forum.englishteacher.ru

Французский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Mike67 от 16 Июнь 2012, 11:51



Название: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 16 Июнь 2012, 11:51
Bonjour, aidez-moi s'il vous plaît, pourquoi les gens toujours utilisent "ça va donner / ça va venir / ça va aller etc"
Commen le traduire en Russe?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 16 Июнь 2012, 19:37
ça va donner = это будет круто

ça va venir = tu vas reussir (получаешься)

ça va aller = все будет хорошо


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 17 Июнь 2012, 13:11
Merci. А какие еще есть avec ça va?



Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 17 Июнь 2012, 19:02
Merci. А какие еще есть avec ça va?



Comment ça va?..... ça va (Нечего),,,,,,ça va bien (хорошо)

Comment vont les affaires? .... ça va, ça vient (.....? ups and downs)

Ca va le faire (language familier) = все будет супер,  мне это подходит
Ca va pas le faire =  будет не так,  мне это не подходит


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: sept от 17 Июнь 2012, 20:02
Ça va repartir.
Ça va passer.
Ça va me / lui passer.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 17 Июнь 2012, 23:11
Цитировать
Comment vont les affaires? .... ça va, ça vient (.....? ups and downs)
А на русском это: Как идут(обстоят) дела?

Цитировать
Ça va repartir.
Ça va passer.
Ça va me / lui passer.

А как они будут переводиться? Не подскажите пожалуйста?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 18 Июнь 2012, 20:55
Ca va chauffer ! (....??)
Ca va chier ! ( même sens que ca va chauffer mais beaucoup plus familier)

Si quelqu'un connait l'equivalent russe, je suis preneur.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 18 Июнь 2012, 20:59
Ça va repartir.
Ça va passer.
Ça va me / lui passer.

Ça va passer = проидет
Ça va me / lui passer = проидет
Ça va repartir = ???  :bv:


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 19 Июнь 2012, 21:20
????......personne?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 19 Июнь 2012, 23:01
merci,
Цитировать
Ça va repartir = ??? 
Даже не знаю :(


Цитировать
répartir
vt
1) распределять, размещать, раскладывать
2) размещать, расставлять войска
3) (en) расклассифицировать; разделять на...


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: sept от 20 Июнь 2012, 00:40
 Le verbe repartir ne doit pas être confondu avec un autre verbe: je parle de ce verbe que vous avez cité et qui commence par un ré-.
 "répartir" ne veut pas dire la même chose que "repartir".
 reparir = partir
 répartir = diviser, classifier
Цитировать
Ça va repartir = ??? 
D'acc, je ne suis pas sûr si dans ce cas il s'agit  d'une phrase figée ou plutôt d'une phrase dont le sens dépend directement du contexte où on l'utilise.

Цитировать
Ca va chauffer !
Ca va chier !
Très familier:
Кажись щас чё-та будет...
Ой чё щас будет... Чё щас будет... Мясорубка щас будет !
http://vk.com/super_clubni4ka   :D :D :D


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 20 Июнь 2012, 19:16
Merci Sept pour vos eclaircissements. On commencait a tourner en rond avec Mike.


Pour en revenir a "ca va repartir" et repondre a votre question sur le sens figure ou propre.
Les 2 sont possibles en fonction du contexte.

Exemple (au sens propre) :

- Le train s'est arrete mais il va repartir dans 5 minutes, une fois le probleme regle. Ca va repartir d'ici peu.

(figure)
- Les affaires tournent au ralenti, c'est a cause de la crise. Apres, ca va repartir! (les affaires)




Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 20 Июнь 2012, 19:26


Цитировать
Ca va chauffer !
Ca va chier !
Très familier:
Кажись щас чё-та будет...
Ой чё щас будет... Чё щас будет... Мясорубка щас будет !
http://vk.com/super_clubni4ka   :D :D :D

J'ai pas tout de suite compris que щас= сечас
La premiere est claire pour moi, par contre celle avec Мясорубка ....c'est nettement plus abstrait.

