Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

04 Май 2024, 11:20

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Formes quasi-archaïques du subjonctif : imparfait, PQP « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 Ответ Печать
Автор Тема: Formes quasi-archaïques du subjonctif : imparfait, PQP  (Прочитано 49448 раз)
julie)))))
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24



« : 25 Август 2013, 17:32 » Процитировать

Я сделала задание по французскому и отдала на проверку носителю языка. Он ответил что всё правильно и я ответила Je suis très heureuse que je ne fasse pas de fautes.Merci beaucoup! А он исправил de ne pas faire de faute.  abЯ знаю что можно перестраивать по другому предложение и ответила что мне нравиться использовать subjonctif а он ответил  Oui ! Mais là... non !   ad Почему Здесь нельзя использовать subjonctif? Кто знает ответьте пожалуйста!
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #1 : 25 Август 2013, 18:26 » Процитировать

Я сделала задание по французскому и отдала на проверку носителю языка. Он ответил что всё правильно и я ответила Je suis très heureuse que je ne fasse pas de fautes.Merci beaucoup! А он исправил de ne pas faire de faute.  abЯ знаю что можно перестраивать по другому предложение и ответила что мне нравиться использовать subjonctif а он ответил  Oui ! Mais là... non !   ad Почему Здесь нельзя использовать subjonctif? Кто знает ответьте пожалуйста!
А почему вы у носителя сразу-то не спросили??

Теоретически  конструкция "être heureux que" – требует после себя употребления субжонктива. Но это слишком завышенный или официально-вежливый регистр.  В обиходе фраза звучит странно, даже забавно-старомодно. И вообще, в отрицательной конструкции - это совсем лишнее.
Потом, в повседневной разговорной речи – чем короче и "легче" конструкция, тем лучше и живее.
Я бы объяснил так, но это мои собственные впечатления. Может кто-то имеет другое мнение.

Кстати, "il est heureux que" – требует субжонктива, а "с`est heureux que" – не требует. Логика, на мой взгляд, тут одинакова:  второй вариант более разговорный и обиходный, субжонктив излишен. А там, носителям виднее.  ab

Субжонктив очень интересное наклонение, но к сожалению, отмирающее.  Ежели нравится – изучите его всех временах. Для чтения классической литературы пригодится.  ad
« Последнее редактирование: 25 Август 2013, 18:27 от srgsts » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #2 : 25 Август 2013, 22:34 » Процитировать

D'accord avec Srgsts sur l'ensemble de son post.

Deuxiement, il aurait ete plus convenable d'utiliser un subjonctif passe, dans la mesure ou, vous exprimez un fait anterieur par rapport au moment ou, vous le citez. C'est a dire:
- Je suis heureuse (maintenant) que je n'aie pas commis/fait de fautes....

ce type de phrase fait quand meme tres lourdingue. Personne ne s'exprime ainsi, aujourd'hui. On dirait plutot, toujours avec l'anteriorite:

- Je suis heureuse de ne pas avoir fait de fautes...
- Je suis heureuse de n'avoir commis aucune.....
a l forme affirmative:
- Je suis heureuse d'avoir ecrit sans fautes....

Записан
julie)))))
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24



« Ответ #3 : 26 Август 2013, 06:38 » Процитировать

Merci beaucoup pour votre explication!
Записан
julie)))))
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24



« Ответ #4 : 26 Август 2013, 07:39 » Процитировать



Субжонктив очень интересное наклонение, но к сожалению, отмирающее.  Ежели нравится – изучите его всех временах. Для чтения классической литературы пригодится.  ad

Я уже изучила все 4 формы и теперь наслаждаюсь результатом своих трудов. Я только что закончила читать "Шагреневую кожу" Бальзака и мне нравится что он вместо conditionnel употреблял plus-que-parfait du subjonctif. Это звучит так возвышенно! Очень жаль что теперь это не употребляется!
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #5 : 26 Август 2013, 10:24 » Процитировать

Я только что закончила читать "Шагреневую кожу" Бальзака и мне нравится что он вместо conditionnel употреблял plus-que-parfait du subjonctif.
Это Conditionnel  passé 2 forme, которая имеет форму P-q-р du Sbj. (В окружении соответствующих времен - оно более уместно). Основная его особенность – употребляется в своем неизмененном виде после условного союза “si”, т.е. оно может одновременно выражать “condition”  и “consequence”.  Все остальные формы Conditionnel – нет.

