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 26 Октябрь 2008, 16:52
Все, теперь поняла, спасибо!


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Art от 30 Октябрь 2008, 10:55
Кстати, господа, а как вы набираете французские тексты? Я вставила на компьютере (Windows) французскую раскладку и обнаружила, что у них буквы q и a переставлены, m непонятно где и цифры набираются с shift-ом. Это везде так?  8O
У меня например тоже так, я вообще забил на аксаны - французы и так понимают, хотя это плохо


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Dédé d'Ailleurs от 30 Октябрь 2008, 12:02
Кстати, господа, а как вы набираете французские тексты?
Выбрал для английского языка раскладку клавиатуры "США - международная". Все английские буквы остались на привычных местах, а для набора букв с аксанами нужно нажать сначала апостроф (или "домик", или обратный апостроф или кавычку), а потом нужную букву, получается á.

Единственная проблема - если нужно действительно напечатать а после апострофа, то, чтобы не получилось а с аксаном, после апострофа нужно нажать или пробел или еще раз апостроф.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 30 Октябрь 2008, 12:50
Интересный метод, а седиль тоже можно набирать?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Dédé d'Ailleurs от 30 Октябрь 2008, 13:00
Интересный метод, а седиль тоже можно набирать?
Конечно - апостроф + c = ç ;)


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: denmakh от 30 Октябрь 2008, 23:36
седиль
седиЙ :)


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 31 Октябрь 2008, 12:58
Нет, седиль (http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/92247/%D0%A1%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D0%BB%D1%8C)! А то еще, может, Марсей?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: denmakh от 31 Октябрь 2008, 13:33
Надеюсь, против такого авторитета как Le Trésor de la Langue Française Вы возражать не будете? :D
http://www.cnrtl.fr/definition/cedille см. Prononc. et Orth.

А то еще, может, Марсей?
:D Именно так!


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: Dédé d'Ailleurs от 31 Октябрь 2008, 13:38
Надеюсь, против такого авторитета как Le Trésor de la Langue Française Вы возражать не будете?
И с каких же пор Le Trésor de la Langue Française стал ведущим авторитетом по русскому языку? ;)


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 31 Октябрь 2008, 13:48
Да, Den, я именно об этом. Я пишу по-русски, кириллицей, так зачем мне имитировать французское произношение? Тем более, что слово давно вошло в русский язык.

Поэтому: Марсель, Лейпциг, Фейхтвангер,..  Париж, наконец.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: denmakh от 31 Октябрь 2008, 13:53
Ах, Вы по-русски. Ну, allez-y тогда.


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: JuliaK от 31 Октябрь 2008, 13:58
Ну, allez-y тогда.
Это значит "давайте"?


Название: Re: Kak ponyat' eto virazhenie???
Отправлено: belhomme от 31 Октябрь 2008, 14:20
Vas-y = давай
Allez-y = давайте
cédille = седиль