Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

11 Май 2024, 12:49

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  de maniere que-subjonctif « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: de maniere que-subjonctif  (Прочитано 5724 раз)
novitchok
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« : 27 Февраль 2012, 20:33 » Процитировать

de maniere que? de facon que? de sorte que в придаточных цели с subjonctif,  следствия-indicatif.

Tout se passe de manière que tout le monde était content
Все произошло таким образом, что все были довольны
НО
Agissez de manière que tout le monde soit content    
Действуйте, так чтобы все были довольны.
правильно?
А в примере
Il a pratique le francais tous les soirs de sorte qu il L ECRIRE (?) couramment
что будет?
или говорящий сам , выбирая форму, определяет, cause-consequence? и в данном примере возможны оба варианта.

Не понимаю bu bu bu
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #1 : 28 Февраль 2012, 18:48 » Процитировать

Sauf erreur de ma part. Il faudrait vérifier sur le net.

D'après mes souvenirs, "DE SORTE QUE" est suivi du subjonctif lorsqu'il indique un BUT, alors qu'il est suivi d'un indiatif lorsqu'il indique une conséquence.

Il a pratiqué le francais tous les soirs de sorte qu'il l'écrit couramment. (conséquence )
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #2 : 28 Февраль 2012, 23:21 » Процитировать

Цитировать
или говорящий сам , выбирая форму, определяет, cause-consequence? и в данном примере возможны оба варианта
Цитировать
Il a pratiqué le francais tous les soirs de sorte qu'il l'écrit couramment.
В данном случае контекст довольно жестко диктует выбор формы последующего глагола. Subjonctif там был бы просто неуместен. Но так происходит, конечно, не всегда.
 Главное, что стоит по этому поводу заметить:
subjonctif медленно, но верно исчезает. Просто потому, что почти все его значения  можно выразить через формы conditionnel и imparfait. Там, где его значением можно совсем пренебречь, он заменяется вообще на présent de l'indicatif.
 Так, информация к размышлению:
 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1435553&langid=18
 
« Последнее редактирование: 29 Февраль 2012, 00:13 от septentrionalis » Записан
casandra
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 149


« Ответ #3 : 29 Февраль 2012, 09:13 » Процитировать


Цитировать
Il a pratiqué le francais tous les soirs de sorte qu'il l'écrit couramment.
В данном случае контекст довольно жестко диктует выбор формы последующего глагола. Subjonctif там был бы просто неуместен.  
Разве так уж жестко?
Мне кажется, может быть два прочтения:
1. Его ежевечерние занятия французским проводились таким образом, что теперь он на нем пишет свободно. -- То есть мы УЖЕ видим свободное владение (результат)  и акцентируем мысль на том СПОСОБЕ, как были построены занятия (а то ведь можно и сто лет ежедневно долбить французский и тем не менее не приобресть никакого владения)
2. Он занимался французским ежевечерне, для того чтобы (с тем чтобы) научиться на нем свободно писать. -- Акцент высказывания стоит на предположениях (мечтах может быть) этого занимающегося. А осуществились они или нет, в данной фразе не акцентируется.

В случае 1 - взгляд "объективный", со стороны, поэтому в фокусе - результат действия. В случае 2 - взгляд изнутри, и в фокусе - намерения того, кто действует.

Или я не права?  bn
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #4 : 29 Февраль 2012, 18:58 » Процитировать

Цитировать
или говорящий сам , выбирая форму, определяет, cause-consequence? и в данном примере возможны оба варианта
Цитировать
Il a pratiqué le francais tous les soirs de sorte qu'il l'écrit couramment.
В данном случае контекст довольно жестко диктует выбор формы последующего глагола. Subjonctif там был бы просто неуместен. Но так происходит, конечно, не всегда.
 Главное, что стоит по этому поводу заметить:
subjonctif медленно, но верно исчезает. Просто потому, что почти все его значения  можно выразить через формы conditionnel и imparfait. Там, где его значением можно совсем пренебречь, он заменяется вообще на présent de l'indicatif.
 Так, информация к размышлению:
 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1435553&langid=18
 

J'aurais sans doute dû compléter l'exemple en disant qu'il s'agissait d'un indicatif présent, mais que de la meme manière, l'imparfait ou le conditionnel présent pouvait faire l'affaire dans cet exemple, dans la mesure ou DE SORTE QUE exprime ici, une conséquence et non un BUT.

1- Il a pratiqué le français tous les soirs de sorte qu'il l'écrit couramment. (au temps présent, il,maîtrise le français à l'écrit)

2- Il a pratiqué le français tous les soirs de sorte qu'il l'écrivait couramment. (Autrefois, quand il était plus jeune. Sous entendu qu'aujourd'hui, la personne l'a peu à peu oublié par manque de pratique)

3- Il a pratiqué le français tous les soirs de sorte qu'il l'écrirait couramment. (Conséquence hypothétique, s'il continue de l'étudier ainsi tois les soirs)
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!