forum.englishteacher.ru

Итальянский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: leggendo от 24 Февраль 2011, 05:59



Название: помощь с кондиционале
Отправлено: leggendo от 24 Февраль 2011, 05:59
Прошу помочь перевести на итальянский одну фразу из диалога

Предистория. Разговаривают два человека. Один говорит, что вчера ходил в муниц контору за информацией, но ему никто не дал эту информацию. Другой - ты обратился не к тому чиновнику.

Фраза для перевода
"А к кому еще  я должен был обратиться?!. Там, кроме этого чиновника, не было никого
"

Заранее спасибо за помощь!


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Alessio18911 от 10 Апрель 2011, 10:04
E a chi ho dovuto rivolgermi? Tranne quell'impiegato, non c'era nessuno!


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Kiti от 05 Май 2011, 20:08
A chi sarei dovuto rivolgermi? Non c'era nessuno tranne quell'ufficiale.


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Labos от 07 Май 2011, 16:58
A chi AVREI dovuto rivolgermi? .....  ;)


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Labos от 07 Май 2011, 17:45
AVREI e SAREI sono le due forme giuste da poter dire la frasa. Per me e' piu' comoda usando AVREI.


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Kiti от 07 Май 2011, 23:49
C'e' la regola che dice che con i verbi modali si usa l'ausiliare del verbo che sta dopo essi, cioe': dopo il verbo dovere c'e' il verbo rivolgersi che e' riflessivo, allora deve coniugarsi con essere.
Существует такое правило: модальные глаголы спрягаются со вспомогательным глаголом того глагола, который стоит после него. В нашем случае после глагола dovere стоит возвратный глагол rivolgersi, значит dovere будет спрягаться с essere.


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Labos от 08 Май 2011, 16:42
A punto...hai raggione tu....c'e' la regola....pero' gli italiano si usano spesso  AVERE  :)


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: anima83 от 10 Май 2011, 12:47
Sono completamente d'accordo con Kiti. Gli italiani purtroppo  a volte non sanno bene parlare la loro lingua... Allora e' meglio non fidarsi troppo di quello che parlano :)


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Labos от 12 Май 2011, 18:18
Sono completamente d'accordo con Kiti. Gli italiani purtroppo  a volte non sanno bene parlare la loro lingua... Allora e' meglio non fidarsi troppo di quello che parlano :)
Ogni persona puo avere da scegliere, mi butto gli occhi sul'italiano vero e me ne puo fregar di meno della lingua d'enciclopedia.   8-)


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Elesal от 12 Май 2011, 22:57
Вообще-то, девочки, правило звучит немного по-другому:

Se l'infinito ha con sé un pronome atono (mi, si, ti, ci, vi) bisogna usare "essere" se il pronome è prima dell'infinito (es. "non si è voluto alzare"), "avere" se il pronome è dopo l'infinito (es. "non ha voluto alzarsi").



Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Kiti от 13 Май 2011, 10:50
Вообще-то, девочки, правило звучит немного по-другому:

Se l'infinito ha con sé un pronome atono (mi, si, ti, ci, vi) bisogna usare "essere" se il pronome è prima dell'infinito (es. "non si è voluto alzare"), "avere" se il pronome è dopo l'infinito (es. "non ha voluto alzarsi").



Вы привели пример только для возвратных глаголов, это действительно так.
А все остальные глаголы спрягаются с тем вспомогательным глаголом, с которым спрягается тот глагол, который стоит после модального. Простите за тавтологию)
В итальянской грамматике написано так: I verbi servili prendono lausiliare richiesto dal verbo che accompagnano:

Paolo e' partito ieri - Paolo e' dovuto partire ieri.
Ho studiato tutto ieri - Ho dovuto studiare tutto ieri.


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Elesal от 13 Май 2011, 11:14
Зачем разбирать всю грамматику итальянского языка, когда речь идет о конкретном предложении с возвратным глаголом:

*E a chi ho dovuto rivolgermi?*


Название: Re: помощь с кондиционале
Отправлено: Labos от 13 Май 2011, 15:26
Развели полемику  :D