Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

16 Май 2024, 08:24

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Correctness « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Correctness  (Прочитано 7922 раз)
agent Fox M.
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 358


« : 31 Март 2007, 15:32 » Процитировать

Люди знающие, скажите, пожалуйста, а насколько четко соблюдается половая корректность в таких словах, как Почтальон, Домохозяйка и т.п. в США, Британии... ?

Postman - postal worker\mail carrier

Housewife - housemaker

Steward\Stewardess - flight attendant.

Если это стюардесса, мне ее лучше не называть stewardess?

Или же в отношении женщин лучше не употреблять слова, оканчивающиеся на man?
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #1 : 01 Апрель 2007, 04:39 » Процитировать

Цитата: "agent Fox M."
Люди знающие, скажите, пожалуйста, а насколько четко соблюдается половая корректность в таких словах, как Почтальон, Домохозяйка и т.п. в США, Британии... ?

Postman - postal worker\mail carrier

Housewife - housemaker

Steward\Stewardess - flight attendant.

Если это стюардесса, мне ее лучше не называть stewardess?

Или же в отношении женщин лучше не употреблять слова, оканчивающиеся на man?


Долготочие в вопросе означает, что Вас интересуют и другие страны?
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #2 : 01 Апрель 2007, 09:30 » Процитировать

There is a word to specifically refer to a female postal worker delivering mail: 'Here comes the mailwoman.' It doesn't seem as common as business woman or Congress woman though. A male firefighter is called a fireman. Can a woman be called a firebird?

'Homemaker' traditionally and 'housewife' obviously describe a woman. In the US the phrases 'stay-at-home dad' and 'stay-at-home mom' are now widely used.

'Stewardess are steward' are kind of old-fashioned anyway. 'Flight attendant' is surely more preferable.
Записан
agent Fox M.
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 358


« Ответ #3 : 02 Апрель 2007, 12:02 » Процитировать

Многоточие - это еще такие страны, как Канада и Австралия. Во всех этих англоязычных странах, думаю, все эти половые коррекции схожие. Значит изменение названий профессий идет не только в сторону женщин, но и в сторону мужчин (stay-at-home-dad). Это весьма познавательно. Спасибо! Я еще где-то слышал про такую штуку, как she-driver\woman-driver. Так тоже говорят?
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #4 : 02 Апрель 2007, 15:50 » Процитировать

Цитата: "agent Fox M."
Многоточие - это еще такие страны, как Канада и Австралия. Во всех этих англоязычных странах, думаю, все эти половые коррекции схожие. Значит изменение названий профессий идет не только в сторону женщин, но и в сторону мужчин (stay-at-home-dad). Это весьма познавательно. Спасибо! Я еще где-то слышал про такую штуку, как she-driver\woman-driver. Так тоже говорят?


В Австралии официальное назавание почтальона - postal delivery officer. Но так, конечно, никто не говорит.
S/He is a postie - общепринятая форма.

Homemaker - такого нет вообще у нас здесь. Вернее есть, но так называют торговые центры, специализирующиеся на товарах для дома. Stay at home mum/dad.
Housewife тоже не употребляется, ну если только в смысле "Desperate housewives"
Можно еще сказать, что он/она is not in paid employment или stays at home looking after/raising their family. Надо еще отметить, что очень часто даже те, кто официально не работают, занимаются какой-либо волонтирской работой, будь то на благо общества в целом, или просто помощь в школе, community и т.д. (я этим тоже занималась, когда была stay-at-home-mum). Поэтому not to be in paid employment встречается очень часто.

Driver и есть driver. Никакого указания на мужской или женский род нет. She is a taxi driver. That's it.

Стюардесса - чаще всего flight attendant. Иногда можно услышать и hostess. Последнее - только в женском роде.
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #5 : 03 Апрель 2007, 10:34 » Процитировать

'A woman driver' is OK. 'Woman' is a modifier here. A 'female driver' is also commonly used.
I don't think I've heard anyone say 'she-driver'. Although theoretically it should be all right, like a 'she-cat'.

As for men, 'male' seems to be the best if not the only choice. A few yes ago, talking to a friend about the movie 'The Birthday Girl' I was careless enough to say:
- It's about a mail bride.
- What??? A male bride?
- A bride that was ordered by mail.
- Oh, I see. You should say a mail order bride.
Записан
agent Fox M.
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 358


« Ответ #6 : 03 Апрель 2007, 12:44 » Процитировать

В принципе ответ на свой вопрос я получил. Спасибо! А примеры я дал так, в качестве примеров ab Надеялся, что есть более интересные gender cases.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!