Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

16 Май 2024, 09:06

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Видовременная форма и залог глагола-сказуемого. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 Ответ Печать
Автор Тема: Видовременная форма и залог глагола-сказуемого.  (Прочитано 230373 раз)
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #140 : 29 Март 2013, 11:46 » Процитировать

Это вообщем хорошо, когда есть форум и в нем принимает участие люди, которые могут поделится своими знаниями, помочь разобраться, поправить и вообщем дать дельный совет, тем самым наставить человека на правильный путь!
adwise43 Информацию про герундий я скинул себе, очень подробно там описанно, буду разбираться там перед самым зачетом!:)
121Avrora121 Я в некотором роде согласен с Вашими вариантами в отношении трактовки перевода данного предложения, возможно они более корректны и будут лучше звучать по русски! Просто в данном случае я опирался на те слова, что данны для перевода! Все таки решил оставить в таком исполнении перевод! Хотя ведь бывает такое, не раз уже встречал, что некоторые английские предложения в переводе на русский ни так уж корректна звучат!:) Благодарю за предложенную помощь!:)
Можете глянуть вот это предложение, чего то я там запутался!
 
Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения с причастиями (Participle I, Participle II), обращая внимание на особенности их образования и перевода. Выпишите причастия. Определите их форму и функцию

About 80 percent of criminal and civil cases were tried at the level of a district court.
Около 80 процентов уголовных и гражданских дел были рассмотрены на уровне районного суда.
 were tried - Participle II – Past Simple Passive, часть составного сказуемого.
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #141 : 29 Март 2013, 12:42 » Процитировать

У вас в "шпаргалке" ведь написано:
Цитировать
4. Часть составного сказуемого (в категориях Perfect и Passive Voice).
Например:          Present Perfect Active
We have just received the letter.
Мы только что получили (это) письмо.

Past Perfect Active
He had already done all his work when I came.
Он уже сделал всю свою работу, когда я пришёл.

 Present Indefinite Passive
The door is locked. Дверь закрыта.
 
   Past Indefinite Passive
I was informed of their arrival.
Меня информировали об их приезде.
Последний вариант несомненно ваш.
Записан
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #142 : 29 Март 2013, 13:38 » Процитировать

adwise43
   Past Indefinite Passive
I was informed of their arrival.
Меня информировали об их приезде.
Последний вариант несомненно ваш.

А у меня получилось: Past Simple Passive, часть составного сказуемого. - выходит у меня правильно, если учесть, что ранее мне написали, что Indefinite и Simple означают одно и тоже! Или я опять чего то напутал?ab
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #143 : 29 Март 2013, 16:50 » Процитировать

Цитировать
Да, кстати, забыл написать о несоответствии данного предложения правилам грамматики. Согласно им, и в "шпаргалке" об этом также написано, Причастие I в функции определения в перфектной форме не употребляется. Это верно как для препозитивного, так и для постпозитивного определения. Поэтому, в этом контексте здесь надо было применить причастие II.
3.The having been elected Prime Minister formed the Cabinet.
  Избранный Премьер-министр сформировал Кабинет.
  having been elected - Participle I – Perfect Passive, обстоятельства причины. - препозитивное определение

Выдержка из правил грамматики: для выражения пассивного длящегося процесса в качестве постпозитивного определения употребляется не причастие II, а форма страдательного залога причастия I.
5.Law is a system of rules being established by the state.
  Закон - система правил, установленных устанавливаемых государством.
  being established - Participle I – Indefinite Passive, обособленное определение. - постпозитивное
Записан
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #144 : 29 Март 2013, 17:15 » Процитировать

Хорошо, уже исправил! Только все таки я препозитивное определение - написал как определение к существительному, постпозитивное определение - как обособленное определение! Потому как в моем грамматическом материале, что выдал преподаватель, под такие определения попадают только такие слова!:)
А на счет вопроса в предыдущем посте, я верно понял и исправил?ab
Записан
121Avrora121
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 372


121Aurora121


« Ответ #145 : 29 Март 2013, 17:44 » Процитировать


About 80 percent of criminal and civil cases were tried at the level of a district court.
Около 80 процентов уголовных и гражданских дел были рассмотрены на уровне районного суда.

... рассматирвались/заслушивались в окружном суде/ суде округа


Записан
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #146 : 29 Март 2013, 18:18 » Процитировать

121Avrora121
 Хорошо. сейчас внесу поправки. спасибо!:)
А форма и функция правильно была отображенна?
 Past Simple Passive, часть составного сказуемого.
Записан
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #147 : 29 Март 2013, 18:22 » Процитировать

И пожалуйста, помогите с проверкой последних 2-х заданий!

Задание № 6. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода объектного инфинитивного оборота (Complex Object). В каждом предложении выпишите данный оборот.
1.The Parliament expects ministers to give their amendments to a Bill.
   Парламент ожидает, что министры дадут свои поправки в Законопроект.
   ministers to give
2.They wanted the document to be sent to a special committee for discussion.
   Они хотели, чтобы документ был отправлен в специальный комитет для обсуждения.
   the document to be sent

3.   This decision made him think he had been mistaken.
        Это решение заставило его думать, что он ошибся.
        he had been mistaken.





Задание № 7. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода субъектного инфинитивного оборота (Complex Subject). В каждом предложении выпишите данный оборот.
1. The problem is considered to be complicated
    Считается, что проблема должна быть сложной
    Считается, что проблема сложная.
    The problem to be
2.The delegation was seen to have left for London.
   Было видно, как делегация улетала в Лондон.
   The delegation to have left

3. The Prime Minister is said to be on the point of resigning.
    Говорят, что Премьер-министр на грани отставки.
    The Prime Minister to be
Записан
121Avrora121
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 372


121Aurora121


« Ответ #148 : 30 Март 2013, 02:39 » Процитировать

И пожалуйста, помогите с проверкой последних 2-х заданий!

