Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

10 Май 2024, 15:10

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  перевод микро-текста отельной тематики (d'urgence) « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: перевод микро-текста отельной тематики (d'urgence)  (Прочитано 10873 раз)
lolitalilu
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 60



« : 13 Декабрь 2012, 01:06 » Процитировать

Друзья, требуется ваша помощь. Это не задание из учебника, а вполне конкретная задача из жизни, которую мне надо решить. В общем микро-текст, в котором отель приветствует своих будущих гостей и приглашает их приехать, сообщает о постоянном усовершенствовании сервиса и т.п.

То же самое уже есть на четырёх языках. Не хватает французского. Т.е. текст я составила, но уровень у меня пока начальный, поэтому жду вашей помощи по правке моего текста.

Chers convives,

Au nom de l'hôtel XXX nous vous souhaitons une bonne journée.                                                   
Notre hôtel en faisant une politique de controle qualité de service et en renouvelant des gérants vise à           
améliorer le service et faire votre vacances inoubliable. L'hôtel XXX est situé dans la belle baie de LLL. Les convives qui choisiront notre hôtel à la saison 2013 apercevront les améliorations et la disparition des anciens défauts. Les modifications et changements dans les chambres, Snack Bar ou Restaurant concurremment avec le personel accueillant et gentil font l'hôtel XXX un place parfait pour les vacances d'été. Nous esperons de vous vous revoir à la prochaine vacance de l'hôtel XXX
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #1 : 13 Декабрь 2012, 11:54 » Процитировать

Это не задание из учебника, а вполне конкретная задача из жизни, которую мне надо решить. В общем микро-текст, в котором отель приветствует своих будущих гостей и приглашает их приехать, сообщает о постоянном усовершенствовании сервиса и т.п.
Chers convives, Au nom de l'hôtel XXX nous vous souhaitons une bonne journée.                                             
Notre hôtel en faisant une politique de controle qualité de service et en renouvelant des gérants vise à           
améliorer le service et faire votre vacances inoubliable. L'hôtel XXX est situé dans la belle baie de LLL. Les convives qui choisiront notre hôtel à la saison 2013 apercevront les améliorations et la disparition des anciens défauts. Les modifications et changements dans les chambres, Snack Bar ou Restaurant concurremment avec le personel accueillant et gentil font l'hôtel XXX un place parfait pour les vacances d'été. Nous espérons de vous vous revoir à la prochaine vacance de l'hôtel XXX
Доброго времени суток!
Мне кажется, что желательно было бы выложить уже имеющийся исходнк на русском, или хотя бы правильный вариант на английском.  Ваше письмо очень похоже на машинный перевод. Если бы писал сразу на фр., то формулировал бы идеи немного по- другому. Например, где-то так.  Просто предлагаю вам,  как набросок на скорую руку.  А там можно добавлять, убавлять и править как угодно.
 Chers Clients,
L'équipe de l`hôtel XXX vous souhaite les plus cordiales des bienvenues!
Notre hôtel restaurant situé face à la mer avec une vue magnifique sur La Baie XXX est un excellent point de service pour tout vacancier  souhaitant passer des moments inoubliables au bord de la mer.
Cette année, nous avons réalisé  beaucoup de rénovations visant à améliorer la qualité de nos services et à augmenter le niveau professionnel de notre personnel. 
Nous espérons que ces changements  nous permettrons de satisfaire mieux à vos besoins et de faire de votre visite un séjour de rêve.
L’hôtel XXX dispose de chambres confortables et lors de vos vacances en 2013, vous pourrez également déguster  une cuisine fraîche et savoureuse dans notre restaurant.  Le Snack Bar est  aussi à votre disposition.
Il nous ferait un grand plaisir de vous revoir dans  notre hôtel où nous vous accueillerons dans une ambiance chaleureuse.

Но, проблема в том, что у вас уже есть  4 варианта, которые, в принципе должны быть максимально идентичны,  насколько я понимаю.  Поэтому фр. тоже придется подгонять под них. Выкладывайте, одним словом.  Думаю, что варианты появятся  ab.
Записан
lolitalilu
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 60



« Ответ #2 : 13 Декабрь 2012, 13:37 » Процитировать

Ооо, спасибо огромное. Насчёт исходника - он вообще на турецком, вот его-то я и перевожу на все языки. Поэтому, думаю, лучше выложить сюда вариант на русском. Вот он:

Дорогие гости,

От имени отеля XXX мы желаем Вам приятного дня.
Мы рады Вам сообщить, что, проводя политику, направленную на контроль качества обслуживания наших гостей и  обновляя руководящий состав, наш отель, расположенный в одной из самых красивых бухт местечка Ялыкавак, непрерывно улучшает сервис, чтобы сделать Ваш отдых приятным и незабываемым. Сделав выбор в пользу нашего отеля в сезоне 2013, вы сможете оценить, как много было сделано, чтобы ещё больше повысить уровень обслуживания и исправить недостатки, имевшиеся в прошлом. Технические улучшения в номерах отеля, снэк-баре, ресторане и т. п., а также вежливый и доброжелательный персонал дают нам уверенность в высоких оценках гостей. Мы будем счастливы видеть Вас в новом сезоне в обновлённом отеле XXX.

