Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

14 Май 2024, 05:00

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Немецкий язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Про немецкие ругательства. « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] Ответ Печать
Автор Тема: Про немецкие ругательства.  (Прочитано 56095 раз)
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #20 : 29 Ноябрь 2009, 20:50 » Процитировать

Donner Wetter - блядская погода(х*евое состояние).
Вот еще ряд популярных фраз : Geh nach Schwanz!  - пошел на х*й!
Mir ist Wurst! - Мне пох*й!

откуда вы такое только берете?

Donner Wetter - восклицания в духе - черт побери! Обалдеть!
Geh nach Schwanz! - первый раз такое слышу, вообще их Schwanz в ругательствах встречается не так часто как наш аналог. А наш знаменитый посыл в немецком варианте будет звучать как - verpiss dich!
Mir ist Wurst! - смысл имнно тот, что вы и привели, но само выражение гораздо более легкое.

« Последнее редактирование: 29 Ноябрь 2009, 20:52 от Dany » Записан
Bear
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


Kyle


« Ответ #21 : 30 Ноябрь 2009, 06:34 » Процитировать

Donner Wetter - блядская погода(х*евое состояние).
Вот еще ряд популярных фраз : Geh nach Schwanz!  - пошел на х*й!
Mir ist Wurst! - Мне пох*й!

откуда вы такое только берете?

Donner Wetter - восклицания в духе - черт побери! Обалдеть!
Geh nach Schwanz! - первый раз такое слышу, вообще их Schwanz в ругательствах встречается не так часто как наш аналог. А наш знаменитый посыл в немецком варианте будет звучать как - verpiss dich!
Mir ist Wurst! - смысл имнно тот, что вы и привели, но само выражение гораздо более легкое.
это не моё, заимствовал у одного человека. У меня есть друзья немцы, с ними можно побазарить.
это не моё, заимствовал у одного человека. У меня есть друзья немцы, с ними можно побазарить.
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #22 : 30 Ноябрь 2009, 09:10 » Процитировать

У меня есть друзья немцы, с ними можно побазарить.


так вот у меня тоже, плюс довольно большой опыт общения с ними. На основании чего я собственно и прокомментировала ваши так сказать "выражения".
Записан
Bear
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


Kyle


« Ответ #23 : 30 Ноябрь 2009, 12:34 » Процитировать

ну они не мои. и все таки нужно знать где употребляется мат - зная один перевод вообще не стоит их употреблять, таких примеров полон и в русском языке.
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #24 : 30 Ноябрь 2009, 12:55 » Процитировать

ну они не мои. и все таки нужно знать где употребляется мат - зная один перевод вообще не стоит их употреблять, таких примеров полон и в русском языке.

Естественно нужно знатьи мат тоже  ab Но только в правильных вариантах, а не в русско-немецкой суррогатной смеси, иначе выглядеть будет это крайне смешно и естественно надо понимать где, что, когда и как употребляется, а для этого нужно достаточно хорошо знать и чувствовать сам язык.  Согласитесь, смешно выглядит иностранец, который двух слов по-русски связать не может, но приэтом матерится невпопад ab
Записан
Bear
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


Kyle


« Ответ #25 : 30 Ноябрь 2009, 13:46 » Процитировать

надо будет собранный материал обобщить и в один файл сунуть, чтобы все не качать
Записан
Bear
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


Kyle


« Ответ #26 : 08 Декабрь 2009, 18:30 » Процитировать

Все таки нашёл время и обобщил весь материал
http://narod.ru/disk/15776477000/%D0%A6%D0%B5%D0%BD%D0%B7%D1%83%D1%80%D0%B0.rar.html
Записан
Bear
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 30


Kyle


« Ответ #27 : 18 Декабрь 2009, 15:14 » Процитировать

Профессия
Anwaltssönchen [сынок адвоката]
Обозначает того, кто получает уже все готовое и оплаченное от своего богатенького папочки.
Asphaltkosmetiker [асфальт + косметолог]
Шутливое обозначение дворника.
Azubi [примерный перевод: СТУДЕНТ]
В качестве оскорбления это выражение означает, что человек еще толком ничему не научился, что он все еще дурак.
Baraber [строительный рабочий]
Австрийское оскорбление человека, занимающегося тяжелым рабочим трудом.
Börsenheini [биржа + дурак]
Так необычно шутят над тем, кто работает на бирже.
Brodler [vom österr. ugs. "brodeln" - терять время]
Старое "ласковое" австрийское словечко для о-о-очень медленного рабочего.
Dorfsheriff [деревенский шериф]
Так шутя называют полицейского за городом (в деревне), т.е. жандарма.
Dreckstift [грязь + юный ученик (напр. на производстве)]
Как известно, у ученика на предприятии есть мастер. И если ученик идиот, безмозглый простофиля, тупой и к тому же неряшливый олух, к нему мастер обычно "обращается" этим ласкающим слух" словом.
Записан
Страниц: 1 [2] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!