Я уже изучила все 4 формы и теперь наслаждаюсь результатом своих трудов. Это звучит так возвышенно! Очень жаль что теперь это не употребляется!
Знать нюансы употребления – очень интересно и полезно, тогда литературное  произведение приобретает массу оттенков, (не всегда возвышенных).

Но Imparfait и P-q-р du Sbj это книжные, архаичные  времена, на них никто НЕ разговаривает. В крайнем случае употребляются формы 3-го лица ед.числа, т.к. звучат по-человечески. Точно так и P.simple – это  книжное время.

Конечно, имеют место случаи устного употребления этих времен, но это уже стилистика. И иностранцу, имхо, лучше ограничиться теоретическим знанием этого устного употребления. То, что звучит как изыск в устах рафинированного носителя или высокопоставленного докладчика, вызывает смех и недоумение при употреблении иностранцем.  Имхо.

Лучше переходите на написание постов на французском – зело полезная практика.  ad
Записан
julie)))))
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24



« Ответ #6 : 26 Август 2013, 16:12 » Процитировать

Я конечно не собиралась употреблять imparfait и plus-que-parfait du subjonctif.  bv а вот насчет passé simple .Оно употребляется не только в книгах но и в песнях http://fr.lyrsense.com/johnny_hallyday/quelques_cris-jh
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #7 : 26 Август 2013, 17:17 » Процитировать

Я конечно не собиралась употреблять imparfait и plus-que-parfait du subjonctif.  bv а вот насчет passé simple .Оно употребляется не только в книгах но и в песнях http://fr.lyrsense.com/johnny_hallyday/quelques_cris-jh
А вы в повседневке в рифму, что ли изъясняетесь? (И вообще, песни - это не эталон грамматики).

В песнях и стихах употребление времен  еще подчиняется закону благозвучия или рифме.  Ну и стих – это тоже литературное произведение, используйте, на здоровье.

В повседневной, разговорной речи P.simple обычно не употребляется. Его употребление привлекает внимание.
Но речь – это отражение воспитания, эмоций и мыслей человека, поэтому есть случаи и возможности использования в устной речи «книжных» времен. Попросите вашего препода объяснить вам это, чтобы не выглядеть странно и адекватно воспринимать окружающих.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #8 : 27 Август 2013, 20:45 » Процитировать

Julie, un conseil. Laissez tomber le subjonctif imparfait et PQP...il ne vous sera d'aucune utilite. Il a meme totalement disparu de la litterature contemporaine.
Par contre, il arrive en parcourant certains grands quotidiens (le Monde en tete) detrouver des emplois de passe simple, notamment a la forme impersonnelle. Cela fait chic. De meme aujourd'hui encore, on peut entendre de temps a autre certaines expressions toutes faites construites au passe simple. Elles nous sont si  communes a l'oreille, qu'il ne nous viendrait pas a l'idee de s'en passer. EX:
-Il fut un temps....
- Ce fut un plaisir de vous rencontrer
- Ce fut un grand homme, ce G, De Gaulle...
- Il eut une courte hesitation avant de....

C'est bien moins courant qu'autrefois dans la litterature contemporaine, mais on le trouve encore, ici et la. Le plus etonnant, je crois, est la litterature enfantine. 90% des contes, histoires, meme moderne, sont encore ecrits au passe simple.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #9 : 27 Август 2013, 23:40 » Процитировать

Par contre, il arrive en parcourant certains grands quotidiens (le Monde en tete) detrouver des emplois de passe simple, notamment a la forme impersonnelle. Cela fait chic. De meme aujourd'hui encore, on peut entendre de temps a autre certaines expressions toutes faites construites au passe simple. Elles nous sont si  communes a l'oreille, qu'il ne nous viendrait pas a l'idee de s'en passer. EX:
-Il fut un temps....
- Ce fut un plaisir de vous rencontrer
- Ce fut un grand homme, ce G, De Gaulle...
- Il eut une courte hesitation avant de....
Oui, à l'écrit nous pouvons donner libre cours à toutes nos fantaisies grammaticales  ag.
Néanmoins, mes amis français me suggérèrent  ag d`éviter le P.s  dans la conversation  (malgré toutes les règles des 24h qui existaient autrefois). Je trouve ça logique.  