C'est qui le travelo sur la page Контакте? :D

Sinon, l'autre alternative a "ca va chauffer" est "ca va barder".
Les deux appartiennent au language familier mais pas vulgaire, au contraire de "ca va chier"


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: sept от 20 Июнь 2012, 22:25
Цитировать
celle avec Мясорубка
Oui, c'est une image un peu forte, mais qui vous donne parfaitement bien l'idée du plaisir (ou du soulagement) qu'on éprouve quand on a été témoin d'un événement vraiment cruel et qu'on en est sorti indemne...  
Un petit passage à tabac, un accident voitures etc.

Цитировать
C'est qui le travelo sur la page Контакте?
Aucune idée, c'est notre ami le petit menteur Guuu-geule qui m'a dit à l'oreille l'adresse de cette pépite de sagesse "people".
 Vous avez raison, elle est vraiment vulgaire pour ne pas dire un peu moche sur cette photo encore plus moche, dans son costume de fée clochette démodé...

Цитировать
"ca va chauffe" est "ca va barde"
Comme "chauffé" et "bardé" ne peuvent être que deux infinitifs, "é" pour ces deux mots ne doit pas être notre dernier recours "orthographique".  :( Désolé.  :bn:


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 20 Июнь 2012, 22:47
Merci beaucoup, malheureusement je ne comprends pas de tout, так бы присоединился :(
plus souvent j'entends ça:

Цитировать
ça va donner = это будет круто

ça va venir = tu vas reussir (получаешься)

ça va aller = все будет хорошо

Les autres pas souvent. Rarement.

Заранее извиняюсь, вот я увидел на одном стенде (точнее на рекламном баннере) вот это:

Venez comme vous êtes.

Comment le/la trauide en Russie ?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 20 Июнь 2012, 23:13
Цитировать
celle avec Мясорубка


Цитировать
"ca va chauffe" est "ca va barde"
Comme "chauffé" et "bardé" ne sont rien d'autre que deux infinitifs, "é" pour ces deux mots ne doit pas être notre dernier recours "orthographique".  :( Désolé.  :bn:
  :bu:..... :D
Je deteins sur l'equipe de France  :D

Encore 12 jours et je suis en vacances.  8-)

On peut quand meme garder le e accent aigu pour la version au passe compose  :D


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: sept от 20 Июнь 2012, 23:15
 Viens de googler ce slogan publicitaire sexiste...
 Il sont en panne d'idées chez La Mal'bouffe et c'est tout, baisse des ventes de hambourgers sans doute.

Цитировать
comment on traduit ça en russe?
Il n'est pas rare que les slogans publicitaires ne soient pas adaptés pour être traduits vers des langues étrangères. Ca en est evidemment le cas.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 21 Июнь 2012, 12:43
Жаль, спасибо. Обычно в России тоже есть слоганы, но они обозначают что-то, а вот это я не пойму, "Приходите как вы быть" - что за ерунда?

A propos, j'ai entendu aujourd'hui ça: "ça va être" - c'est quoi ça? Comment le/la traduire en Russe?

p.s. Вы наверное заметили что я уже 2-й раз не знаю что туда вставить le или la, подскажите пожалуйста)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 21 Июнь 2012, 21:36
Жаль, спасибо. Обычно в России тоже есть слоганы, но они обозначают что-то, а вот это я не пойму, "Приходите как вы быть" - что за ерунда?

A propos, j'ai entendu aujourd'hui ça: "ça va être" - c'est quoi ça? Comment le/la traduire en Russe?

p.s. Вы наверное заметили что я уже 2-й раз не знаю что туда вставить le или la, подскажите пожалуйста)

Mike, je ne crois que votre traduction soit correcte. D'ailleurs, vous le dites vous-meme, что за ерунда?
 Приходите как вы быть (venez, comme vous etes)

Comme l'a fait remarqué Sept, il est parfois difficile de traduire un message publicitaire car le sens y est souvent décalé (ironie, métaphore, clin d'oeil culturel....). En plus, nous ne connaissons pas le produit de cette pub. Quel était le produit vendu?

Sans ces élements difficile d'être précis et juste tellement l'interprétation possible est large.