Задание № 6. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода объектного инфинитивного оборота (Complex Object). В каждом предложении выпишите данный оборот.
1.The Parliament expects ministers to give their amendments to a Bill.
   Парламент ожидает, что министры дадут свои поправки в Законопроект.
   ministers to give
2.They wanted the document to be sent to a special committee for discussion.
   Они хотели, чтобы документ был отправлен в специальный комитет для обсуждения.
   the document to be sent

3.   This decision made him think he had been mistaken.
        Это решение заставило его думать, что он ошибся.
        he had been mistaken.





Задание № 7. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода субъектного инфинитивного оборота (Complex Subject). В каждом предложении выпишите данный оборот.
1. The problem is considered to be complicated
    Считается, что проблема должна быть сложной
    Считается, что проблема сложная.
    The problem to be
2.The delegation was seen to have left for London.
   Было видно, Видели, как делегация улетала в Лондон.
   The delegation to have left

3. The Prime Minister is said to be on the point of resigning.
    Говорят, что Премьер-министр на грани собирается в отставку.
    The Prime Minister to be

Записан
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #149 : 30 Март 2013, 17:55 » Процитировать

121Avrora121
Спасибо большое за помощь!:)
Записан
adwise43
Privileged user
пользователь


Карма: +16/-1
Offline Offline

Сообщений: 701


Бе-да


WWW
« Ответ #150 : 30 Март 2013, 18:57 » Процитировать

Задание № 6. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на особенности перевода объектного инфинитивного оборота (Complex Object). В каждом предложении выпишите данный оборот.
...
3.   This decision made him think he had been mistaken.
        Это решение заставило его думать, что он ошибся.
        he had been mistaken him think.
Записан
Nikolas878
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 14


« Ответ #151 : 30 Март 2013, 21:47 » Процитировать

adwise43
Поправил уже!:) Благодарю!:)
Записан
TanyaSaxar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #152 : 17 Апрель 2013, 21:40 » Процитировать

Помогите пожалуйста. Определите в каждом из предложений видовременную форму и залог глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык:

1.   Particular attention is being paid now to purchases abroad of consumer goods.
2.   We have never done business with this firm.
3.   Heavy industry has been and remains the foundation of the country’s economic might.
4.   The buyers were given a 10 per cent discount on the price.
5.   They were offered the goods at a low price.
6.   We usually give a discount to the Buyers if we have known them for a long time.
Записан
andrey.pnm
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 95



« Ответ #153 : 18 Апрель 2013, 00:05 » Процитировать

TanyaSaxar


* 1329381318_kino-ussr.ru-semya027.jpg (20.48 Кб, 228x330 - просмотрено 655 раз.)
Записан
Valikova
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1


« Ответ #154 : 21 Ноябрь 2013, 17:59 » Процитировать

здравствуйте!!  Помогите пожалуйста определить видо-временную форму и залог глагола-сказуемого. 

 The underground delivering pipe-lines are laid along the whole length of the plot to be watered.
       
 In those areas of the Russia where cotton is grown, the summer is dry and the rainfalls are very seldom.
       
Manу scientists and specialists work hard at the problem of the irrigation mechanization.

The movable flexible watering hoses were made of polyethylene or similar material.

The complete control of water is provided on all parts of the cultivated area.
Записан
СашаCаша
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #155 : 09 Ноябрь 2014, 15:15 » Процитировать

помогите, пожалуйста. Нужно определить определить видовременную форму и залог у глагола-сказуемого:
THe climate of Ukraine is determined by its geographical loocation.
We were sitting in the garden when it suddenly started to rain.
Pripyat is the center of the forbidden zone, a circle, 30 kilometers across, which has been sealed off from the outside world .
Bread has been the main food product and it has been compared with gold, with the sun and life itself.
The cultivation machines produced by this plant are being used in agriculture.
Записан
a.k.a.gibsonmpgu
пользователь


Карма: +47/-2
Offline Offline

Сообщений: 670



« Ответ #156 : 09 Ноябрь 2014, 15:55 » Процитировать

По условиям форума сначала вам надо дать свою версию.
Записан
СашаCаша
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #157 : 09 Ноябрь 2014, 16:02 » Процитировать

is determined - Present Simple, Passive
were sitting - Past Continious Active, started - Past Indefinite Active
has been sealed - Present Perfect ,Passive

Записан
СашаCаша
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 3


« Ответ #158 : 09 Ноябрь 2014, 16:16 » Процитировать

Помогите пожалуйста кто знает! Нужно определить определить видовременную форму и залог у глагола-сказуемого:
THe climate of Ukraine is determined by its geographical loocation.
We were sitting in the garden when it suddenly started to rain.
Pripyat is the center of the forbidden zone, a circle, 30 kilometers across, which has been sealed off from the outside world .
Bread has been the main food product and it has been compared with gold, with the sun and life itself.
The cultivation machines produced by this plant are being used in agriculture

Правильно?
is determined - Present Simple, Passive
were sitting - Past Continious Active, started - Past Indefinite Active
has been sealed - Present Perfect ,Passive
Записан
a.k.a.gibsonmpgu
пользователь


Карма: +47/-2
Offline Offline

Сообщений: 670



« Ответ #159 : 09 Ноябрь 2014, 23:15 » Процитировать

Правильно?
Правильно.
Записан
Страниц: 1 ... 6 7 [8] 9 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!