Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

04 Май 2024, 06:17

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Французский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  baiser « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: baiser  (Прочитано 8786 раз)
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« : 25 Март 2010, 13:12 » Процитировать

глагол baiser приобрёл опасное значение, какие слова таят в себе угрозу для общения.несколько старых добрых. французский жаргон немного скопировал и осмысляю.знать надо, чтоб остаться добрыми знакомыми. если можно помочь?
Записан
MaxMin
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 140


« Ответ #1 : 25 Март 2010, 22:42 » Процитировать

ксандр, вы своеобразно изъясняетесь... это вы по-русски так?
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #2 : 26 Март 2010, 07:37 » Процитировать

MaxMin ! спасибо,отрезвили!
Записан
Coriolan
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 29


« Ответ #3 : 30 Апрель 2010, 02:51 » Процитировать

если честно, не совсем въехал в смысл первого поста)))))

baiser - это...гм...как бы политературнее... сношать во влагалище (как процесс), или в рот.
se baiser - просто переспать, = se taper qn

сношать в анальном плане - niquer, более грубо - enculer.
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #4 : 03 Май 2010, 13:57 » Процитировать

1. спасибо Coriolan! очень вовремя.  когда я скопировал французский жаргон , то увидел что глагол baiser приобрёл опасное значение.
2.какие слова таят в себе угрозу для общения(несколько примеров,если можно). 3.пользуясь словарями издания 1967 года,там таких современных переводов не существует. 4.просматривая стих Paul Verlaine  a poоr young shepherd
j`ai peur d`un baiser
comme d`une abeille
затрудняюсь,как лучше теперь это воспринимать и переводить. 
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #5 : 03 Май 2010, 14:37 » Процитировать

4.просматривая стих Paul Verlaine  a poоr young shepherd
j`ai peur d`un baiser
comme d`une abeille
затрудняюсь,как лучше теперь это воспринимать и переводить. 
Существительное "baiser" сохранило безопасное значение, можете не волноваться. Смело можете использовать "donner un baiser" в значении "поцеловать".
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #6 : 03 Май 2010, 17:29 » Процитировать

и замечательно! пусть живёт. а то всё просвечивают, даже учителя спецтелефонами
Записан
Coriolan
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 29


« Ответ #7 : 03 Май 2010, 18:27 » Процитировать

угрозу для общения таят не столько слова, сколько просто косноязычие. Например, ещё на заре своего изучения французского я сказал француженке, что мне надо зайти к сестре.
Je visite ma soeur et puis je vais chez toi.
Француженка гомерически ржала минут пять ab глагол visiter используется только для неодушевленных предметов (музей, скажем). Посетить кого-то - rendre visite à qn (более официально), passer chez qn (обиходно), или другие сочетания. Если же сказать так об одушевленном предмете, то можно, например, visiter une putain - нанять проститутку.

А ещё когда-то я подумал, что salopette - это маленькая salope ab)))))))))
на самом деле, salopette - это рабочая одежда, а salope - сучка, шлюха, мерзавка.
Записан
ксандр
Privileged user
пользователь


Карма: +69/-0
Offline Offline

Сообщений: 2789


« Ответ #8 : 04 Май 2010, 06:04 » Процитировать

я был уверен что делаю правильно.теперь иллюзия испарилась,заново взглянуть на вещи в языке глазами Lingvo ,например или Вашим маленьким великим уроком.Спасибо!
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!