Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

13 Май 2024, 10:41

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Обсуждение материалов сайта  |  Обсуждение материалов сайта (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Как правильно учить английский язык взрослым. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Как правильно учить английский язык взрослым.  (Прочитано 14485 раз)
Plutonia
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 134


« : 23 Ноябрь 2011, 11:34 » Процитировать

 Еще одна статья Как правильно учить английский язык взрослым, написанная репетитором английского языка, результат личных наблюдений и опыта.
Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #1 : 23 Ноябрь 2011, 13:15 » Процитировать

Во многом я разделяю недоумение автора по поводу преподавания в школе, это очень больная тема, и я пока не вижу, откуда в школу может прийти облегчение, однако, к сожалению, нередко возникает перекос в обратную сторону.

Цитировать
Представьте себе, что вы учитесь плавать, не подходя к воде. Все ваши уроки проходят в кабинете, и инструктор подробно объясняет технику плавания. Когда вы придете к водоему, что будете чувствовать?
В том-то и дело, что я (я "среднестатистическая") буду себя чувствовать ГОРАЗДО увереннее, чем человек, который подошел к водоему безо всяких предварительных разъяснений, инструкций и упорных упражнений и тренировок.

Я бы не стала смешивать вопросы качества преподавания и качества учебников с вопросами о том, нужно ли изучать грамматические структуры. Это две разные темы.

Другими словами, чтобы говорить о сильных и слабых сторонах методик, нужно сравнивать равные ситуации: равных  по квалификации преподавателей, пользующихся "грамматической" и "коммуникативной" методикой (если в реальности их вообще можно развести до такой крайности), равных по заинтересованности учеников, равные условия.

Зачастую же бывает обратное: мы сравниваем слабого учителя в массовой школе с сильным преподавателем курсов или репетитором. Среднестатистического школьника с тем, кто сам пришел к репетитору и платит за занятия деньги. Массовые занятия с индивидуальными занятиями или занятиями в группах таких же заинтересованных учеников. Навязанные учителю учебники, которые могут совершенно не соответствовать его методическому складу или складу группы, со свободой выбора репетитора. Давление "тематического плана" и отчетности учителя со все той же свободой репетитора, имеющего возможность самостоятельно регулировать процесс.
Сравнение результатов работы школы с работой курсов и репетиторов не есть сравнение работоспособности методик.

Цитировать
Когда вы приходите к репетитору с целью изучить  разговорный английский , всегда приходится начинать с нуля. Потому что разговорный язык – это живое общение. И живое общение часто начинается с фраз: Привет, как дела, откуда вы родом, как вам у нас нравится и т.д. И все эти фразы надо проговорить, послушать ответы, попробовать разные варианты. Поэтому нет никакой разницы, учили вы в школе и институте английский, или не учили. Все равно начинаем с нуля.

Конечно же, это так только в том случае, если ученик вообще ничему не учился (не ходил на занятия, не делал уроки, не писал контрольные и имеет оценку "два" или условную "три" по дисциплине). Если же говорить об успешном ученике, которому было дело до языка и у которого был неплохой учитель, то это категорически не так. То, что он не может говорить, разумеется, не означает, что у него нулевой уровень.

Очень часто разговоры преподавателей, касающиеся удачности переучивания школьников, напоминают рассказ о том, как некто купил три булки и не наелся, а затем купил пончик и наелся. Он спросил себя: "Зачем я покупал столько булок, если можно было купить один пончик?"

Изучение правил и грамматики (если это делалось ХОРОШО - повторюсь, мы говорим о равном качестве) может только ПОКАЗАТЬСЯ бесполезным, когда ученик приходит на коммуникативную методику. На самом деле он очень и очень ко многому подготовлен, за преподавателя-коммуникативиста проделана очень большая работа, речи "есть на что ложиться". Поэтому говорить о бесполезности пассивного "грамматического" этапа, конечно, является большим преувеличением.

