forum.englishteacher.ru

Испанский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: traven от 27 Май 2014, 13:41



Название: "saldrían" ; "y así ha sido"
Отправлено: traven от 27 Май 2014, 13:41
En unas primeras declaraciones tras la liberación, recogidas por el diario alemán 'Bild Zeitung',
Schneider ha explicó que este mismo domingo saldrían de Slaviansk escoltados por el enviado
especial ruso Wladimir Lukin y así ha sido.


В первых заявлениях после за освобождения, взятых немецкой газетой “Bild Zeitung”,
Шнайдер разъяснил, что в это самое воскресенье, они вышли из Славянска, сопровождаемые
специальным российским посланником Владимиром Лукиным (Wladimir Lukin) и так было.

*****************************************************************************

Зачем salir употреблено в "Modo Potencial"? Говорящий не уверен в том,
что было именно так?

Слово "заявлениях" надо б заменить, но если употреблять "показаниях", то звучит как-то мрачно.