1) Elle est si pressée de sa curiosité qu`elle quite sa compagnie et elle y descend par un petit escalier. Arrivée à la porte du cabinet; elle s'y arre^te quelque temps, pensant à la défense que son mari lui avait faite; {au malheur qui porrait lui arriver}; mais la tentation est si forte qu`elle ne peut la surmonter; elle prend donc la petite clef et ouvre la porte du cabinet.
Она так поспешна из-за своего любопытства, что она оставляет его /ее/ и спускается по небольшой лестнице. Подойдя к двери кабинета, она задерживается некоторое время, вспоминая запрет своего мужа; о несчастье, которое может с ней случиться; но напряжение так сильно, что она не может ему противостоять; она берет ключик и открывает дверь кабинета
2) Il revient de son voyage dès le soir me^me {et dit qu`il avait reçu des lettres qui lui avaient appris} que l`affaire pour laquelle il était patrie n`était pas avantageuse.
Он возвращается из своего путешествия в тот же вечер и говорит, что получил письма, из которых он понял, что дело по которому он отправлялся было бесполезным