С уважением,
XXX



Немного поясню - в отеле меняется руководство, а также большая часть менеджмента, поэтому подчёркивается, что это мы делаем для улучшения качества обслуживания. Все недочёты, которые были в прошлом, будут исправлены. Например обновлён в ресторан, снэк бар, сделаны исправления в номерах... и т.п.

Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #3 : 13 Декабрь 2012, 18:46 » Процитировать

Voici ma proposition que je viens tout juste d'écrire. J'espère de ne pas avoir fauté sur la traduction.

Chers Clients,
Au nom de toute l’équipe de l’hôtel … nous vous souhaitons la bienvenue.
Dans un souci permanent de vous garantir la meilleure qualité de service possible, nous sommes heureux de vous informer du changement récent de direction de notre hôtel, et de son personnel accompagnant. Notre hôtel est situé dans l’une des plus belles baies de ....La nouvelle équipe
aura à coeur de vous apporter un service de qualité en constante amélioration, pour vous offrir les vacances les plus réussites et les plus inoubliables. De plus, en choississant notre hôtel pour la saison 2013, vous découvrirez et béneficierez des tous derniers aménagements et rénovations apportés aux chambres, au Snack bar, ainsi qu’à l’espace restauration. Ceci, afin de vous assurer une meilleure qualité de service avec toujours plus de confort. De même, vous pourrez compter sur la disponibilité de la gentillesse de notre personnel pour vous servir et vous accueillir dans les meilleures dispositions.
Nous serons ravis de pouvoir vous compter parmi nous, dès la saison prochaine.
Записан
lolitalilu
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 60



« Ответ #4 : 13 Декабрь 2012, 19:09 » Процитировать

Merci beaucoup!!!  aj


Спасибо, друзья. Без вас я бы не справилась.
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #5 : 13 Декабрь 2012, 19:42 » Процитировать

Не за что, главное, чтоб пригодилось  ab

Как вариант, если захотите немного уточнить насчет комнат или кухни, то можно и где-то так:
L’hôtel XXX dispose désormais de chambres plus confortables et mieux équipées et lors de vos vacances en 2013, vous pourrez également apprécier des préparations savoureuses de notre nouveau chef cuisinier. Une ambiance renouvelée de restaurant et de snack-bar satisfera pleinement vos exigences.
Ayant choisi notre hôtel, vous  trouverez tout le confort désiré et un accueil chaleureux.  Nous essayons de faire notre possible pour  maintenir  la qualité de nos services à la hauteur de vos espérances et serions ravies de vous revoir dans notre établissement renouvelé.
Вообщем, выберете фразы. Только обращайте, плиз, внимание на мою орфографию, я периодически делаю идиотские опечатки, т.к. отвлекаюсь на массу посторонних вещей. ac

Да, теперь у вас задача переводить заново на 4 языка...
Записан
lolitalilu
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 60



« Ответ #6 : 13 Декабрь 2012, 21:11 » Процитировать

Ок, и это тоже пригодится. ab
Записан
lolitalilu
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 60



« Ответ #7 : 13 Декабрь 2012, 21:20 » Процитировать

Ещё вопрос по самой первой фразе. Вы предложили два варианта:
L'équipe de l`hôtel XXX vous souhaite les plus cordiales des bienvenues!
Au nom de toute l’équipe de l’hôtel … nous vous souhaitons la bienvenue.

Насколько я знаю, bienvenue - это "добро пожаловать" при приветствии приезжающих гостей.
Только данный текст будет использован в интернете, т.е. для тех, кто пока не приехал и даже не собрался. Поэтому в изначальном варианте использовано именно пожелание приятного дня. Не проблема?
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #8 : 13 Декабрь 2012, 22:04 » Процитировать

Насколько я знаю, bienvenue - это "добро пожаловать" при приветствии приезжающих гостей.
Только данный текст будет использован в интернете, т.е. для тех, кто пока не приехал и даже не собрался. Поэтому в изначальном варианте использовано именно пожелание приятного дня. Не проблема?
Как раз то, что надо. Отель, именно так обычно и обращается к потенциальным клиентам.  Вы же их приглашаете?
А вот словосочетание "une bonne journée" - совсем неуместно. Это просто пожелание "хорошего дня", или "хорошей второй половины дня - "bon après-midi", или "хорошего вечера - "bonne soirée". К чему здесь это? Не калькируйте с русского. А то получается, что вы вдруг зачем-то желаете им хорошего дня, но не вечера, ночи или каникул вообще. К чему бы это? ad

Мне вот интересно, как бы перевести "Доброго времени суток" ??? ag
Записан
srgsts
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 301



« Ответ #9 : 13 Декабрь 2012, 22:23 » Процитировать

Кста, насчет очепяток, к сожалению я не могу редактировать свои посты. Только заметил, блин. 
В первом моем варианте - "s" на "t". "Nous espérons que ces changements  permettront "..., а во втором варианте - в слове "ravis" нужно убрать "е" перед "s".

Наверное, когда составите свой вариант, бросьте его на всяк случай на проверку.
Записан
Alain Delon
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 1839



« Ответ #10 : 14 Декабрь 2012, 19:30 » Процитировать

.....souhaite vous faire partager sa nouvelle actualité

Sinon, la bienvenue en Turquie à l'hôtel ....
Записан
lolitalilu
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 60



« Ответ #11 : 14 Декабрь 2012, 22:01 » Процитировать

Merci Alain Delon. Je pense je vais utiliser "la bienvenue".
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!