forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Midnight-Soul от 24 Июнь 2008, 17:59



Название: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: Midnight-Soul от 24 Июнь 2008, 17:59
Добрый день.
Забрела на ваш форум не случайно, а по причине возникновения одного волнующего меня вопроса… по поводу правильного перевода на английский язык почтового адреса. Знаю, что эта тема достаточно избита, перемусолена и т.д. Но мои попытки найти конкретный ответ на мой вопрос, блуждания по разным форумам не привели к результату. Сегодня столкнулась с этой проблемой – из Испании мне должны прислать посылку, и у меня, соответственно, попросили указать свой почтовый адрес. Как именно следует писать -  “ul.”или “St.,”, должен ли адрес быть полностью на английском, или же нужно использовать транслит? Наконец, главное, что меня беспокоит, так это чтобы и отправители поняли, и наши русские почтальоны не потеряли посылку из-за не возможности разобрать написанный адрес. (Именно этого я и боюсь.)
Надеюсь на вашу помощь. Заранее спасибо.

Адрес:
629850,
Тюменская область,
Пуровский р-он., (не уверена, нужно ли это указывать),
г. Тарко-Сале, ул. Ленина, дом. 1.
Шишковой Ольге.


Название: Re: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: Little Mouse от 24 Июнь 2008, 19:12
вообще-то на почте есть образец правильного заполнения адреса для отправлений за рубеж. Пущай идут на их Испанскую почту и поинтересуются о правилах.

Я бы написала на двух языках.

я не уверена, что в Тюменской области на почте понимают английский или испанский.

из моего опыта отправления корреспонденции из России, главное правильно указазать страну получателя на языке отправителя, и подробный адрес получателя на языке получателя.

ну и очень важен индекс.



Название: Re: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: nas2000 от 24 Июнь 2008, 19:22
Добрый день.
Забрела на ваш форум не случайно, а по причине возникновения одного волнующего меня вопроса… по поводу правильного перевода на английский язык почтового адреса. Знаю, что эта тема достаточно избита, перемусолена и т.д. Но мои попытки найти конкретный ответ на мой вопрос, блуждания по разным форумам не привели к результату. Сегодня столкнулась с этой проблемой – из Испании мне должны прислать посылку, и у меня, соответственно, попросили указать свой почтовый адрес. Как именно следует писать -  “ul.”или “St.,”, должен ли адрес быть полностью на английском, или же нужно использовать транслит? Наконец, главное, что меня беспокоит, так это чтобы и отправители поняли, и наши русские почтальоны не потеряли посылку из-за не возможности разобрать написанный адрес. (Именно этого я и боюсь.)
Надеюсь на вашу помощь. Заранее спасибо.

Адрес:
629850,
Тюменская область,
Пуровский р-он., (не уверена, нужно ли это указывать),
г. Тарко-Сале, ул. Ленина, дом. 1.
Шишковой Ольге.

I hope you don't mind my answer in English. I don't have a Russian keyboard at the moment.

Why all that trouble translating Russian addresses? I always write addresses in Russia in Russian and all my parcels have always been delivered all right. If the senders in Spain have a problem writing in Russian, they can attach a photocopy of the address with a scotch tape to the parcel and fill out the relevant form at the post office to the best of their abilities. I normally write the word "Russia" in the last line though.

Россия
629850,
Тюменская область,
Пуровский р-он.,
г. Тарко-Сале, ул. Ленина, дом. 1.
Шишковой Ольге.
Russia

And parcels don't usually get lost these days because there's such a thing as parcel tracking.


Название: Re: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: Midnight-Soul от 24 Июнь 2008, 20:45
To Little Mouse:
Хм, отправлять прямым текстом незнакомых мне людей на их же Испанскую почту не очень вежливо. В конце концов, посылка нужна мне, а не им. Посему весь геморрой с адресом я фактически возлагаю на себя. В любом случае, спасибо за ответ.

To nas2000:
Думаю, я поступлю именно так, как Вы посоветовали.
Большое спасибо за помощь. :)



Название: Re: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: Dany от 24 Июнь 2008, 22:24
Я обычно пишу для международных посылок полный адрес транслитом, так как может возникнуть проблема с регистрацией получателя на почте там, они же не смогут расшифровать и ввести кириллицу.


Название: Re: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: Sabrina1992 от 23 Июнь 2016, 10:33
Для успешной работы вашей компании на сегодняшний день необходимо писать уникальные тексты на сайт, качественный перевод на Английский поможет вам понимать друг друга с партнёром по бизнесу, использую https://2polyglot.com/ru/translation-services, быстрое выполнения, функция защита ваших средств при оплате специалисту


Название: Re: Перевод на английский язык почтового адреса.
Отправлено: AnnaLevinson от 24 Июнь 2016, 11:41
лучше и правда полный писать, чтоб ошибок не возникало :)