Le sens pourrait être (juste mon avis):
- Venez (quelque part?) et soyez vous-même (naturel). Ne cherchez pas à ressembler à quelqu'un d'autre, gardez votre personnalité....
ou bien,
- Venez, habiller de la facon que vous êtes (ne changer rien, vous êtes bien comme ça....)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 21 Июнь 2012, 22:01
Viens de googler ce slogan publicitaire sexiste...
 Il sont en panne d'idées chez La Mal'bouffe et c'est tout, baisse des ventes de hambourgers sans doute.

Цитировать
comment on traduit ça en russe?
Il n'est pas rare que les slogans publicitaires ne soient pas adaptés pour être traduits vers des langues étrangères. Ca en est evidemment le cas.

1- Pour le coup, ce message publicitaire est plus explicite que celui proposé par Mike.

La Mal'bouffe = bouffer mal (verbe bouffer = жрать)
donc,
La Mal'bouffe = вредное питание (j'ai pas mieux en russe  :D)

La Mal'bouffe est souvent assimilée à l'industrie fast-food. (MC Donald....)

Le message dit en substance que l'industrie fast-food tourne en rond avec son marketing, ce qui va certainement impacter les ventes..

Tout est donc clair ici et parfaitement traduisible en russe, à condition de parler russe  :D

- У Мак Дональд больше нет новых идия как рекламировать. Из-за этого продаж упадет (поснижает) (je ne sais pas si comprehensible  :) comment rendre cette phrase plus russe?)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 21 Июнь 2012, 22:16
Цитировать
Quel était le produit vendu?

Гамбургеры (Dans le/la Mc Donald)

Цитировать
У Мак Дональд больше нет новых идия как рекламировать. Из-за этого продаж упадет (поснижает)

В макдональсе больше нет новых идей рекламирования (для рекламы), и из-за этого продажа падает (понижается).

Merci beaucoup, excuse-moi, vous êtes Français?  (я не знаю как спросить "Кто вы по национальности").
 


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 22 Июнь 2012, 21:00
Цитировать
Quel était le produit vendu?

Гамбургеры (Dans le/la Mc Donald)

Цитировать
У Мак Дональд больше нет новых идия как рекламировать. Из-за этого продаж упадет (поснижает)

В макдональсе больше нет новых идей рекламирования (для рекламы), и из-за этого продажа падает (понижается).

Merci beaucoup, excuse-moi, vous êtes Français?  (я не знаю как спросить "Кто вы по национальности").
 

1- Mc Donald, Maintenant, c'est beaucoup plus clair. "Venez, comme vous etes"
Le message est de democratiser au maximum les MC Do et de dire au gens, qu'ils sont chez
MC Do comme chez eux, donc ils peuvent etre a l'aise et y venir completement decomplexes.

- Приходите как себя дома (pas sur du sens?)

2- Merci pour la correction (va falloir que je bosse un peu mon russe pendant les vacances :D)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 22 Июнь 2012, 21:03
Цитировать
Quel était le produit vendu?



Merci beaucoup, excuse-moi, vous êtes Français?  (я не знаю как спросить "Кто вы по национальности").
 

Oui, Mike, je suis francais, parisien de naissance.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 23 Июнь 2012, 13:04
Цитировать
Quel était le produit vendu?



Merci beaucoup, excuse-moi, vous êtes Français?  (я не знаю как спросить "Кто вы по национальности").
 

Oui, Mike, je suis francais, parisien de naissance.

Vous parlez trés bien en Russe :).
Comment traduire en Russe ça:

"ça va être" - dernièrement, je l'ai entendu.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 23 Июнь 2012, 16:15
Mike, merci mais ce n'est pas vrai.

Я никакой по русски :)

-Сa va etre = это будет

Futur proche du verbe etre

Je vais etre
Tu vas etre
Il va etre
Nous allons etre
.......


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 23 Июнь 2012, 16:54
Mike, merci mais ce n'est pas vrai.

Я никакой по русски :)

-Сa va etre = это будет

Futur proche du verbe etre

Je vais etre
Tu vas etre
Il va etre
Nous allons etre
.......

