forum.englishteacher.ru

Французский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: alexalexxela от 27 Март 2009, 19:19



Название: Помогите перевести! Фраза из Le Petit Poucet (Charles Perrault)
Отправлено: alexalexxela от 27 Март 2009, 19:19
Ce qui les chagrinait encore, c’est que le plus jeune était fort délicat et ne disait mot : prenant pour bêtise ce qui était une marque de la bonté de son esprit.
Особенно не понятно: prenant pour bêtise ce qui était une marque de la bonté de son esprit.

Всем спасибо!


Название: Re: Помогите перевести! Фраза из Le Petit Poucet (Charles Perrault)
Отправлено: Dédé d'Ailleurs от 27 Март 2009, 21:44
Особенно не понятно: prenant pour bêtise ce qui était une marque de la bonté de son esprit
принимая за глупость то, что было признаком его доброжелательности