Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

07 Май 2024, 15:40

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Common mistakes « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 11 Ответ Печать
Автор Тема: Common mistakes  (Прочитано 237109 раз)
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #20 : 11 Декабрь 2010, 09:35 » Процитировать

Цитировать
Думаю, тут именно Разве вы не знаете, что
Не знаю даже...
Конечно, мыслить фразу ирландцев, особенно междометную, в русском переводе вообще дело неблагодарное и для меня немного запредельное...
Да смысл междометной фразы вообще слишком диффузен, чтобы проводить четкие границы между "а знаете" и "разве вы не знаете".
Мы тоже, например, часто говорим вводно-междометное "кстати" в тот момент, когда нужно сказать "извините, что я совсем о другом, но...". Иностранцу странно, а нам - обычно.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #21 : 12 Декабрь 2010, 18:36 » Процитировать

9. Cвой = your?
Вот предложение с форума:

Also I can help my daughter with  your  homework and so on.

Очевидно, автор имел в виду
Я также могу помочь дочери делать свои уроки.
А получилось
Я также могу помочь дочери делать твои (Ваши) уроки.   bm

   Нет, нельзя свой всегда переводить как your .

Корень ошибки в том, что в русском языке слово свой относится к любому лицу, оно везде одинаковое:
Я люблю свою страну.
Ты любишь свою страну.
Он любит свою страну.
Мы любим свою страну.
и т.д.
В английском нет одного слова для всех лиц, для каждого будет соответствующее притяжательное местоимение (мой, твой, ее, его, наш, ваш, их):
Я люблю свою страну.    - I love my country.
Ты любишь свою страну.    -You love your country.
Он любит свою страну.    -He loves his country. 
Она свою страну.       – She loves her country.
Мы любим свою страну.    -We love our country.
Они любят свою страну.    - They love their country.
Итак, свой = my/your/his/her/its/our/their
 
Котенок пытается поймать свой хвост.
The kitten is trying to catch its tail.

Есть еще один аспект этой ошибки. Напишу об этом в своем следующем посте.
I am going to write about it in my next post.
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:20 от А. Л. » Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #22 : 17 Декабрь 2010, 23:58 » Процитировать

10. Как переводить my/your/his/her/its/our/their?

В предыдущем посте речь шла о переводе слова свой на английский. Теперь поговорим о переводе с английского. Ошибка в чем: если в английском нет слова свой , а есть только мой, твой и т.д., то их буквально и переводят.
Jack didn’t want to tell me about his problems.
  Джек не хотел мне говорить о его проблемах.

Перевод не только примитивный, буквальный, но и неверно передает информацию. О чьих проблемах? Есть какое-то другое лицо мужского пола? Именно о ЕГО проблемах Джек не хотел говорить?
Верный перевод:
  Джек не хотел мне говорить о своих проблемах.

I water my houseplants three times a week.
  Я поливаю мои цветы три раза в неделю.
  Я поливаю свои цветы три раза в неделю.

They don’t notice their mistakes.
  Они не замечают их ошибок.
  Они не замечают своих ошибок.

Итак, будьте внимательны и переводите притяжательные местоимения правильно.
А всегда ли их надо переводить? Нет, далеко не всегда.

She wanted to answer the question and raised her hand.
  Она хотела ответить на вопрос и подняла ее руку . (Чью это?? ai)
Заменим на свою ?
  Она хотела ответить на вопрос и подняла свою руку. 
Тоже ужасно. (А что, рука на полу валялась??  bm)
  Она хотела ответить на вопрос и подняла руку.
Теперь нормально.

Когда не надо переводить притяжательные местоимения c английского? Если они стоят перед существительными, обозначающими части тела, одежду или вещи, принадлежащие упомянутому в этом же предложении лицу.

Children, open your books at page 18.
Дети, откройте книги на странице 18.
Helen took off her coat.
Хелен сняла пальто.

Впрочем, можно обойтись и без правил, есть легкий способ: произнесите перевод на русский вслух и вы поймете – так не звучит, а так хорошо.

Теперь обратимся к главному – говорить по-английски.  Как бы вам ни хотелось думать по-английски, у начинающих голова переводит с родного языка. Не забывайте, что в русском  местоимения ставятся гораздо реже, а в английском они нужны.
             