Ах да, спасибо.
Pourquoi vous croiez comme ça? Pour les gens qui habitent en Europe très difficile apprendre la langue russe.
Où vous avez appris cet langue?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 23 Июнь 2012, 18:31
J'ai etudie le russe pendant 6 mois a МГУ (Moscou), ensuite c'est plus de l'apprentissage sur le tas, mais les lacunes grammaticales demeurent. Cela ne s'invente pas, il faut l'apprendre si l'on veut parler correctement.
Je vis a Moscou depuis 3 ans mais je n'ai pas le temps d'etudier.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 24 Июнь 2012, 13:05
Oui, il faut apprendre pour parler correctement. Mon amis habite au France 1.5 ans et il parle en Français mais il a les problemes avec grammaire. Moi, je ne parle pas mais ma grammaire plus bien que lui. (je ne sais pas j'ai l'écrit correctement ou pas). Je veux apprendre cette langue très bien, perce que par exemple: il a dit quelque chose, je lui demande "Qu'est-ce que c'est?" et il ne peut pas dire pourquoi on dit comme ça, il me dit c'est comme ça et tout.

(C'est possible ceux que j'ai écrit au-dessus, pas correctement :( )


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 24 Июнь 2012, 19:32
Oui, il faut apprendre pour parler correctement. Mon amis habite au France 1.5 ans et il parle en Français mais il a les problemes avec grammaire. Moi, je ne parle pas mais ma grammaire plus bien que lui. (je ne sais pas j'ai l'écrit correctement ou pas). Je veux apprendre cette langue très bien, perce que par exemple: il a dit quelque chose, je lui demande "Qu'est-ce que c'est?" et il ne peut pas dire pourquoi on dit comme ça, il me dit c'est comme ça et tout.

(C'est possible ceux que j'ai écrit au-dessus, pas correctement :( )

C'est pas mal Mike. Vous avez bien progresse. Tout est comprehensible malgre les fautes.

Oui, il faut apprendre pour parler correctement. Mon amis (Mon ami) habite au (en) France (depuis)1.5 ans et il parle en Français mais il a les (des) problemes avec la grammaire. Moi, je ne parle pas bien mais ma grammaire plus bien est meilleure que lui (la sienne). (je ne sais pas si j'ai l'écrit correctement ou pas). Je veux apprendre cette langue très bien, parce que par exemple: il a dit quelque chose, et je lui demande "Qu'est-ce que c'est?" (Qu'est-ce que ca veut dire?) et il ne peut pas me dire pourquoi on dit comme ça, il me dit que c'est comme ça et c'est tout.

(C'est possible que ceux ce que j'ai écrit au-dessus, ne soit pas correctement


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 24 Июнь 2012, 20:53
Merci beaucoup pour vos corrections. Ce aue ecrire au-dessous je sais, mais quand j'ai écrit, j'ai oublié :( :
• Mon ami - parce que singulier (Mes amis);
• la sienne - ce sont les Pronoms possessifs
• Parce que - тут я допустил опечатку :)
J'ai quelques questions:
1) Pourquoi là "des problemes" est des ?
2) Ici: "je ne sais pas si j'ai l'écrit correctement ou pas" - si - c'est "Comme" ? En Russe "Как"
3) "C'est possible que ce que j'ai écrit au-dessus, ne soit pas correct" - ne soit pas - comment traduire en Russe? (Je ne sais que c'est subjoctif présent).
Merci d'avance.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 25 Июнь 2012, 20:04
Merci beaucoup pour vos corrections. Ce aue ecrire au-dessous je sais, mais quand j'ai écrit, j'ai oublié :( :
• Mon ami - parce que singulier (Mes amis);
• la sienne - ce sont les Pronoms possessifs
• Parce que - тут я допустил опечатку :)
J'ai quelques questions:
1) Pourquoi là "des problemes" est des ?
2) Ici: "je ne sais pas si j'ai l'écrit correctement ou pas" - si - c'est "Comme" ? En Russe "Как"
3) "C'est possible que ce que j'ai écrit au-dessus, ne soit pas correct" - ne soit pas - comment traduire en Russe? (Je ne sais que c'est subjoctif présent).
Merci d'avance.
1- parce que des problèmes en géneral. Ses problèmes sont indéfinis. De plus, l'article indéfini exprime aussi la quantité :
si j'écris la phrase au singulier- "Il a UN problème avec la grammaire" (pas 2 ou 3 problemes mais UN seul).
DES est le pluriel de UN.
2- Je pense "Если" mais je ne suis pas sûr.  Sept???....
3- Je crois que le subjonctif n'existe pas?...donc, en russe ca devrait etre quelque chose comme "не правильно"??


