forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Inga Meresina от 02 Август 2012, 22:36



Название: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 02 Август 2012, 22:36
Philip saw a boy running
past and tried to catch him, but his limp gave him no chance;
and the runners, taking their opportunity, made straight
for the ground he covered.

Филлип увидел мальчика, бегущего мимо,  и пытался поймать его, но его хромая нога не дала ему шанса, и бегуны, используя их удобный случай,   направились прямо на территорию, которую он защищал. (бредовый перевод, но не знаю как правильно перевести.Речь идет про игру, в которую играли мальчики на перемене.)


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 02 Август 2012, 22:52
One of them invented an odd, rolling limp
that struck the rest as supremely ridiculous, and several of
the boys lay down on the ground and rolled about in laugh-
ter: Philip was completely scared.
Один из них изобрел нечто странное, (???) в высшей степени смешно,  и несколько из мальчиков упали на землю и катались от смеха,  Филлип был совершенно перепуган.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 02 Август 2012, 23:02
The boys went in charge of Mr. Rice, who glanced at Philip and seeing he had not changed, asked why he was not going to play.
Мальчики подошли к дежурному мистера Райса, кто бросил взгляд на на Филлипа и видя что он не переоделся, спросили почему он не идет играть.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Milanya от 03 Август 2012, 00:26
Цитировать
бредовый перевод
- не бредовый. Вы правильно поняли смысл.
Цитировать
Один из них изобрел нечто странное, (???) в высшей степени смешно,
   
Цитировать
strike   
— vb  strikes , striking , struck , struck , stricken , struck , stricken ( tr ) to affect or cause to affect deeply, suddenly, or radically, as if by dealing a blow: her appearance struck him as strange ; I was struck on his art
http://dictionary.reference.com/browse/strike?s=ts- производить сильное впечатление
that struck the rest as supremely ridiculous - произвело впечатление, как что-то очень смешное
очень сильно рассмешило


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Sergei Troizky от 03 Август 2012, 01:13
1. Смысл переведен правильно.
2. Один из них утрированно изобразил хромоту (дразня, насмехаясь) ...
3. Мальчики шли, возглавляемые мистером Райсом, который ...


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 03 Август 2012, 09:09
Цитировать
Philip saw a boy running
past and tried to catch him, but his limp gave him no chance;
and the runners, taking their opportunity, made straight
for the ground he covered.

Филипп увидел мальчика, бегущего мимо и попытался поймать его, но его хромота не позволяла ему догнать бегущих и "бегуны", зная об этом (пользуясь такой возможностью), бежали прямо туда, где стоял Филипп.

Цитировать
One of them invented an odd, rolling limp
that struck the rest as supremely ridiculous, and several of
the boys lay down on the ground and rolled about in laugh-
ter: Philip was completely scared.

Один из них придумал странную походку, с раскачиванием и хромотой, которая всем остальным показалась ужасно смешной, а несколько мальчиков упали (свалились) на землю и катались от смеха. Филипп был ужасно напуган.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 03 Август 2012, 10:38
Milanya
Sergei Troizky
tourist
спасибо, что само по себе значит the rest? Очень часто мне попадается и я не знаю как переводить.
и как до конца перевести это предложение:
The boys went in charge of Mr. Rice, who glanced at Philip and seeing he had not changed, asked why he was not going to play.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 03 Август 2012, 12:00
Мальчики шли под руководством (во главе с) мистера Райса, который посмотрел на на Филиппа и, видя что он не переоделся, спросил почему он не идет играть. (не собирается играть)

the rest - нужно смотреть контекст, но смысл "остальное", "все, кроме оговоренного"

Это могут быть и люди и предметы и абстрактное - "остаток", "остальное" "всё (все) остальное (ые)"


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 03 Август 2012, 15:15
touristСпасибо.

Some of them had already started and those that were
left now set off, in groups of two or three.
Некоторые из них уже начали и те  (сложное подлежащее??) сейчас намеревались в группах двух или трех.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: bonia от 03 Август 2012, 15:28
Некоторые из них уже отправились, а те , которые оставались( или оставшиеся), тоже двинулись в путь(если  здесь о движении) в группах по двое или трое.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 03 Август 2012, 16:56
спасибо, значит здесь страдательный залог?
 Еще одно предложение:
Raising himself on tiptoe he could see over the rod that bore
the green curtain, and he looked into two or three of the
cubicles.
Поднявшись на носочки, он мог осмотреть (???) зеленые занавески и заглянул в две или три спальни.



Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Milanya от 03 Август 2012, 17:02
спасибо, значит здесь страдательный залог?
 Еще одно предложение:
Raising himself on tiptoe he could see over the rod that bore the green curtain, and he looked into two or three of the cubicles.
Поднявшись на носочки, он мог видеть поверх стержня, на котором держались зеленые занавески и заглянул в две или три спальни.




Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 03 Август 2012, 17:18
спасибо! А здесь:Some of them had already started and those that were
left now set off, in groups of two or three. - страдательный залог?
Еще одно предложение:
He had got his teeth in the pillow so that his sobbing should be in-
audible.
Он грыз зубами подушку, чтобы его всхлипы были неслышны?


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Milanya от 03 Август 2012, 17:22
Цитировать
He had got his teeth in the pillow so that his sobbing should be in-
audible.
Он грыз зубами (вонзил зубы в) подушку, чтобы его всхлипы были неслышны?
Correct.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 03 Август 2012, 17:43
Спасибо! А там выше страдательный залог?


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Milanya от 03 Август 2012, 18:39
Цитировать
that were left
страдательный залог


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 05 Август 2012, 12:57
For no particular reason he remembered that cold morning
when Emma had taken him out of bed and put him beside
his mother.
Не было причины вспомнить, как холодным утром когда Эмма взяла его с кровати и положила к матери.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 05 Август 2012, 13:11
He stood still as much as he could, with his club-foot behind the other, so that it should not attract
notice, and he was constantly on the look out for any reference to it.
Он стоял долго как мог, с его изуродованной ступней позади другой,  так что это должно было не привлекать внимания, и он был постоянно настороже  боясь каких-либо упоминаний об этом.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 05 Август 2012, 13:16
Because he could not join in the games which
other boys played, their life remained strange to him; he
only interested himself from the outside in their doings;
and it seemed to him that there was a barrier between them
and him.
Поэтому он не мог играть когда другие мальчики играли, их жизнь оставалась неизвестной для него, он был лишь наблюдателем их занятий, ему казалось что был какой-то барьер между ними и им.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 05 Август 2012, 13:25
Sometimes they seemed to think that it was his
fault if he could not play football, and he was unable to
make them understand.
Иногда они считали, что это его вина, что он не может играть в футбол и он был неспособен им объяcнить.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 05 Август 2012, 13:28
He was left a good deal to himself.
Он сам изрядно обманывал себя.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 05 Август 2012, 14:00
About half-way through the
term a mania ran through the school for a game called Nibs.
Не понимаю предложение вообще((


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 05 Август 2012, 23:35
Цитировать
were left
были оставшимися - форма страдательного, но я сказал бы, что left здесь как прилагательное

как если бы  were busy; were lucky, etc

Цитировать
For no particular reason he remembered that cold morning
when Emma had taken him out of bed and put him beside
his mother.

Без особой причины, он вспомнил то холодное утро, когда Эмма взяла его из кровати и положила возле матери

Цитировать
About half-way through the
term a mania ran through the school for a game called Nibs.

Где-то в середине четверти в школе появилась мания играть в игру, которая звалась Nibs (перья?)
Цитировать
He was left a good deal to himself.
Он сам изрядно обманывал себя.
Большей частью он был оставлен на свое попечение.
Он был оставлен большую часть времени на самого себя.
Он часто был предоставлен себе самому.   - Не знаю как лучше сказать.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 05 Август 2012, 23:39
Because he could not join in the games which
other boys played, their life remained strange to him; he
only interested himself from the outside in their doings;
and it seemed to him that there was a barrier between them
and him.
Поэтому Потому что он не мог играть в игры с  другими мальчиками, их жизнь оставалась неизвестной для него, он был лишь наблюдателем их занятий, ему казалось что между ними (и им) существует некий барьер .


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 06 Август 2012, 10:05
Спасибо! Помогите еще с этим предложениями
Цитировать
He stood still as much as he could, with his club-foot behind the other, so that it should not attract
notice, and he was constantly on the look out for any reference to it.
Цитировать
Sometimes they seemed to think that it was his
fault if he could not play football, and he was unable to
make them understand.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 06 Август 2012, 10:37
During the drive home Mrs. Carey passed the information
on, and the Vicar made up his mind to call on him and
ask for a subscription to the Additional Curates Society.
В течение пути домой миссис Кэри (обдумывала информацию?) и Викар принял решение зайти и спросить пожертвование в дополнительном сообществе викариев.
В частности волнует  pass the information on, -у меня выписана эта фраза, а как перевести не знаю.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 06 Август 2012, 11:09
It was the Sixth Sunday after Epiphany, and the collect
began with the words: O God, whose blessed Son was manifested that he might destroy the works of the devil, and
make us the sons of God, and heirs of Eternal life.
Это было шестое воскресенье после Крещения и молитва начиналась со слов: О Боже, чей благословенный сын явился чтобы он мог разрушить работу дьявола и сделать нас сыновьями Божьими и наследниками вечной жизни.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 06 Август 2012, 11:29
Цитировать
He stood still as much as he could, with his club-foot behind the other, so that it should not attract notice, and he was constantly on the look out for any reference to it.

