Название: Перевод на итальянский понятия "семейное дело" в смысле "семейный бизнес" Отправлено: dergatcheva от 29 Июль 2013, 13:37 Как правильно перевести на итальянский фразу "семейное дело" - в смысле, дело жизни (ремесло краснодеревщика), передаваемое из поколения в поколение?
Есть вот такой вариант: un affare di famiglia, и есть такой:azienda di famiglia. Как вернее? Очень нужно в качестве заголовка в журнальную статью, важно не ошибиться в смысле. Название: Re: Перевод на итальянский понятия "семейное дело" в смысле "семейный бизнес" Отправлено: pvhelen от 21 Август 2013, 21:58 Правильней будет azienda di famiglia
|