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 25 Июнь 2012, 20:53
1) Oui oui, je le sais, mais j'ai vu encore: "les". Les ou Des - deux-là ce sont pluriel, mais pourquoi parfois on met "Les" parfois "Des".
2) Je l'ai regardé sur le dictionnaire:
http://slovari.yandex.ru/si/fr/#lingvo/
et je fais remarquer ça:
Цитировать
III partic; = s'
1) (в косвенном вопросе) ли, как
demandez s'il est venu — спросите, пришёл ли он
je ne sais s'il a parlé — мне неизвестно, говорил ли он
vous savez si nous désirons vous être agréable — вы знаете, как мы хотим сделать вам приятное
2) (в восклицательном предложении) как
vous pensez s'ils étaient contents! — вы представляете, как они были рады!
connais-tu ce livre? - si je le connais! — знаешь ли ты эту книгу?, знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её!
3) Peut-être, je ne vois pas de(de la) différence entre le subjonctif et présent.

(J'ai mis dans ce texte-là je doute quelques choses qui j'ai marqué, vous pouvez m'aider parce que je ne sais pas c'est correct ou pas, merci)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 26 Июнь 2012, 20:14
1- Difficile de faire une réponse courte. Le thème des articles est un thème assez large avec des règles bien sûr, mais aussi avec beaucoup de nuances. Vous comprenderez mieux au fur et à mesure que vous étudierez le français.
Mais par exemple, je sais que certains verbes s'emploient (je crois) seulement avec les articles définis (le, la, les) comme: aimer, detester....
-j'aime le chocolat, les voitures de sport, les belles femmes et la littérature.....(impossible avec les art indéfinis)

3- quand vous aurez étudié le subjonctif, vous comprenderez son utilité. Patience !

4- Если я ошибся, пожалуйста поправьте меня и скажите как будет правильно.
Si, je me suis trompé, corrigez- moi s'il vous plaît et direz  dites -moi comment sera juste la rendre juste.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 26 Июнь 2012, 20:45
1) Ok, merci
3) En Russe, есть разница при переводе текста? (из французского на русский)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 26 Июнь 2012, 21:29
3- Mike, je ne comprends pas bien votre question?

La traducteur, c'est un métier. Une bonne traduction ne se fait jamais de mot à mot. Il faut retranscrire fidèlement l'idée dans le style le plus adapté au sujet traité.

Il m'arrive parfois de devoir faire de courtes traductions pour mon travail de l'anglais au français..... et c'est toujours un casse tête.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 26 Июнь 2012, 21:42
Je ne sais pas comment le dire en Français ... Quand on traduire en Russe, il y a différence entre subjonctif et présent? Ou même chose?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 27 Июнь 2012, 18:39
Je ne sais pas comment le dire en Français ... Quand on traduire en Russe, il y a différence entre subjonctif et présent? Ou même chose?

Je ne sais pas trop. Je pense qu'il y a sur ce forum des gens qui connaissent mieux le russe que moi  :D

Mais apparemment, ils ne veulent pas interrompre notre dialogue, qui n'en est pourtant pas un.

Boyar, Cassandra, Marojolie, Kacandre ont quitté le navire. Seuls Sept, ou Art peuvent nous éclairer sur cette question. A moins que Bienheureuse de retour pour notre plus grand plaisir  :) veuille se prêter au jeu?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 27 Июнь 2012, 23:16
Цитировать
Mais apparemment, ils ne veulent pas interrompre notre dialogue, qui n'en est pourtant pas un.