Le  P.s. coupe le lien avec le présent. Une action rendue par ce temps est en générale perçue comme n`ayant aucun rapport avec le moment actuel. En plus, il appartient au langage d`autrefois.  Alors, le P.s. peut mettre un étranger dans une situation ambigüe.  
De l`autre côté, il  procure au langage une solennité  voire un lustre d`antan - c`est pourquoi on peut découvrir le P.s. dans un discours officiel.

Je pense que l`emplois orale du P.s. est à éviter  par un étranger surtout si son français n`est pas vraiment impeccable.

Ai-je tort ?
« Последнее редактирование: 27 Август 2013, 23:45 от srgsts » Записан
julie)))))
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24



« Ответ #10 : 28 Август 2013, 14:34 » Процитировать

Calmez-vous  bk Je ne vais pas utiliser l'imparfait du subjonctif et P.Q.P. Je ne veux pas faire rire les Français ag
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #11 : 28 Август 2013, 19:52 » Процитировать

Srgsts, non, vous n'avez pas tort. L'emploi oral du passe simple est a proscrire.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #12 : 28 Август 2013, 20:46 » Процитировать

Calmez-vous
Zut, Mademoiselle, votre politesse  boite des deux pieds.  ag

Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #13 : 29 Август 2013, 06:09 » Процитировать

Я конечно не собиралась употреблять imparfait и plus-que-parfait du subjonctif.  bv а вот насчет passé simple .Оно употребляется не только в книгах но и в песнях
Même histoire pour le subjonctif imparfait, on le retrouve dans des chansons contemporaines :

S'il eu fallu que je fusse
Tel Diogène en son fût...
Que je fisse du raffut
En la grand-place d'Athènes...
J'leur aurais dit [à ces Hellènes]...


/La leçon de Diogène (S. Bersier - 2011)/

<a href="http://www.youtube.com/v/IyQNneJZCUI" target="_blank">http://www.youtube.com/v/IyQNneJZCUI</a>
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #14 : 29 Август 2013, 19:19 » Процитировать

S'il eu fallu que je fusse
Tel Diogène en son fût...
Que je fisse du raffut
En la grand-place d'Athènes...
J'leur aurais dit [à ces Hellènes]...
Mais c`est juste une blague!  Une chanson humoristique. L'emploi des temps, c'est fait exprès.

Par contre, j`ai une question: « S'il eu fallu que je fusse  - c`est quoi alors ??? Ça existe??? « S'il eût fallu que je  fusse …».  Non???
Et pourquoi donc en fin de strophe l'auteur saute sur une forme moderne?  ag On peut continuer:  "J'leur eusse dit [à ces Hellènes]..." ag

Ces formes archaïques sont  drôles et assez "dangereuses".
Voici quelques situations: (d'abord une très vieille blague):

Цитировать
Une nounou assise sur un banc donne le sein à son enfant. Un soldat de la Légion étrangère en uniforme s’assoit auprès d’elle. Un policier passe par là et lui dit :
 
– Pourquoi vous dérangez cette  femme, ne voyez-vous pas qu’elle allaite son bébé ?
 
Le soldat regarde la poitrine de la femme et répond:
 
– Il eût fallu que je le visse pour que je le susse!
 
Sur quoi le policier l’emmène au poste pour impertinence:
 
– Ah ! mon gaillard, vous vouliez sucer la mamelle de cette nounou… Attentat à la pudeur !

Une autre :
Цитировать
– Allo, M. le dentiste, il faudrait que vous m’accordassiez un rendez-vous en urgence ! Je souffre atrocement et je pense qu’il faudrait que vous m’arrachassiez une dent!
 