Это более-менее правильно. Вам нужно понимание, или литературный перевод?
Он стоял неподвижно, так долго, сколько мог, поставив уродливую ногу позади другой, чтобы не привлекать внимания, и был всегда настороже в ожидании того. что кто-то начнет дразниться.

Цитировать
Sometimes they seemed to think that it was his
fault if he could not play football, and he was unable to
make them understand.
Здесь тоже - нормально.
Иногда казалось, что они думали, будто он виноват в том, что не играет в футбол, а он не был в состоянии объяснить им, так, чтобы они поняли.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 06 Август 2012, 11:42
Цитировать
During the drive home Mrs. Carey passed the information on, and the Vicar made up his mind to call on him and ask for a subscription to the Additional Curates Society.
По пути домой миссис Кэри все рассказывала и Викар викарий (муж миссис Кэри) принял решение зайти к нему и попросить о пожертвовании в фонд сообщества викариев (или «Фонд попечительного общества» - может так лучше?).
Цитировать
В частности волнует  pass the information on, -у меня выписана эта фраза, а как перевести не знаю.

- передать информацию, рассказать (или другим способом сообщить)


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 06 Август 2012, 11:46
Цитировать
It was the Sixth Sunday after Epiphany, and the collect
began with the words: O God, whose blessed Son was manifested that he might destroy the works of the devil, and
make us the sons of God, and heirs of Eternal life.
Это было шестое воскресенье после Крещения и молитва начиналась со слов: О Боже, чей благословенный сын явился чтобы он мог разрушить работу дьявола и сделать нас сыновьями Божьими и наследниками вечной жизни.

Нормально. Можно подобрать более "церковные слова", если есть желание.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Boyar от 06 Август 2012, 12:01
Цитировать
... and the Vicar ...
... и Викар ...
Неужели никого не смущает определённый артикль перед словом Vicar?

Этим словом в англиканской церкви называют приходского священника (вернее, самую младшую из трёх категорий приходских священников).


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 06 Август 2012, 12:39
речь идет именно о мистере Carey, вот почему артикль?


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Boyar от 06 Август 2012, 13:46
речь идет именно о мистере Carey, вот почему артикль?
Дело не в самом мистере Кэри, а в том, что он, как персонаж, упоминался ранее - поэтому перед обозначающим его словом (Vicar) и поставлен определённый артикль.
Я же хотел обратить внимание на то, что в предложенных переводах этой фразы употреблено написанное по-русски слово Викар, которое само по себе не существует в русском языке. Можно подумать, будто это - имя персонажа (аналогичное именам Виктор, Икар и т.п.), что является ошибкой.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 06 Август 2012, 14:49
Может это - снобизм?
Ведь главное - знать, кто есть кто.
Конечно же, если нужен литературный перевод ...
То существует слово "викарий" - чем оно хуже?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=vicar


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Gibsonmpgu от 06 Август 2012, 14:56
Цитировать
About half-way through the
term a mania ran through the school for a game called Nibs.
Где-то в середине четверти в школе появилась мания играть в игру, которая звалась Nibs (перья?)
Все помешались на игре в "пёрышки".

Эта игра уже неактуальна, т.к. инвентаря для неё днём с огнём не сыщешь - вышли из употребления перьевые ручки с чернильницами, и исчезли из жизни сами перья или пёрышки, которые использовались в игре. Даже в советских школах ученики младших классов на переменках играли в нечто подобное.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Boyar от 06 Август 2012, 15:55
Может это - снобизм?
tourist, это вопрос по делу или как?

... существует слово "викарий" - чем оно хуже?
В православной и католической церквях слово викарий относится к епископу (не имеющему, правда, собственной епархии). В тексте книги же речь идёт об англиканской церкви, где слово vicar означает приходского священника, причём младшего по отношению к другим. Важно понимать, что действующее лицо (vicar) - не в ранге епископа, а служит в небольшой приходской церкви и имеет соответствующие доходы, среду общения и т.п.

Эта лексическая трудность и вызванная ей путаница хорошо известны, описаны в разных пособиях для переводчиков с английского языка. К сожалению, даже в новых переводах скромных приходских священников сплошь и рядом превращают в викариев, т.е. в епископов. Про "Викар" см. выше.




Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 06 Август 2012, 16:30
Уважаемый Boyar, Вы правы со всех точек зрения. Если необходим литературный перевод, который будут читать тысячи человек - я согласен, нужно добиваться максимальной точности.

Но мне честно говоря все равно как назовут моего приходского священника - попом, епискомпм, батюшкой или викарием - я над этим никогда не задумывался, и, думаю, задумаюсь, когда мне нужно будет делать в самом деле литературный текст, такой, чтобы его поняли именно те, кто является прихожанином именно англиканской церкви. На текущий момент, я всех священнослужителей, и Папу в том числе, называю Попами. Не знаю, как к этому относятся другие люди. Некоторые обижаются.
Хотя Поп - это и есть Папа, насколько я понимаю.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 06 Август 2012, 16:37
А так:
По пути домой миссис Кэри все рассказала и приходской священник, причём младшего по отношению к другим самой низкой категории, который служит в небольшой приходской  англиканской церкви и имеет соответствующие доходы, среду общения и т.п, и который одновременно является мужем миссис Кэри, принял решение зайти к нему и попросить о пожертвовании в  «Фонд попечительного общества»

- может так лучше?


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Superb от 06 Август 2012, 16:45
Уважаемый Boyar, извиняюсь за бестолковость, не поняла - т.е.  перевод как "викарий" (здесь) - неправильный? Т.е. нужно было перевести - священник (приходской)? Я просмотрела словари - не нашла перевода vicar как  епископ. Единственное, что было - это заместитель или представитель епископа.
Не могли бы Вы уточнить, в каких пособиях это описано, ну хотя бы одно.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Boyar от 06 Август 2012, 17:38
... перевод как "викарий" (здесь) - неправильный? Т.е. нужно было перевести - священник (приходской)?
Да, именно так.

Для справки посмотрите, например, статью "Викарий" в Википедии (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%80%D0%B8%D0%B9).


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Superb от 06 Август 2012, 18:00
Да, спасибо, прочитала. Понятно, прояснилось. И в  литературном переводе Голышевой - священник.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 08 Август 2012, 11:23
Спасибо всем!
Помогите перевести смысл этих предложений, не складывается у меня в единую картину:
It was a game for two, played on a table or a form with steel
pens. You had to push your nib with the finger-nail so as to
get the point of it over your opponent’s, while he manoeuvred to prevent this and to get the point of his nib over the
back of yours; when this result was achieved you breathed
on the ball of your thumb, pressed it hard on the two nibs,
and if you were able then to lift them without dropping either, both nibs became yours.

Это была игра для двух, играли на столе или скамье, со стальными перьевыми ручками.Ты должен был толкнуть свое перо  ногтем пальца, так, чтобы достигнуть точки дальше твоего оппонента,тем временем он проводил маневры чтобы предотвратить это и достигнуть точки  его пера дальше конца твоего, когда этот результат был достигнут, ты дунул  на подушечку большого пальца (придавив?) 2 пера и если ты смог поднять их, не роняя ни одно, оба пера становятся твоими.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 08 Август 2012, 11:28
Soon nothing was seen but
boys playing this game, and the more skilful acquired vast
stores of nibs.
Скоро ничего не наблюдалось, но играющие мальчики в эту игру и более опытные обзаводились огромным арсеналом перьев.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Gibsonmpgu от 08 Август 2012, 13:03
Это была игра для двух, - В игре принимали участие ...
играли на столе или скамье, со стальными перьевыми ручками. - В данном контексте a pen = a nib
Ты должен был - You had to ... - эквивалент русского неопределённо личного предложения
толкнуть свое перо  ногтем пальца, так, чтобы достигнуть точки дальше твоего оппонента, - это "кончик пера"
тем временем и пока он проводил маневры чтобы предотвратить это помешать этому
 и достигнуть точки  его пера дальше конца твоего, - а куда слово back делось?
когда этот результат был достигнут, - и когда это получалось ...
 ты дунул нужно было подышать на подушечку большого пальца (придавив?) и надавить им 2 пера и если ты смог поднять их, не роняя ни одно, оба пера становятся твоими.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 08 Август 2012, 14:31
спасибо ! Посмотрите пожалуйста вто это:
Цитировать
Soon nothing was seen but
boys playing this game, and the more skilful acquired vast
stores of nibs.
Скоро ничего не наблюдалось, но играющие мальчики в эту игру и более опытные обзаводились огромным арсеналом перьев.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 08 Август 2012, 14:48
He was in the first form, within two or three places of the top, and
after Christmas when several boys would be leaving for the
senior school he would be head boy.
Он сидел на первой скамье (между  2 и третьим местом от верхушки?)  и после Рождества когда нескольких мальчиков станут забирать домой  для старшей школы он станет самым старшим.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 08 Август 2012, 14:54
‘After all, it’s jolly easy for him to get prizes,’ they said,
‘there’s nothing he can do but swat.’
"В конце-концов, это чрезвычайно легко для него заполучить призы" - они говорили, " В этом нет ничего что он мог бы сделать но ???"


