Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

07 Май 2024, 09:50

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Немецкий язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Уменьшительно-ласкательный суффикс прилагательного « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Уменьшительно-ласкательный суффикс прилагательного  (Прочитано 10588 раз)
garober
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-2
Offline Offline

Сообщений: 449


« : 08 Апрель 2014, 00:50 » Процитировать

По типу для существительного Hund - Hündchen

Есть ли в немецком языке уменьшительнö-ласкательный суффикс прилагательного ?

При отстутствии - как выйти из положения, чтобы сказать на немецком:
- умненький мальчик
- добренькая девочка
- хорошенькая девушка / женщина
(Pretty Woman - почему не переведено? http://de.wikipedia.org/wiki/Pretty_Woman)
Записан
Zuckerschnecke
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 293



« Ответ #1 : 08 Апрель 2014, 21:55 » Процитировать

Нет. Уменьшительно-ласкательного суффикса прилагательных в немецком нет. Ну, немцы как-то обходятся без него. И если много говорить по-немецки, то понимаешь, что в нём нет такой уж необходимости. Это, наверное, немецкий прагматичный взгляд на мир, и как следствие, его отражение в языке. Немцы просто говорят «умный мальчик», «добрая девочка».

А «хорошенькая девушка» - это только формально уменьшительно-ласкательный суффикс от «хорошая», т.к. по смыслу – это «красивая» девушка. Немцы так и говорят: есть eine schöne Frau (красивая), есть eine hübsche Frau (хорошенькая).
« Последнее редактирование: 08 Апрель 2014, 22:13 от Zuckerschnecke » Записан
Zuckerschnecke
Privileged user
пользователь


Карма: +6/-0
Offline Offline

Сообщений: 293



« Ответ #2 : 08 Апрель 2014, 22:12 » Процитировать

А что касается Pretty Woman - так немцы названия фильмов с английского, как правило, не переводят. Фильм, естественно, дублирован, а названия оригинальные "The Day After Tomorrow", "Good Will Hunting", "Two and a Half Man" и т.д. Т.к. большинство хоть немного понимает по-английски, то им и названия понятны. Иногда помимо оригинального названия присутствует и переведённое немецкое, это в том случае, если перевод не дословный: "Pirates of the Caribbean - Fluch der Karibik".

А в Pretty Woman название фильма идёт от старой популярной песни, которая людям уже давно знакома. Так какой смысл переводить?
Записан
garober
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-2
Offline Offline

Сообщений: 449


« Ответ #3 : 10 Апрель 2014, 15:29 » Процитировать

А «хорошенькая девушка» - это только формально уменьшительно-ласкательный суффикс от «хорошая», т.к. по смыслу – это «красивая» девушка. Немцы так и говорят: есть eine schöne Frau (красивая), есть eine hübsche Frau (хорошенькая).
Т.е. немецкий язык:
- с одной стороны излишне экономный (как например одна флексия - одно окончание для всей группы: артикль, прилагательное и существительное) - не влияет ли это на выразительные возможности немецкого языка (особенно в поэзии) ?

- а с другой стороны там, где русский язык обходится суффиксом, в немецком применяется новое слово ? 
Записан
garober
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-2
Offline Offline

Сообщений: 449


« Ответ #4 : 10 Апрель 2014, 15:30 » Процитировать

А что касается Pretty Woman - так немцы названия фильмов с английского, как правило, не переводят. Фильм, естественно, дублирован, а названия оригинальные "The Day After Tomorrow", "Good Will Hunting", "Two and a Half Man" и т.д. Т.к. большинство хоть немного понимает по-английски, то им и названия понятны. Иногда помимо оригинального названия присутствует и переведённое немецкое, это в том случае, если перевод не дословный: "Pirates of the Caribbean - Fluch der Karibik".

А в Pretty Woman название фильма идёт от старой популярной песни, которая людям уже давно знакома. Так какой смысл переводить?
Большое спасибо за такой обширный и познавательный комментарий.
« Последнее редактирование: 12 Апрель 2014, 01:28 от garober » Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!