Почему oн не сказал об этом родителям?     (только существительное)
Why didn’t he tell his parents about it?     (появилось местоимение)
Когда ты сдаешь экзамен?    (только существительное)
When are you taking your exam?   (появилось местоимение)

Эту тему, как и предыдущие,  можно было бы раскрыть глубже, я написала только самое главное.
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:22 от А. Л. » Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #23 : 18 Декабрь 2010, 05:18 » Процитировать

Спасибо, Эрика, очень интересно.
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #24 : 18 Декабрь 2010, 12:31 » Процитировать

смысл междометной фразы вообще слишком диффузен, чтобы проводить четкие границы между "а знаете" и "разве вы не знаете".
In what universe are these two phrases synonyms?
Записан
Milika
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 805



« Ответ #25 : 18 Декабрь 2010, 13:24 » Процитировать

А знаете, мы пойдем в кино. Вы еще не знаете? Мы пойдем в кино. Разве вы не знаете? Мы пойдем в кино. Какая между ними разница?
Записан
Levin919
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 15


« Ответ #26 : 22 Декабрь 2010, 02:25 » Процитировать

Конечно, может быть я тут в вмешиваюсь не в свои дела, но вы даете объяснения и в них же делаете ошибки!
Don’t you know where is the post-office? = Неужели Вы не знаете, где почта?- неправильная структура предложения is должно стоять после the post-office
Don’t you mind if I leave you for a while? = Неужели вы не возражаете, если я вас на время оставлю? Конструкция с mind требует после себя только герундий
Haven’t  you seen Dima? = Разве вы не видели Диму? ( Когда задаешь вопрос видел ли ты с использованием глагола see используется время The Past Simple
Записан
savageanomaly
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 190



« Ответ #27 : 22 Декабрь 2010, 05:14 » Процитировать

Конечно, может быть я тут в вмешиваюсь не в свои дела, но вы даете объяснения и в них же делаете ошибки!
Don’t you know where is the post-office? = Неужели Вы не знаете, где почта?- неправильная структура предложения is должно стоять после the post-office
Don’t you mind if I leave you for a while? = Неужели вы не возражаете, если я вас на время оставлю? Конструкция с mind требует после себя только герундий
Haven’t  you seen Dima? = Разве вы не видели Диму? ( Когда задаешь вопрос видел ли ты с использованием глагола see используется время The Past Simple

"Don't you mind if I leave you for a while" and "Haven't you seen Dima" are perfectly correct.

"Don't you know where is the post-post": you are right, "is" should be at the end
Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #28 : 22 Декабрь 2010, 15:34 » Процитировать

Цитировать
"Don't you know where is the post-post": you are right, "is" should be at the end
1. post-office
2. Normally, the word order in indirect questions is straight.
e.g. When can you come? - He is interested to know when I can come.
The only exception is to be, the inverse word order is also possible.
Where is your money? - He wants to know where my money is. = He wants to know where is my money.
Записан
savageanomaly
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 190



« Ответ #29 : 22 Декабрь 2010, 16:03 » Процитировать

Цитировать
"Don't you know where is the post-post": you are right, "is" should be at the end
1. post-office
2. Normally, the word order in indirect questions is straight.
e.g. When can you come? - He is interested to know when I can come.
The only exception is to be, the inverse word order is also possible.
Where is your money? - He wants to know where my money is. = He wants to know where is my money.

1. Harsh on typos, eh? Thank you for correcting me.

2. "He wants to know where is my money" is not correct. This is indirect question and the normal word order applies "He wants to know where my money is" (Ans: "My money is...")

The same applies for "Don't you know where the post-office is"

This is an indirect question. The word order in indirect questions is the same as in affirmative statements.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #30 : 22 Декабрь 2010, 17:09 » Процитировать

Don’t you know where is the post-office?
Предложение взято из ученической тетради. Да, в нем 2 ошибки, но я сосредоточилась на ошибке по теме поста – ненужное отрицание, калька с русского.
 Инверсия с глаголом be в допустима не во всех косвенных вопросах, а в вопросах к подлежащему, которые начинаются с who/what/which.
Цитировать
When who/what/which+be ask for a subject, two word orders are possible.
M.Swan, Practical English Usage, p.253
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:23 от А. Л. » Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #31 : 25 Декабрь 2010, 19:27 » Процитировать

11. it's или its ?  who’s или whose?

Те, кто уже ознакомился с притяжательным падежом, иногда допускают ошибки, частые даже для американцев – пишут
  it's  вместо   its   и   who’s   вместо    whose.

Есть две причины ошибки.
Во-первых, по звучанию  эти пары одинаковы.
Во-вторых, пишут по аналогии : принадлежащий кому-то или чему-то = обладатель+апостроф+ s .
дети Майка - Mike’s children
хвост лошади - the horse’s tail
природные богатства страны - the country’s resources

Вот пример с нашего форума
  I  like this forum because of it's atmosphere.
Мне нравится этот форум из-за его атмосферы.

Надо
because of  its  atmosphere.
its – это притяжательное местоимение его, её , когда речь идет о животных или предметах.