Повторюсь, я, разумеется, очень во многом согласна с пафосом статьи, однако часто при разговоре о бесполезности изучения одних лишь учебников ученик делает, по его мнению, логичный вывод о том, что грамматикой грузиться вообще не нужно, а преподаватель, который мучал его перфектами-пассивами - злостный неуч. На самом деле это вывод ложный. Конечно, нужно ГОВОРИТЬ, но это совсем не означает, что НЕ нужно ИЗУЧАТЬ. И, кстати, именно большой долей ИЗУЧЕНИЯ взрослый отличается от ребенка. Изучение грамматики (качественное, повторюсь) - это добротная база и добротная точка отсчета, никак не могущая быть приравненной к нулю.

Цитировать
Язык во рту тоже имеет память! Как имеют память руки, ноги...
Абсолютно согласна. "Грамматисты" этого очень часто недооценивают. И именно это - одно из больных мест в школе. Дети в больших группах просто не успевают "наговориться", чтобы их "язык" запомнил столько, сколько нужно.
« Последнее редактирование: 23 Ноябрь 2011, 19:57 от A.K.L. » Записан
lelena
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 132


« Ответ #2 : 23 Ноябрь 2011, 14:10 » Процитировать

Совершенно согласна! Основной моей проблемой в школе при большом словарном запасе было то, что  я не поняла грамматику. Вот совсем. Порядок слов, времена - все это было совершенно не понятно. Крепкую 5 мне обеспечивала только лишь интуиция.

И сколько я не занималась языком, было ощущение слепого продирания сквозь чащу, пока я в какой-то момент не наткнулась на статью "Ваш ход, или поле для игры в английские времена с высоты птичьего полета" http://www.study.ru/support/lib/note144.html.  Не знаю, как за все время моей "борьбы с английским" (по-другому и не скажешь) никто не удосужился показать мне эту табличку в клеточку )))).  

Как только в голове уложилась грамматика, коммуникативные навыки начали расти гораздо более высокими темпами.  
Так что, по моему мнению, разумный компромисс - залог успеха.
Да и не только в изучении языка.

(Кстати, с плаванием была та же история, пока я плавала как умела и сколько я не смотрела на тех, кто плывет рядом со мной и пыталась повторять за ними, ничего толком не получалось. Все изменили несколько занятий с тренером, которая на суше показала "руки - туда, ноги - сюда" ab )
« Последнее редактирование: 23 Ноябрь 2011, 14:31 от A.K.L. » Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #3 : 23 Ноябрь 2011, 21:18 » Процитировать

"Забудьте о русском, садясь заниматься английским. Совсем!"

Забыть о русском, занимаясь самостоятельно? Шансов ноль! Родной язык давит даже на профессионалов. И они бывает "сваливаются" на буквальный перевод.

"Научитесь пользоваться тем небольшим словарным запасом английских слов, который у вас есть на данный момент и стройте предложения сразу на английском!"

Вне англоязычной среды эту проблему может решить только высококвалифицированный и добросовестный преподаватель и отнюдь не за короткое время. Даже с приличным лексическим запасом человек, изучающий английский (да и любой другой) в языковом вакууме, всегда будет испытывать дискомфорт в свободной беседе, результатом чего опять-таки является буквальный в самом его махровом виде перегон с русского. Т.е. уровень - "Мая твая не понимай."
« Последнее редактирование: 23 Ноябрь 2011, 21:19 от Scratch » Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #4 : 24 Ноябрь 2011, 00:10 » Процитировать

Очень давно аксиомой считается, что "Взаимодействие и взаимовлияние разных языков в речевой деятельности полиглота подчиняются тем же закономерностям, которые действуют при переводе с одного языка на другой" (Р. Якобсон)

Если представить себе русского и китайца, в совершенстве владеющих английским, их английские будут разные и по отношению друг к другу, и по отношению к английскому англичанина.

Поэтому забыть язык при обучении - это даже не утопия, а нонсенс.

Хотя я думаю, в статье имеется в виду более мирная вещь: мораторий на русский язык и запрет на проговаривание перевода. Это известные приемы, и они работают, хотя пользоваться ими нужно осторожно (собственно, как и любыми приемами). Там есть нюансы...

Правда, при самостоятельном изучении языка их применять затруднительно. Равно как и затруднительно следовать КОММУНИКАТИВНОЙ методике, САДЯСЬ за изучение... ab При коммуникативной методике создается суррогат языковой среды, а при самостоятельном изучении - суррогат суррогата? Или имеются в виду некие интерактивные программы?..
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!