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 08 Август 2012, 15:17
Скоро у мальчиков не стало каких-либо других дел, кроме как игры в перышки, а наиболее опытные становились обладателями огромного количества перьев.
Цитировать
Скоро ничего Другого не наблюдалось, за исключением играющих  в эту игру мальчиков, а более опытные выигрывали огромные количества перьев.

А что за книжка?
Цитировать
начала работать по Вашей книжке

Это данная книга, отрывки из которой Вы предлагаете для перевода? Зачем Вы ее читаете? Это задание на лето? Мне кажется, что Вы в самом деле читаете эту книгу очень медленно. Это специально или нет времени?


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 08 Август 2012, 15:23
Цитировать
He was in the first form, within two or three places of the top, and
after Christmas when several boys would be leaving for the
senior school he would be head boy.
Он сидел на первой скамье (между  2 и третьим местом от верхушки?)  и после Рождества когда нескольких мальчиков станут забирать домой  для старшей школы он станет самым старшим.

Как у Вас получается так переводить? Ведь first form - это "первый класс" в школе. Никак не "первая скамья". Есть в словарях такое значение form?


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 08 Август 2012, 15:27
within two or three places of the top - был между первым и вторым местом в классе (не соображу, что за место - наверное по успеваемости, или, м.б. по возрасту), а после рождества, когда несколько мальчиков перейдет в старший клас (старшую школу), он станет "первым" ("главным") (наверное по возрасту, все же - не пойму)


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 08 Август 2012, 15:30
‘After all, it’s jolly easy for him to get prizes,’ they said,
‘there’s nothing he can do but swat.’

В конце концов - ему получить приз, что семечки пощелкать - говорили они - а что ему еще делать, как не получать призы (быть лучшим учеником?)?"


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: tourist от 08 Август 2012, 15:33
swat -  сл.     ботаник перен. (также любимчик учителя); зубрила (multitran.ru)


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Gibsonmpgu от 08 Август 2012, 15:40
Никак не "первая скамья". Есть в словарях такое значение form?
Действительно, в BrE есть. Но не для этого случая, конечно.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Boyar от 08 Август 2012, 17:13
Soon nothing was seen but boys playing this game...
Скоро ничего не наблюдалось, но играющие мальчики в эту игру...
Относясь с уважением к тому, с каким немалым упорством вы, Inga, продираетесь сквозь дебри неадаптированного текста, я не могу просто подсказывать вам правильные варианты. Как показывает практика, это совершенно неэффективно для усвоения языка. Поэтому укажу лишь на источник неверного понимания данной фразы: слово but. Посоветую вам проработать такие хрестоматийные примеры с этим словом:

I had no choice but to sign the contract

He is anything but a coward


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 08 Август 2012, 20:03
tourist это Моэм, "Бремя страстей человеческих", читаю медленно потому что не все понимаю, и хочется разобраться во всем.Значение скамья для слова form  где-то было, когда употреблялось именно в этом значении.
Boyar
не было выбора, кроме того как подписать контракт?
второе не знаю как перевести


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Milanya от 08 Август 2012, 22:57
Цитировать
nothing was seen but boys
Nothing but - ничего кроме
Цитировать
He is anything but a coward
Anything but - что угодно, но не 


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Boyar от 08 Август 2012, 23:25
Boyar
не было выбора, кроме того как подписать контракт?
второе не знаю как перевести
Первое переведено правильно, а второе предложение следует той же модели. Переведём его буквально (т.е. грубо), частично воспользовавшись подсказкой, которую даёт Milanya:

He is anything but a coward = Он является чем угодно, кроме труса.
Пример взят из словаря Мюллера (поэтому я и назвал его хрестоматийным), словарный вариант: Трусом его не назовёшь.

Во всех трёх случаях - в вашем тексте и в обоих моих примерах - слово but является предлогом, соответствующим русск. кроме, за исключением. Это - одно из самых распространённых значений слова but; чаще него встречается только but в функции союза "но", и надо выработать у себя навык различать эти значения.


Название: Re: made straight for the ground he covered
Отправлено: Inga Meresina от 09 Август 2012, 09:08
 спасибо!