Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

08 Май 2024, 23:17

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Помогите перевести на русский « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Помогите перевести на русский  (Прочитано 6448 раз)
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« : 25 Август 2010, 21:52 » Процитировать

Здравствуйте!
Пожалуйса, помогите красиво перевести на русский латинское выражение:


Take care lest, while you guard heaven, you lose the earth.
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #1 : 26 Август 2010, 02:03 » Процитировать

.
Перевод с латыни через английский, без контекста... да еще и красиво...

Это, вероятно, что-то связанное с дискуссиями древних греков о почестях, которые следует отдавать Александру Македонскому?

Если так, то это "латинское высказывание" пришло в историю через греков.

Там было что-то связанное с упорным нежеланием греков признавать за Александром Филипповичем права на божественные (храмовые) почести. Кто-то из греков, в связи с этим, использовал латынь, выражая мысль о том, что заботясь о защите чистоты пути к божественному не следует упускать (терять) из виду земные пути-дела-проблемы.

Если это то, то вам нужно, то будьте осторожны в интерпретации, потому что отношение к религии у латинян и греков в те времена было существенно разным. У латинян были профессиональные жрецы, формально исполнявшие религиозные обряды, и создававшие, если можно так выразиться "иллюзию жертвоприношения" минимальными средствами. Греки относились к религии, связанной с нею философией, храмам, жертвоприношениям и почестям иначе.

А английским языком в те времена не пользовались.
« Последнее редактирование: 26 Август 2010, 02:11 от WS aka CE » Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #2 : 26 Август 2010, 13:07 » Процитировать

Cпасибо за интересную историю! Всё учту! ab
Записан
TessTS
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 294



WWW
« Ответ #3 : 26 Август 2010, 14:10 » Процитировать

Здравствуйте!
Пожалуйса, помогите красиво перевести на русский латинское выражение:


Take care lest, while you guard heaven, you lose the earth.

Take care that you don’t lose the earth while you guard heaven  –  Заботясь о вечном, не забывайте о земном (как один из вариантов перевода).
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #4 : 26 Август 2010, 17:03 » Процитировать

Cпасибо за интересную историю! Всё учту! ab

А где эта фраза встретилсь вам?

Я порылся в сети, нашел вот такое описание истории с Александром Македонским (но оно по динамике и акцентам несколько отличается от того, что я прежде видел в русскоязычных источниках). Интересно, тем не менее... (я выделил пару фраз в этом тексте)

http://www.stoa.org/projects/demos/article_alexander?page=8&greekEncoding=
>>
Alexander’s Divinity ·

By the latter half of 324 we have a political and social context in which the Macedonians have either asserted an authority that proved lacking, or failed to act at all. Leosthenes built up an unemployed army in Greece, and was not prevented from doing so. When three different Macedonians demanded Harpalus the Athenians ignored them all. Alexander’s Exiles Decree claimed coercive force that never materialized. This decree also highlighted cracks in the Macedonian monolith and inspired Aetolia and Athens to seek an alliance against the Macedonian hegemons. But it is in this context that many of the Greek states accorded Alexander divine honors, although interpretation of the evidence and significance of the “divinity question” has long been controversial.408

