Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

04 Май 2024, 06:11

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Помогите Очень срочно!!!!!ПОЖАЛУЙСТА!!!! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите Очень срочно!!!!!ПОЖАЛУЙСТА!!!!  (Прочитано 7151 раз)
abismo
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 42


« : 19 Декабрь 2008, 19:34 » Процитировать

warhead reverse spin electrons total molecular armageddon. I have set the detonation of this device to coincide with the exact moment that your Relay Station comes back on-line. It is really unbelivable not one label here to explain that molecular annihilation could be hazardous to your health only step by step arming procedures.
Очень большое спасибо за рание!!
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #1 : 19 Декабрь 2008, 21:48 » Процитировать

Вращение в обратную сторону боеголовки разкручивает электроны до полного малекулярного армагеддона.
Я установил взрыватель так, чтобы  время взрыва точно совпало с включением радиостанции (или возвращением  радиорелейной станции в режим онлайн (рабочий режим - ждущий режим)). Невозможно поверить,  нет ни одного ярлыка, объясняющего, что  малекулярная аннигиляция может быть опасной для вашего здоровья только при поэтапном вооружении.

P.S. Не могу сказать, что  перевод правильной, но хоть что-то.
Там, где про радиостанцию, вероятно, - comes back on-line - когда нажмет на кнопку передатчика, а может наоборот, когда перестанет. ab

Успехов.
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #2 : 19 Декабрь 2008, 21:49 » Процитировать

Извините за опечатки. Часто пишу транслитом. Раскручивает, конечно же
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #3 : 19 Декабрь 2008, 21:54 » Процитировать

перемена боеголовки вращает общее количество электронов молекулярный армагеддон. - предложение без подлежащего и сказуемого перевести тяжеловато.
Я установил время детонации этого устройства так чтобы оно совпало с точным моментом, когда ваша передающая станция включится снова. Это - действительно невероятно, нет ни одной надписи здесь, которая  объясняла бы, что анигиляция молекул может быть опасной для  здоровья. Здесь только пошаговая инструкция военных действий.

Это какая-то бессвязная билеберда, или по-крайнней мере, здесь кто-то поленинся поставить знаки препинания.
Сделайте текст читабельным и приведите больше контекста.
Это что - инструкция к какой-то игре?
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #4 : 19 Декабрь 2008, 22:30 » Процитировать

"Инструкия военных действий" - сомневаюсь, речь, кажется, идет об установке, монтаже боеголовок. Вероятно, и инструкция сюда же.
Arming procedures - я думаю в данном случае, ряд операций, подготавливающих какой-либо вид оружмя к действию.
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #5 : 19 Декабрь 2008, 22:50 » Процитировать

BlackRuss я поначалу вообще этого текста испугался, а потом решил, что вряд ли кто возьмется за него и поэтому я могу дать свою версию. Когда я отправлял, появилось сообщение, что кто-то уже отпостился, но я все равно нажал на "отправить". Так что я прошу мою версию в расчет не брать. это все на уровне гадания на кофейной гуще.
Так что - остаётся только Ваша версия. Я свою отклоняю.
Записан
BlackRuss
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 17



« Ответ #6 : 20 Декабрь 2008, 16:38 » Процитировать

Моя примерно такая же, но с "arming procedures" я почти уверен. 

При этом: первое предложение - моя догадка, так как там действительно путаница с членами предложения. А может, просто не хватает предлога to перед total.
Перед степ бай степ, вероятно, запятая, ну и непонятно с взрывателем, когда произойдет взрыв - то ли после включения, то ли после выхода в эфир, то ли возврата в ждущий режим. 
« Последнее редактирование: 20 Декабрь 2008, 16:58 от BlackRuss » Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #7 : 21 Декабрь 2008, 15:08 » Процитировать

Моя примерно такая же, но с "arming procedures" я почти уверен. 

При этом: первое предложение - моя догадка, так как там действительно путаница с членами предложения. А может, просто не хватает предлога to перед total.
Перед степ бай степ, вероятно, запятая, ну и непонятно с взрывателем, когда произойдет взрыв - то ли после включения, то ли после выхода в эфир, то ли возврата в ждущий режим. 

Я перевести не могу, но в качестве подсказки: total  в первом предложении вполне может быть глаголом. Т.е. blah-blah-blah равносильно молекулярному armageddon-У.
Если, конечно, это вообще возможно  ad
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #8 : 21 Декабрь 2008, 15:27 » Процитировать

Цитировать
warhead reverse spin electrons total molecular armageddon.
т.е. получается типа:
обратное направление вращения элкетронов в (ядерной) боеголовке равносильно молекулярному армагедону. Так?

здесь получаются что слова warhead reverse spin  являются определением к electrons и если total - это "приравнивается" то все согласуется в числах и лицах, чего раньше я не мог сделать  ab
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #9 : 21 Декабрь 2008, 15:38 » Процитировать

Цитировать
warhead reverse spin electrons total molecular armageddon.
т.е. получается типа:
обратное направление вращения элкетронов в (ядерной) боеголовке равносильно молекулярному армагедону. Так?

здесь получаются что слова warhead reverse spin  являются определением к electrons и если total - это "приравнивается" то все согласуется в числах и лицах, чего раньше я не мог сделать  ab
Быстрая консультация с гуглом поясняет, что определение здесь warhead к reverse-spin electrons (понятие такое). Противоположное: forward-spin electrons...

Вообще-то мне кажется, что в предложении в любом случае что-то 'не то'. Контексту бы побольше... Или автор вопроса что-то misheard...
Записан
veneziana
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 47


« Ответ #10 : 22 Декабрь 2008, 13:52 » Процитировать

Цитировать
Вообще-то мне кажется, что в предложении в любом случае что-то 'не то'. Контексту бы побольше... Или автор вопроса что-то misheard...


5 баллов вам за контекст:) терпеть не могу когда есть отрывок взятый непонятно откуда. перевод соотвествующий будет  bu
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!