Super, n`est-ce pas ?? ag

Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #15 : 30 Август 2013, 04:44 » Процитировать

j`ai une question: « S'il eu fallu que je fusse  - c`est quoi alors ??? Ça existe??? « S'il eût fallu que je  fusse …».
Quoi ! j'aurais copié-collé plein de fautes sans m'en apercevoir ?!
 bu

Mais c`est juste une blague!  Une chanson humoristique. L'emploi des temps, c'est fait exprès ...
... d'abord une très vieille blague ...
Une autre ...
Vu l'emploi de ces formes du subjonctif (imparfait et pqp), il faudrait l'appeler le "subjonctif humoristique", non ?  ab
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #16 : 30 Август 2013, 14:51 » Процитировать

 Просмотрел десяток книг современных фр. писателей на предмет наличия окончания -ât.
 На первый взгляд довольно большие отличия в частотности, что подсказывает и языковое чутье: есть книги, в которых книжные формы subjonctif встречаются довольно часто (L'abyssin - Jean Rufin или Le Salon du Wurtemberg - Pascal Quignard), а есть, наоборот, книги, где таких форм нет.
 т.е. говорить о "смерти" этих форм, наверное, нельзя.
 Но, видимо, употребление этих форм довольно ограничено.
 Их нет, напр., в диалогах или в простых описаниях действий героев в прошедшем.
Т.е. уже исключаем несколько литературных жанров, состоящих почти исключительно из первого или второго (детектив, триллер и пр.)

 Продолжение через несколько часов.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #17 : 30 Август 2013, 17:25 » Процитировать

[Vu l'emploi de ces formes du subjonctif (imparfait et pqp), il faudrait l'appeler le "subjonctif humoristique", non ?  ab
Eh  oui, why not ??  Mais pourquoi uniquement le Subjonctif ? Et le Conditionnel Passé 2-e forme ?

т.е. говорить о "смерти" этих форм, наверное, нельзя.
 
Personne n`est pressé de mettre les fleures sur la tombe du Subjonctif. Ces formes cocasses me font souvent rigoler. Je les aime. ag Personnellement, je n`en utilise presque jamais  à l`orale (sauf peut-être après l`imparfait et le conditionnel présent surtout quand la subordonnée est à la 3-ème personne). Sinon cela dépend bcp de mon interlocuteur et de l`ambiance.  


A l`époque, j`ai connu un mec (un  Français de bonne famille) qui était un vrai partisan de la grammaire classique. Sa conversation était mouchetée de formes archaïques y compris le P.s.  J`ignore les racines de cette extravagance… S`agissait-il d`une éducation trop solide ou d`une vanité  banale ou d`une idée fixe?  Je ne sais exactement mais j`opterais pour le cas clinique.  ag ag   Quoique ce soit, il faisait chier tout le monde avec ses tournures puristes.  Il trouvait tout à fait normal de dire : "Reçûtes-vous mon message?" "Il faudrait  que vous vinssiez voir cette exposition"… etc… Il disait que les lois de tolérance existent pour les imbéciles et avec l`opiniâtreté digne d`un autre usage, il persistait dans ses habitudes.  Au début,  un quart d`heure en sa compagnie me donnait une crise migraineuse pour 2 jours. ag  Mais j`ai fini par apprendre un peu ces formes bizarres, bien qu`avec le temps cela parte de ma tête…  

PS.
 Quoi ! j'aurais copié-collé plein de fautes sans m'en apercevoir ?!
Et alors, mon Grevisse? ab  Je n`ai pas saisi votre réponse, "s`il eu fallu" est-ce normal??
« Последнее редактирование: 30 Август 2013, 23:10 от srgsts » Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #18 : 31 Август 2013, 15:50 » Процитировать

... j`ai connu un mec (un  Français de bonne famille) qui était un vrai partisan de la grammaire classique. Sa conversation était mouchetée de formes archaïques y compris le P.s.
Votre ami, srgsts, il tentait de redonner une nouvelle jeunesse à des formes périmées.  bs
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #19 : 31 Август 2013, 16:07 » Процитировать

PS.
  Quoi ! j'aurais copié-collé plein de fautes sans m'en apercevoir ?!
Et alors, mon Grevisse? ab  Je n`ai pas saisi votre réponse, "s`il eu fallu" est-ce normal??
C'est une faute. En fait, c'est exactement ce que j'explique dans ma réponse que vous citez. J'avais copié-collé les paroles de la chanson avec cette faute sans m'en apercevoir.
Записан
Страниц: [1] 2 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!