Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

07 Май 2024, 16:39

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Шекспир: трудность с обратным переводом « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Шекспир: трудность с обратным переводом  (Прочитано 15892 раз)
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« : 25 Август 2013, 02:25 » Процитировать

Помогите, пожалуйста, найти (желательно в Интернете) оригинал приписываемого Шекспиру афоризма "глупость и невежество — общее проклятие человечества". Каждое слово вроде бы знаю. Сомнения только из-за того, что Шекспир-то этого не знал. Ну, что я знаю.
Записан
Sergei Troizky
Privileged user
пользователь


Карма: +42/-0
Offline Offline

Сообщений: 637

docendo discimus


« Ответ #1 : 25 Август 2013, 02:59 » Процитировать

Troilus and Cressida
"The common curse of mankind, - folly and ignorance". - (Act II, Scene III).
http://absoluteshakespeare.com/trivia/quotes/quotes.htm

Я нашел это в сети за три минуты, никогда не слыхав ранее.
Что же Вам мешало?
« Последнее редактирование: 25 Август 2013, 03:09 от Sergei Troizky » Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #2 : 25 Август 2013, 03:30 » Процитировать

Что, что? Шекспир же объяснил...
Спасибо, Сергей.
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #3 : 25 Август 2013, 03:39 » Процитировать

Кстати, нет ли у Вас желания прокомментировать запятую с тире вместо глагола. Какого? Это обратный порядок слов?  Если скучно, можно не отвечать. Надеюсь, американцы поймут. На слух. Шекспира.
Записан
Sergei Troizky
Privileged user
пользователь


Карма: +42/-0
Offline Offline

Сообщений: 637

docendo discimus


« Ответ #4 : 25 Август 2013, 07:28 » Процитировать

Придется Вам все же, вопреки Шекспиру, самому почитать:
http://www.bartleby.com/116/404.html
Подскажу: ищите Introducing a list.
« Последнее редактирование: 25 Август 2013, 07:30 от Sergei Troizky » Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #5 : 25 Август 2013, 16:40 » Процитировать

оригинал приписываемого Шекспиру афоризма
Сильно сомневаюсь. "Шекспир" уже давно адаптирован к "современному" английскому языку.
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #6 : 25 Август 2013, 17:10 » Процитировать

Сильно сомневаюсь....
В чём конкретно, если нетрудно?
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #7 : 25 Август 2013, 18:28 » Процитировать

А, да, есть в инете тексты, которые уж не знаю, относятся ли к ранненовоанглийскому периоду (XVI-ХVII века), но полностью эта фраза имеет вид: "The common curse of mankind, folly and ignorance, be thine in great revenue!". Остаётся выяснить, можно ли считать афоризмом только часть от неё.
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #8 : 25 Август 2013, 18:56 » Процитировать

Да, я тоже, когда нашёл этот текст, подумал, что использование вырванного из контекста словосочетания в качестве цитаты выглядело бы как-то "некошерно". Полное предложение, кстати снимает мой вопрос о глаголе (« Ответ #3 : Сегодня в 04:39 »). Я, тем не менее, благодарен Sergei Troizky за ссылку на Fowler H. W. Надеюсь, суммарное количество невежества в человечестве после моего прочтения уменьшилось. Чуть-чуть. По сравнению с тем, что могло бы быть.

Мне кажется, Вы, adwise43, так и не пояснили, в чём Вы сомневаетесь(« Ответ #5 : Сегодня в 17:40 »). В том, что оригинальный шекспировский текст вообще доступен для понимания нашими современниками? В чём-то другом?
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #9 : 25 Август 2013, 19:12 » Процитировать

Цитировать
В том, что оригинальный шекспировский текст вообще доступен
Ведь врядли найдётся много желающих почитать "Войну и мир" в оригинале?
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #10 : 25 Август 2013, 21:53 » Процитировать

Разрешите мне также отрывочное цитирование. Оно уводит от темы, так что это просто завершающее алаверды:
"... врядли найдётся много желающих почитать "Войну и мир"...
Судя по рунету, так будет точнее. Впрочем я сознаю никчёмность таких "оценок" из "далёка".
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #11 : 26 Август 2013, 10:48 » Процитировать

«Война и мир» в оригинале? В смысле без сокращений или со старой орфографией? ag

А, да, есть в инете тексты, которые уж не знаю, относятся ли к ранненовоанглийскому периоду (XVI-ХVII века), но полностью эта фраза имеет вид: "The common curse of mankind, folly and ignorance, be thine in great revenue!". Остаётся выяснить, можно ли считать афоризмом только часть от неё.
Скажите, как  это правильно перевести?  «Всеобщее проклятие рода человеческого - глупость и невежество, да будут тебе на руку»???

А  что, персонаж пьесы не мог использовать афоризм про глупость и невежество, а вторая часть – уже личное дополнение персонажа по-ходу сюжета? (я не читал этой пьесы).
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #12 : 26 Август 2013, 17:48 » Процитировать

According to Wikipedia:
"Афори́зм... — оригинальная законченная мысль,
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #13 : 26 Август 2013, 18:33 » Процитировать

According to Wikipedia:"Афори́зм... — оригинальная законченная мысль,
"Всеобщее проклятие человечества (есть) глупость и невежество" требует продолжения? Имхо, нет. Вполне мог быть афоризм во времена Шекспира или им придуманный. Почему нет?
Записан
mid
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-1
Offline Offline

Сообщений: 165


« Ответ #14 : 26 Август 2013, 19:04 » Процитировать

"Всеобщее проклятие человечества (есть) глупость и невежество" требует продолжения? Имхо, нет. Вполне мог быть афоризм во времена Шекспира или им придуманный. Почему нет?
Да, мог бы, но, как выяснилось, Шекспир этого не говорил. Он сказал другое.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #15 : 26 Август 2013, 20:35 » Процитировать

Да, мог бы, но, как выяснилось, Шекспир этого не говорил. Он сказал другое.
Не он, а персонаж..., а что там говорил сам Шекспир в одиночку или коллективом, то это не знает никто...  ag

Как ее целиком правильно перевести лучше подскажите? А то «be thine in great revenue» как-то не заканчивает мысли, а скорее наоборот требует дальнейшего уточнения. Первая половина, имхо как-раз вписывается в афоризм, а вторая нет. Наверное поэтому и цитируют чаще  кусок.
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #16 : 27 Август 2013, 12:57 » Процитировать

Последний абзац в тексте на странице.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #17 : 27 Август 2013, 19:21 » Процитировать

А, понял, тут в негативе понимать надо.
Т.е., если дословно, то: "всеобщее проклятие человечества - глупость и невежество, да прибудет тебе в избытке"??? Так что ли?

Тогда тем более, афоризмом стоит считать только первую часть, имхо.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!