Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

08 Май 2024, 01:19

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  слово DOWN и DOWNING STREET « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: слово DOWN и DOWNING STREET  (Прочитано 2538 раз)
Lucielle
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« : 13 Март 2010, 11:23 » Процитировать

Уважаемые господа,

согласитесь, слово DOWN очень интересное.
Значение существительного ПУХ совершенно не отражается в глагольном варианте в словаре.
Есть произведения, которые дополняют словарь самых простых и одновременно - самых по-настоящему сложных слов английского языка.
Так, Милн в Винне-Пухе раскрыл оба значения слова DOWN - и редко используемого иностранцами ПУХ, и часто - ВНИЗ, СПУСКАТЬ. Персонаж, который полностью соответсвует всем английским значениям СЛОВА DOWN -
это чудный мишка !!! Он и вверх летает, как пух, и вниз летит, как мишка. Он пухнет  и от этого становится только веселее.
А Карлсон - разве в нем мало от этого слова ?
Я думаю, что знаменитый принцип Карлсона SWEET CURES SWEET наподобие LIKE CURES LIKE имеет также родственника - ВИННИ-ПУХА. Это, конечно, не значит, что музей таких персонажей будет открыт на DOWNING STREET, но это, конечно, значит, что вряд ли мы много знаем о DOWNING street, и это - точно !  Здесь грамматика, приближает глагол к существительному, а существительное предполагает направление вверх.
Теперь к Воробьевым холмам: как вы думаете, много ли общего в названии DOWNING street и Воробьевы холмы ?
Выскажу свое мнение: не так уж много ! Down hills - это холмы, не покрытые лесом. The Golden Fleece Hills - ближе, но не отражает движения, только прекрасную игру света. А если мы добавим The Golden Fleece Basset Hills, как вы думаете, можно будет написать сказку о Таксе, удобную для перевода на "латиницу", на все времена ?
   
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!