Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

04 Май 2024, 18:54

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Испанский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Сошедшая с небес « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Сошедшая с небес  (Прочитано 18278 раз)
Anika1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« : 28 Сентябрь 2011, 18:39 » Процитировать

Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевети "Почти с небес" на испанский. Срочно нужно для татуировки. И именно "с небес", а не "с неба". Переводчик только запутал((( Заранее спасибо;)
Записан
Anika1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« Ответ #1 : 29 Сентябрь 2011, 22:49 » Процитировать

А еще лучше "сошедшая с небес" ab
Записан
Anika1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« Ответ #2 : 30 Сентябрь 2011, 23:20 » Процитировать

Ну, добрые люди!!! Неужели никто не поможет перевести эту фразу??? Мне уже через 10 дней татуировку делать...
Записан
Ёшка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 77



« Ответ #3 : 01 Октябрь 2011, 18:11 » Процитировать

Bajada del cielo
Записан
Anika1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« Ответ #4 : 01 Октябрь 2011, 23:45 » Процитировать

Спасибо огромное!!! ab)
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #5 : 02 Октябрь 2011, 17:12 » Процитировать

по смыслу bajada del cielo не совсем подходит
во-первых глагол не подходит
во-вторых del cielo - так как было пожелание "с небес"
Записан
Ёшка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 77



« Ответ #6 : 02 Октябрь 2011, 17:37 » Процитировать


прежде чем предложить , я советовалась  и со знатоком и на  одном форуме .
у меня было предложение еще  bajada de las nubes.  но  это  предложение не поддержали.

Но если глагол  не подходит ,  тогда альтернатива ?

Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #7 : 03 Октябрь 2011, 19:00 » Процитировать

ну я ещё поискал... и ничего лучше передающего в испанском языке этот смысл не нашёл, так что соглашаюсь с этим вариантом, хотя и с оговоркой, что эта фраза может иметь и негативное значение
Записан
Anika1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« Ответ #8 : 03 Октябрь 2011, 20:48 » Процитировать

Если негативное, то какое? Мне всё-таки тату делать...
Записан
Ёшка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 77



« Ответ #9 : 03 Октябрь 2011, 23:04 » Процитировать

варианты словаря Лингво гласят


сойти с небес на землю — bajar del cielo a la tierra

bajado del cielo Universal
подоспевший кстати; ≈ сам бог послал...

а если расширить словом tierra. /земля/

bajada de los cielos a la tierra 
Записан
Ёшка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 77



« Ответ #10 : 03 Октябрь 2011, 23:06 » Процитировать

править мой статус не дает  слово  Universal  попало случайно при копировании из словаря. 
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #11 : 03 Октябрь 2011, 23:08 » Процитировать

негативное может быть, конечно, в зависимости от контекста, исталковано по причине глагола bajar, который может быть переведён в данном случае и как сошедшая и как опущенная (спущенная)
Записан
Ёшка
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 77



« Ответ #12 : 04 Октябрь 2011, 07:31 » Процитировать

а кто будет читать изначально надпись-то... если русскоязычное население то может не все так страшно ab))))
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #13 : 04 Октябрь 2011, 10:54 » Процитировать

если русскоязычное, то можно и taco burrito написать, всё равно мало кто поймёт чего  ad
Записан
Al28
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 10


« Ответ #14 : 05 Октябрь 2011, 11:09 » Процитировать

А может вместо "bajada" тогда "descendida"?
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #15 : 05 Октябрь 2011, 11:38 » Процитировать

Можно! но думаю, что в данном случае это просто синонимы.
Записан
Anika1
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« Ответ #16 : 08 Октябрь 2011, 01:58 » Процитировать

Если перевести эту страницу с помощью Гугла,

 http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/bajado%20del%20cielo.php

то получается:

http://translate.google.by/translate?hl=ru&sl=es&u=http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/es-en/venida%2520del%2520cielo.php&ei=64CPTvaIJIPF8QPQl403&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=9&sqi=2&ved=0CGMQ7gEwCA&prev=/search%3Fq%3D%2522venida%2Bdel%2Bcielo%2522%26hl%3Dru%26client%3Dopera%26hs%3DUAK%26rls%3Dru%26channel%3Dsuggest%26biw%3D1280%26bih%3D688%26prmd%3Dimvns

Вроде как подходит=))
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!