An abundance of ancient evidence bears on Alexander’s deification, although much of it is epigrammatic. Aelian reports that Alexander asked for deification ( Ἀλέξανδρος ἐπέστειλε τοῖς Ἕλλησι θεὸν αὐτὸν ψηφίσασθαι ), whereupon Damis the Spartan said, “If Alexander wishes to be a god, let him be a god” ( Ἀλέξανδρος βούλετει θεὸς εἶναι, ἔστω θεός ) (Ael., Var. Hist. 2.19); Plutarch echoes this story, reporting that when the Athenians had voted to make Alexander a god Pytheas exclaimed, “But Alexander, whom you have voted a god, is younger than me” ( καὶ μὴν Ἀλέξανδρος εἶπεν ἐμοῦ νεώτερός ἐστιν, ὃν ψηφίζεσθε θεὸν εἶναι ) (Plut. Mor.. 804b [Praec. Ger. Res Pub.]). Lycurgus is reported as having said during debate on the subject, “What sort of god would this be, when you would have to purify yourself upon leaving his temple?” ( πάλιν δὲ θεὸν ἀναγορευόντων Ἀλέξανδρον Κ̓αὶ ποδαπὸς ἂν [2εἴη]2?̓ εἶπεν Ὀ῾ θεός, οὗ τὸ ἱερὸν ἐξιόντας δεήσει περιρραίνεσθαι; ) (Plut. Mor. 842d [Vit. X. Or.]). Timaeus, quoted by Polybius (12.12b.3) says that Demosthenes opposed granting divine honors to Alexander ( διότι ταῖς Ἀλεξάνδρου τιμαῖς ταῖς ἰσοθέοις ἀντέλεγον ). Demades was fined 100 (according to Aelian, Var. Hist. 5.12) or 10 talents (according to Athen. 6.251b) for proposing that divine honors be granted Alexander; he defended himself by appealing to a cautious Realpolitik: “Take care lest, while you guard heaven, you lose the earth.” (videte ne, dum caelum custoditis, terram amittatis) (Val. Max. 7.2, ext. 13).409 Pausanias (8.32.1) mentions a house at Megalopolis dedicated to Alexander and containing a statue of Ammon, which Fredricksmeyr, following Habicht, is surely right to identify as a shrine.410

J.P.V.D. Balsdon’s 1950 article on Alexander’s divinity is the definitive critique of this evidence. His thesis is that the impulse to grant divine honors originated among the Greeks; Alexander did not request divinity. The contemporary evidence for Alexander’s deification is concentrated in the years 324-323 (Din. In Dem. 94; Hyp. In Dem. 31). This evidence makes no mention of any request from Alexander, only a debate at Athens. All references to Alexander’s requesting his own deification come from Aelian and the Plutarchan Moralia and can be traced to a single source, Callisthenes; this man concluded his account of Alexander’s life c. 330 bc, seems often to have been hostile toward Alexander, and may also reflect the private jokes current among the king’s entourage. Apart from this there is nothing to suggest that Alexander solicited divinity.411 Balsdon’s article touches many issues, and other scholars have offered refinements, clarifications, and corrections to specific points but without undermining the persuasiveness of his central argument.412
<<
« Последнее редактирование: 26 Август 2010, 17:04 от WS aka CE » Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #5 : 26 Август 2010, 20:18 » Процитировать

WS aka CE, интереснейшая информация! Спасибо большое!

Предложение без всякого контекста, взято из упражнения по латнискому языку.
Всё, что узнала, расскажу преподавателю.
Пусть удивляется о моих глобальных познаниях! (шутка)
  ad

TessTS, отличный перевод! Спасибо!  
Удачи всем!   ab
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #6 : 26 Август 2010, 21:44 » Процитировать

.
Если "красиво" с английского, и без исторического контекста, то: "Постарайтесь не забыть: стоя на страже врат рая вы теряете землю (отрываетесь от земли) теряете почву под ногами."

PS: Это адресовано, разумеется, земным стражам. Нужно еще, на всякий случай, заметить, что на латыни это было сказано до того, как (согласно Новому Завету) ключи от райских врат были вверены Церкви.
« Последнее редактирование: 27 Август 2010, 00:22 от WS aka CE » Записан
ЫЪ
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 50


« Ответ #7 : 26 Август 2010, 22:29 » Процитировать



WS aka CE, шикарный перевод и комментарий!
Премного благодарна!
ax
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #8 : 27 Август 2010, 00:18 » Процитировать

.
Одна и та же фраза, произнесенная в одной и той же аудитории, в разное время может иметь совершенно разный смысл. Вот, для примера.

Советская школа, седьмой класс, начало учебного года. Владимир Иванович: "Ребята, давайте завяжем переписку с пионерами Германской Демократической Республики?"

Советская школа, седьмой класс, конец учебного года. Вовка Милосердов: "Ребята, давайте завяжем переписку с пионерами Германской Демократической Республики?"
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!