Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

09 Май 2024, 15:35

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  как перевести "боярин"? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: как перевести "боярин"?  (Прочитано 7546 раз)
LizzyBennet
Privileged user
пользователь


Карма: +11/-0
Offline Offline

Сообщений: 372


« : 29 Ноябрь 2008, 11:27 » Процитировать

Как поточнее перевести "боярин" на английский, не прибегая к 'boyar'? (Поскольку слово 'boyar' иностранцам ничего не говорит).
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #1 : 29 Ноябрь 2008, 11:38 » Процитировать

noble
Записан
Wild Wind
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 572


муррркотЭ


« Ответ #2 : 29 Ноябрь 2008, 12:08 » Процитировать

noble

Это дворянин, а не боярин.
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #3 : 29 Ноябрь 2008, 12:52 » Процитировать

noble

Это дворянин, а не боярин.
Верно, но синонима боярину нет, а boyar не устраивает... Ну  не peer же и не Lord...

А вообще не знаю, как решить проблему, так как:

Российский гуманитарный энциклопедический словарь

ДВОРЯ́НЕ — (с 12 в.) в удельно-княжеской Руси — младшие (в отличие от бояр) члены двора князя. В 14—15 вв. им соответствуют "дети боярские". С оформлением во втор. пол. 15—16 вв. великокняж. двора как особой служилой корпорации термин "Д." стал означать чл. этой корпорации (в противоположность городовым детям боярским). В 17 в. термин "

Есть еще atheling - (истор.) принц; князь; представитель знати (у англосаксов)
« Последнее редактирование: 29 Ноябрь 2008, 12:56 от BlackRuss » Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #4 : 29 Ноябрь 2008, 13:22 » Процитировать

так peer  или Lord подойдет, если боярство - это верхние слоии дворянства, то они соответствуют верхним английским слоям дворянства что обозначено словами типа  Lord
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #5 : 29 Ноябрь 2008, 14:14 » Процитировать

Тогда и earl тоже.
Записан
que-chiste
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #6 : 29 Ноябрь 2008, 14:25 » Процитировать

здравствуйте, в подобных случаях лично я полагаю, что

целесообразно прибегать к переводу-дефиниции.

Здесь я бы написал так boyar, а уже в скобочках дал бы дефиницию (a member of a class of higher Russian nobility until the time of Peter I).
Записан
Wild Wind
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 572


муррркотЭ


« Ответ #7 : 29 Ноябрь 2008, 16:05 » Процитировать

так peer  или Lord подойдет, если боярство - это верхние слоии дворянства, то они соответствуют верхним английским слоям дворянства что обозначено словами типа  Lord

Может Landlord?
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #8 : 29 Ноябрь 2008, 16:34 » Процитировать

Как поточнее перевести "боярин" на английский, не прибегая к 'boyar'? (Поскольку слово 'boyar' иностранцам ничего не говорит).
перевести надо в зависимости от контекста.

Например, можно перевести как a memeber of the Council of the Nobles, а можно и как emissary - Иван Грозный именно посылал бояр сватать королеву Англии (если я не перепутала чего)

Так что контекст давайте!
Записан
LizzyBennet
Privileged user
пользователь


Карма: +11/-0
Offline Offline

Сообщений: 372


« Ответ #9 : 29 Ноябрь 2008, 21:28 » Процитировать

Контекст тут такой: Палаты бояр Романовых (прим. - музей в Москве)
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #10 : 30 Ноябрь 2008, 08:23 » Процитировать

Контекст тут такой: Палаты бояр Романовых (прим. - музей в Москве)
Are you kidding me?  ai
The museum's official webpage
The Palace of the Romanov Boyars
Совершенно не имея понятия о наличии такого музея, я нашла это за 0.1 секунды.  ah
Слава гуглу!

А вообще-то это будет The Romanovs' family palace
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!