Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

09 Май 2024, 14:39

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  Я ничего не понимаю в этих временах! Помогите перевести! « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Я ничего не понимаю в этих временах! Помогите перевести!  (Прочитано 4947 раз)
Agatata
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 57


« : 28 Октябрь 2007, 16:20 » Процитировать

Вот текст:
Database includes information regarding one or more information
storage media moveably disposed in a data storage and retrieval
system, which includes selecting a first time period, commencing
that first time period at a first time and ending that first time
period at a third time, performing one or more database queries
during that first time period, recording the number of database
queries performed during each of the two or more first time
intervals, determining the least utilized first time interval
where that least utilized first time interval commenced at a
second time, calculating a first time difference between the
first time and the second time, and scheduling database
maintenance at a fourth time.
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #1 : 28 Октябрь 2007, 21:15 » Процитировать

Здесь практически презент симпл, с первого взгляда, но мне нужно время чтобы вчитаться и определить в каком времени точно описано это событие. В любом случае это презент. Но сама информация требует дополнительных знаний, не только языковых но и специальных. Я могу перевести как слова идут, но боюсь, что это может быть набором слов без смысла. Если Вы специалист по базам данных то Вы могли бы откорректировать мой набор слов. Если это Вам может помочь. Но мне надо немного времени.
Записан
tourist
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1458


« Ответ #2 : 28 Октябрь 2007, 23:10 » Процитировать

Я застрял на "at a first time" - не сообразу - или это впервый раз, или в первом интервале, или, как я написал, первая временная точка. Скорее - это впервый раз ,во второй раз и т.д. но оно как то не очень вписывается. Может кто-нибудь читал про базы данных и может подсказать что это значит.
А пока я покажу свой черновик - это не точно - но может даст вам какую-нить нить.

База данных включает информацию относительно одного или более носителей хранения информации мобильно распределенных в накопителе данных и поисковой системе, которые включают выбор первого временного периода, начало этого первого временного периода в первой временной точке и окончание этого первого временного периода в третьей временной точке, подготовку одного или больше запросов базы данных в первом временном периоде, регистрацию номера запроса базы данных, созданных во время каждого из двух или более первых временных интервалов, определение минимального использованного временного интервала, в котором этот минимальный использованный временной интервал, начавшийся во второй временной точке, расчет различия в первой временной точке между первой временной точкой и второй временной точкой, и создание расписания обслуживания базы данных в четвертой временной точке.
Записан
флоMaster
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 384


« Ответ #3 : 28 Октябрь 2007, 23:41 » Процитировать

tourist, ну вы и монстр! Такую хламиду перевести ab Как хорошо видно из авторского текста, технический английский текст имеет определенные стандарты. Из времен там обычно употребляется Present Simple. Из неличных форм - Причастия (Present Active, Past Passive) и Герундий (Present Active). Причем неличных форм в технарских текстах очень много. И основная задача при чтении и переводе - не потерять причинно-следственную нить. Я бы такие тексты переводил бы в два этапа. Первый (черновой), Второй (уточнение всех вариантов перевода слов и словосочетаний).
Записан
Agatata
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 57


« Ответ #4 : 30 Октябрь 2007, 21:28 » Процитировать

Цитата: "tourist"
Я застрял на "at a first time"

Большое спасибо, теперь мне все ясно.
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!