Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

03 Май 2024, 23:09

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Болталка  |  Обо всем понемногу (Модератор: А. Л.)  |  Ошибки в переводах фильмов. Какие замечали? « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 2 3 [4] Ответ Печать
Автор Тема: Ошибки в переводах фильмов. Какие замечали?  (Прочитано 83423 раз)
286017marinal
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 23


« Ответ #60 : 15 Ноябрь 2012, 16:49 » Процитировать

 А мне как-то, при просмотре  фильмов на английском - уютнее не искать переводы, а просто понимать, о чем говорят... В русских речах тоже постоянно встречается - покамест, лОжу, касаемо.. Вот это напрягает.... хочется почистить, помыть... русский язык.
Записан
121Avrora121
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 372


121Aurora121


« Ответ #61 : 16 Ноябрь 2012, 17:16 » Процитировать

Хочу добавить свои две копейки в "неправильный перевод названия фильмов". Дело в том, что переводчики понимают, КАК переводить название фильма.  Но специально на руском дается такое название фильму, чтобы оно было как магнит, притягивающий потенциальных зрителей в кинотеатр.
Хотя бывают и ляпы. Я бы не приветствовала перевод сериала "How I Met Your Mother" как "...встретил твою маму". Думаю, в этом случае больше подойдет слово "...познакомился с ..."
ИМО
Записан
Страниц: 1 2 3 [4] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!