Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

03 Май 2024, 15:54

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  и опять этот перевод........... « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать
Автор Тема: и опять этот перевод...........  (Прочитано 38381 раз)
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« : 31 Июль 2008, 09:15 » Процитировать

всем привет!
помогите с переводом, плиз bh

1. Я сама хотела найти дорогу к ее дому.
2. Они позвонили ей и она приехала через 10 минут, чтобы меня забрать.
3. Он вышел с автобуса и не знал, что ему делать.

Я эт так накарякала.. bv тока не смейтесь  ah

1. I wanted to find the way to her house myself.
2. They have called her and in 10 min. she came to pick me up.
3. He got out of the bus and didn't know what he had to do.

Спасибо ax
Записан
флоMaster
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 384


« Ответ #1 : 31 Июль 2008, 09:36 » Процитировать

1) By myself

2) просто called; лучше 10 minutes later или, возможно, in ten minutes time.

3) got OFF the bus, did not know what to do (next)
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #2 : 31 Июль 2008, 09:44 » Процитировать

флоMaster спасибо тебе!! ax
Записан
CartN.
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 655



« Ответ #3 : 31 Июль 2008, 23:14 » Процитировать

 2) лучше in ten minutes' time или in ten minutes.
    They called her and she came to her in ten minutes so that to take me away.
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #4 : 01 Август 2008, 10:28 » Процитировать

2) лучше in ten minutes' time или in ten minutes.
    They called her and she came to her in ten minutes so that to take me away.
2. Лучше ten minutes later to pick me up/to give me a lift - если я, конечно, правильно понимаю 'забрать' в этом примере.
1. Вместо myself можно еще on my own. (my preferred)
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #5 : 01 Август 2008, 16:42 » Процитировать

Ребят, спасибо вам огромное. bq aj
 
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #6 : 01 Август 2008, 18:35 » Процитировать

я опять  bu
а можно ли так написать:
The hotel was very comfortably and it had a lot of bags of entertainment for all family.

Записан
Milanya
Privileged user
пользователь


Карма: +29/-1
Offline Offline

Сообщений: 1056



« Ответ #7 : 01 Август 2008, 19:39 » Процитировать

я опять  bu
а можно ли так написать:
The hotel was very comfortably and it had a lot of bags of entertainment for all family.
Нет
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #8 : 01 Август 2008, 20:18 » Процитировать

я опять  bu
а можно ли так написать:
The hotel was very comfortably and it had a lot of bags of entertainment for all family.
Нет
сорри, а почему нет? ведь есть же такое выражение bags of entertainment - богатая программа развлечений..чет вроде такого... ac
Записан
Milanya
Privileged user
пользователь


Карма: +29/-1
Offline Offline

Сообщений: 1056



« Ответ #9 : 01 Август 2008, 21:48 » Процитировать

сорри, а почему нет? ведь есть же такое выражение bags of entertainment - богатая программа развлечений..чет вроде такого... ac
Выражения bags of entertainment я никогда не слыхала, но могу допустить, что — существует, раз вы слыхали. В таком случае или – a lot of entertainment или bags of entertainment, но вместе — никак.
А о гостиницах принято говорить или удобная гостиница или удобный отель, но гостиница удобно, мне слышать не приходилось.

А что вы ХОТЕЛИ сказать?
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #10 : 01 Август 2008, 22:17 » Процитировать

я вообще то хотела сказать, что гостиница была оч. удобной и имела  большую программу развлечений.
It was a very comfortable hotel with bags of intertainment. по-моему звучит лучше или? bl

Milanya, спасибо Вам за ответ..

P.S Гостиница удобно я еще тоже не слыхаха  bk чет как напишу, самой смешно ag мда..тяжело мне с английским, когда на немецком думаешь bu an  ну ничего, я учусь ad

Спасибо всем, кто помогает мне с моими дурными вопросами.. ay
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #11 : 02 Август 2008, 04:35 » Процитировать

я вообще то хотела сказать, что гостиница была оч. удобной и имела  большую программу развлечений.
It was a very comfortable hotel with bags of intertainment. по-моему звучит лучше или? bl

Milanya, спасибо Вам за ответ..

P.S Гостиница удобно я еще тоже не слыхаха  bk чет как напишу, самой смешно ag мда..тяжело мне с английским, когда на немецком думаешь bu an  ну ничего, я учусь ad

Спасибо всем, кто помогает мне с моими дурными вопросами.. ay

The hotel was very comfortable and offered an excellent entertainment programme (или program).
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #12 : 02 Август 2008, 10:59 » Процитировать

The hotel was very comfortable and offered an excellent entertainment programme (или program).
asil,  br пасиб bv
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #13 : 06 Август 2008, 10:31 » Процитировать

снова я со своими мучениями... ah
Не знаю, правильно или нет?  bn
1. Я оказался в очень громком пабе. - I ended up going to a very loud pub.

2. Там было очень много людей, так как этот паб находится в отличном месте - возле известного оперного театра. - There were a lot of people there, because this pub has a prime site - opposite the well-known opera house.

3. Там не было немецкого вина и немецкого пива. - There were no german wine and no german beer. (There weren't any german wine and german beer)???  be

4. Большинство англ. пабов предлагают сегодня еду.-Most english pubs serve food today.

Спасибо br
Записан
флоMaster
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 384


« Ответ #14 : 06 Август 2008, 13:47 » Процитировать

bags of entertainment можно заменить на loads of entertainment (куча развлечений).

end up - это оказаться где-то в конце-концов после чего-либо. Если у вас там есть какой-то контекст, то может и подойти.
А так: I found myself in a quite noisy pub. Громкий - шумный, или очень понтовый?

The pub was (over)crowded. Отличное можно и как excellent перевести. Возле - at, by, near.

German wine and beer were off the menu.
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #15 : 06 Август 2008, 14:03 » Процитировать

bags of entertainment можно заменить на loads of entertainment (куча развлечений).
тоже вариант  ad


Возле - at, by, near.

блин, я не правильно написала bu..я хотела написать "напротив изветсного оперного театра"..

флоMaster, спасибо тебе огромное  br
Записан
Milanya
Privileged user
пользователь


Карма: +29/-1
Offline Offline

Сообщений: 1056



« Ответ #16 : 06 Август 2008, 19:31 » Процитировать

блин, я не правильно написала bu..я хотела написать "напротив изветсного оперного театра"...
Across the street from ...
Записан
nas2000
Privileged user
пользователь


Карма: +2/-0
Offline Offline

Сообщений: 695


« Ответ #17 : 07 Август 2008, 03:59 » Процитировать

2. Там было очень много людей, так как этот паб находится в отличном месте - возле известного оперного театра. - There were a lot of people there, because this pub has a prime site - opposite the well-known opera house.

3. Там не было немецкого вина и немецкого пива. - There were no german wine and no german beer. (There weren't any german wine and german beer)???  be
Спасибо br

There were a lot of people in the pub because it is in an excellent location opposite a well-known opera house.

There was no German beer or German wine.
OR
There wasn't any German beer or wine.
Записан
Wild Wind
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 572


муррркотЭ


« Ответ #18 : 07 Август 2008, 09:50 » Процитировать

блин, я не правильно написала bu..я хотела написать "напротив изветсного оперного театра"...
Across the street from ...

opposite sounds better:)
Записан
Teddy
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 25


« Ответ #19 : 11 Август 2008, 09:23 » Процитировать

Спасибо вам огромное!!!!!!!!!!!!! ay bi
Все исправила  bp
 aj
Записан
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!