Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

05 Май 2024, 09:21

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Вопросы обучения (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Подскажите правильный перевод « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Подскажите правильный перевод  (Прочитано 3970 раз)
Agatata
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 57


« : 14 Сентябрь 2008, 10:14 » Процитировать

Вот такие встретились трудности:

He said that no one, certainly in the OS development community, wanted to have these doubts
lingering over them...

Мой перевод: он утверждал, что никто, безусловно, в сообществе разработки ОС не хотел иметь длительных сомнений, особенно пользователи.


He said it was a cold war stand over tactic.
Мой перевод: он сказал, что это холодная война, настаивать на этой тактике.
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #1 : 14 Сентябрь 2008, 14:19 » Процитировать

Вот такие встретились трудности:

He said that no one, certainly in the OS development community, wanted to have these doubts
lingering over them...

Мой перевод: он утверждал, что никто, безусловно, в сообществе разработки ОС не хотел иметь длительных сомнений, особенно пользователи.


He said it was a cold war stand over tactic.
Мой перевод: он сказал, что это холодная война, настаивать на этой тактике.
Вы не в тот форум 'попали' ab

Теперь по существу
1.
in the OS development community - среди разработчиков ОС (open source - не знаю как называется по русски)
особенно пользователи.  - этого в Вашей цитате нет, но в оригинале есть. ab
длительных сомнений - тоже непонятно откуда взялось

these doubts lingering over them = to have these doubts that will/are be lingering over them

2.
проверьте в словаре значение standover (пишется вместе)  tactics (plural form). Ваш перевод неверен.

standover tactics: http://encarta.msn.com/dictionary_561548169/standover_tactics.html

В Вашем примере ед.число, как пример такой тактики.

How about: Он сказал, что подобные приемы применялись во время холодной войны.
or
... напоминают холодную войну
« Последнее редактирование: 14 Сентябрь 2008, 14:29 от asil » Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!