Я вижу во дворе собаку. Её длинные уши прямо достают до земли.
I can see a dog in the yard. Its long ears just touch the ground.
Тауэр был построен в 11 веке. Его стены толщиной почти 5 метров
The Tower was built in the 11th century. Its walls are nearly 5 metres thick.

  it's = it is, it has

The dog is nice, it’s a dachshund. = The dog is nice, it is a dachshund.
Собака красивая, это такса.
It’s rather cold today = It is rather cold today.
Сегодня довольно холодно.
It’s grown dark. = It has grown dark.
Уже стемнело.

who’s = who is или who has

чей =   whose , а не   who’s.

Whose dog is that? – Чья это собака?
Who’s its master? = Who is its master? – Кто ее хозяин?
Who’s brought it here? = Who has brought it here? – Кто ее сюда привел?

Итак, запомните:

его, её (о животных или предметах) =   its
чей, чья, чьи = whose

Никакого апострОфа!
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:25 от А. Л. » Записан
A.K.L.
Administrator
пользователь


Карма: +9/-2
Offline Offline

Сообщений: 1383



« Ответ #32 : 25 Декабрь 2010, 23:19 » Процитировать

Ну, и в-третьих - опечатки...
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #33 : 26 Декабрь 2010, 09:22 » Процитировать

Цитировать
Ну, и в-третьих - опечатки...
Действительно,  рука может машинально поставить апостроф. Но если человек все время так пишет, то это явно ошибка.
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:25 от А. Л. » Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #34 : 26 Декабрь 2010, 12:31 » Процитировать

Guys, when talking about your pets, use 'he' or 'she'. They have a name and are your family member .  E.g.
My Pussy was very proud of itself himself/herself to show me that. 
It He/she is a real hunter.


And one more thing. I'm really sorry but for god's sake, stop using the word 'pussy'. It sounds very ambiguous.  ah
Записан
SemaRogov
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 119


« Ответ #35 : 26 Декабрь 2010, 17:32 » Процитировать

После прочтения этой темы отпадает всякое желание общаться на этом форуме на английском языке. Того и гляди кто-нибудь придирчивый занудливо заметит лишний апостроф.

Друзья! По-моему, лучше вообще не обращать никакого внимания на эти ошибки!. Давайте просто разговаривать на английском. Я, например, не претендую на уровень носителя языка. Когда я общаюсь с американцем, разговаривающим на русском, который делает ошибки, меня это нисколько не смущает. Меня, наоборот, умиляет, что этот человек выучил мой родной язык. И из опыта общения я знаю, что носителей английского языка не пугают ошибки в моей речи. Главное - чтобы было понятно.

Свободу!!! Мне лично по барабану эти ошибки.
Записан
zeoga
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 28


« Ответ #36 : 27 Декабрь 2010, 00:16 » Процитировать

Asil.

I don't know why, but when I was at school my teacher said that for cats, dogs etc. we must use IT.

Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #37 : 27 Декабрь 2010, 02:04 » Процитировать

Asil.

I don't know why, but when I was at school my teacher said that for cats, dogs etc. we must use IT.
учат в школе, учат в школе, учат в школе... Меня, допустим, тоже в школе этому учили. И еще много чему, что потом потом пошло в папку под названием 'полный бред'  ak


Но здесь-то не школа!  ag ag ag
А выбор всегда за Вами.


A по поводу того, что выделенно желтым, что вам в школе говорили?  br

ПС some people still insist that 'shall' is used for future tenses ... and 'it' for the baby
PPS I've always admired people who are capable of blind trust ab
« Последнее редактирование: 27 Декабрь 2010, 02:30 от asil » Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #38 : 27 Декабрь 2010, 08:56 » Процитировать


Цитировать
I don't know why, but when I was at school my teacher said that for cats, dogs etc. we must use IT.

И это не бред, а просто неполная информация. Учитель не хотел тратить время на подробности. Допускаю, что один из тысячи и не знал.

Цитировать
when talking about your pets, use 'he' or 'she'.
Вот этого и не сказали - вы ведь знаете пол домашнего любимца, он для вас член семьи, поэтому he or she.
А если во дворе из подвала вылезает незнакомый вам облезлый кот, то это IT.

Ну иногда, правда, могут сказать и he.
« Последнее редактирование: 31 Октябрь 2011, 17:26 от А. Л. » Записан
zeoga
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 28


« Ответ #39 : 27 Декабрь 2010, 10:52 » Процитировать

Ага, всё понятно, спасибо!

Asil,  а вы не могли бы объяснить подробнее про "shall"
Записан
Страниц: 1 [2] 3 4 ... 11 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!