Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

10 Май 2024, 03:55

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Уважаемые специалисты, помогите перевести фразы « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Уважаемые специалисты, помогите перевести фразы  (Прочитано 8417 раз)
doktus
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 23 Декабрь 2011, 22:13 » Процитировать

Приветствую всех участников форума.
Хочу попросить помощи в переводе нескольких фраз, которые выгравировать на подарке дорогому человеку, хочу сделать это на французском языке.

"Моей сладкой.
Ты самое дорогое, что у меня есть.
Я не представляю жизни без тебя."

Очень надеюсь на вашу помощь.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #1 : 24 Декабрь 2011, 20:32 » Процитировать

Mon doux amour.
Mon coeur est à toi.
Je n'imagine plus ma vie sans toi.

Doux amour de ma vie,
Mon coeur est à toi,
car je n'imagine plus ma vie sans toi à mes côtés.
+ куча разных формул такого рода:
http://french.lovetoknow.com/French_Love_Phrases
http://amoureux-amoureuse.fr/
http://phrasesdamour.com/
http://www.poemes-amour.fr/phrase-mot-damour/belles-phrases-damour.php
http://www.poemes-amour.fr/phrase-mot-damour/petite-phrase-damour.php
« Последнее редактирование: 24 Декабрь 2011, 22:11 от septentrionalis » Записан
doktus
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #2 : 24 Декабрь 2011, 21:55 » Процитировать

septentrionalis, большое спасибо Вам.
не представляете как помогли.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #3 : 26 Декабрь 2011, 21:20 » Процитировать

ou encore:

Mon tendre amour,
Tu es ce que j'ai de plus cher au monde.
Je n'ose songer a ma pauvre vie, sans toi.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #4 : 27 Декабрь 2011, 03:23 » Процитировать

Tu es ce que j'ai de plus cher au monde.
Cette phrase, on l'écrit souvent comme: Tu es ce que j'ai le plus cher au monde.

Ces deux phrases, elles sont exactement la même chose, ou bien y a-t-il une subtile différence que je ne perçois pas ?
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #5 : 27 Декабрь 2011, 06:08 » Процитировать

 Du point de vue grammatical on n'a pas droit à dire "Tu es ce que j'ai le plus cher au monde".
 Naturellement, le nombre d'occurrences de cette phrase sur Google est faible à ce point qu'on en conclut inévitablement qu'il s'agit d'une faute
"ce que j'ai le plus cher"
Результатов: примерно 47, страница 5 (0,15 сек.)
 La structure de la phrase correcte d'origine permettra d'un peu mieux comprendre cette particularité:
 Tu es ce [que j'ai] de plus cher au monde.
  --> ce de plus cher au monde
 On préfère ce long "que j'ai" à un pronom personnel plus court "mon" pour les raisons évidentes qu'il n'est pas possible de faire précéder le "ce" par un "mon".
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #6 : 27 Декабрь 2011, 10:35 » Процитировать

Je ne suis pas sûr que j'aie bien saisi l'explication...
C'est peut-être la même chose que j'ai trouvé dans la Grammaire pour les Finnophones:

Цитировать
Dans le cas des adjectifs facile, simple, normal, naturel, on peut également utiliser la locution figée tout ce qu’il y a de plus + adjectif ?

Sa réaction était tout ce qu’il y a de plus naturelle.

C’est tout ce qu’il y a de plus simple.
Записан
sept
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 878



« Ответ #7 : 27 Декабрь 2011, 12:26 » Процитировать

Цитировать
Je ne suis pas sûr que j'aie bien saisi l'explication...
Хорошо.
А если так? ab
Tu es ce que j'ai de plus cher au monde
Ce - часть сказуемого. Поэтому перед ней нет предлога.
que - прямое дополнение при глаголе avoir, относится также к ce (фактически оно на ce указывает).
de plus cher - существительное в "родительном падеже" при ce же.
le plus cher было бы прилагательным, ср. la voiture la plus chère.
между la voiture и la plus ничего поставить уже нельзя, в т.ч. и предложение с que.
 Скажут:
Il s'agit de la voiture la plus chère qu'on ait à l'expo.
Не говорят:
Il s'agit de la voiture qu'on a à l'expo la plus chère.
Т.е. фраза имеет структуру:
Tu es ce [que j'ai] de plus cher au monde.

P.s.
думаю, что предложение
Tu es ce que j'ai le plus cher au monde
было бы возможно только при структуре
Tu es ce [que j'ai le plus cher au monde],
где avoir был бы двойным переходным глаголом, как в
Il a les yeux marron (в отличие от Il a des yeux marron).
Но говорят ли так?
« Последнее редактирование: 27 Декабрь 2011, 20:42 от septentrionalis » Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #8 : 27 Декабрь 2011, 19:42 » Процитировать

Tu es ce que j'ai de plus cher au monde.
Cette phrase, on l'écrit souvent comme: Tu es ce que j'ai le plus cher au monde.

Ces deux phrases, elles sont exactement la même chose, ou bien y a-t-il une subtile différence que je ne perçois pas ?

Tu es ce que j'ai le plus cher au monde[/i].
 Jamais lu ni entendu cette version de ma vie. Elle est incorrecte.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #9 : 27 Декабрь 2011, 19:46 » Процитировать


Ma douce aimée,
Tu es mon unique trésor.
La vie sans toi, m'est purement inconcevable.
Записан
Boyar
Privileged user
пользователь


Карма: +15/-0
Offline Offline

Сообщений: 1317


Учим язык, не тратя на него практически ни минуты


WWW
« Ответ #10 : 28 Декабрь 2011, 05:34 » Процитировать

Peut-être, j'ai confondu cette version avec "ce qui m'est le plus cher"
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!