Oui, ils ne peuvent pas, en plus, pas beaucoup de gens qui apprennent la langue français, plus beaucoup qui apprennent l'anglais, c'est malheureusement:(.

Vous me pouvez dire quel internet est meilleur ? Numericable ou FreeBox? Maintenant j'utilise Numericable mais je voudrais changer par Freebox et je ne sais pas il(freebox) marche bien ou pas. Notamment / à savoir l'internet, quelle vitesse? Si vous savez, direz-moi s'il vous plaît.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 28 Июнь 2012, 19:30
Цитировать
Mais apparemment, ils ne veulent pas interrompre notre dialogue, qui n'en est pourtant pas un.

Oui, ils ne peuvent pas, en plus, pas beaucoup de gens qui apprennent la langue française, plus beaucoup plus qui apprennent l'anglais, c'est malheureux:(.

Vous me pouvez me dire quel internet est meilleur ? Numericable ou FreeBox? Maintenant j'utilise Numericable mais je voudrais changer par Freebox et je ne sais pas il(freebox) marche bien ou pas. Notamment / à savoir l'internet, quelle vitesse? Si vous savez, direz-moi s'il vous plaît.

1- Ils ont tort de se limiter uniquement a l'anglais. Je vous parie que dans les 10 prochaines annees et plus, il y aura de plus en plus d'entreprises francaises en Russie. Bien sur, l'anglais sera exige en priorite, mais ceux qui connaitront le francais en plus auront un avantage EVIDENT d'acces a ces entreprises et auc carrieres qui s'offriront a eux.

2- Free marchait tres bien sur Paris. Dans votre region, je ne peux pas me prononcer. Demandez autour de vous. Free est l'un des leaders, ca devrait donc bien marché.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 28 Июнь 2012, 20:11
Mon region c'est 67000 (Strasbourg). Vous me pouvez dire encore quel vitesse? (si vous l'utilise). Vous pouvez mesurez dans ce site:
speedtest.net
Merci


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 28 Июнь 2012, 20:15
Mon region c'est 67000 (Strasbourg). Vous me pouvez dire encore quel vitesse? (si vous l'utilise). Vous pouvez mesurez dans ce site:
speedtest.net
Merci

28 Megas par ligne telephonique
100 Megas par fibre optique (super cable)

http://www.free.fr/adsl/internet.html


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 28 Июнь 2012, 20:36
Ils écrivent, mais на деле, la vitesse est mouvaise ... Vous utilisez freebox?

La langue française c'est très bien langue, si j'aurais un professeur russe, ça serait beaucoup de mieux, parce que j'ai beaucoup de questions...

(Je ne sais pas, j'ai écrit correctement ou pas)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 28 Июнь 2012, 21:53
Ils écrivent, mais на деле, la vitesse est mouvaise ... Vous utilisez freebox?

La langue française c'est très bien langue, si j'aurais un professeur russe, ça serait beaucoup de mieux, parce que j'ai beaucoup de questions..
(Je ne sais pas, j'ai écrit correctement ou pas)

1- Mike, j'habite à Moscou en ce moment, donc j'utilise un fournisseur d'accès local (АКАДО). A Paris, j'ai utilisé plusieurs fournisseurs dont Free par le câble et ça marchait très bien pour moi.

2- La langue française c'est  une très bienbelle langue, si j'aurais  avais un professeur russe, ça serait beaucoup de mieux, parce que j'ai beaucoup de questions...

Je ne sais pas si ca serait mieux. Vous êtes en France, donc, il me semble que l'immersion totale dans la langue est ce qu'il y a de mieux. Mon prof de russe à MGU était russe et il ne nous parlait que russe. Je ne connaissais que 5 mots de russe quand j'ai commencé à prendre des cours.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 28 Июнь 2012, 22:17
Понимаете, просто j'ai beaucoup de questions qui je voudrais cherher reponses (на которые я хотел бы найти ответы). Et je ne peux pas le dire à mon prof, parce que je parle très mal :(


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 29 Июнь 2012, 19:04
Понимаете, просто j'ai beaucoup de questions qui je voudrais cherher reponses (на которые я хотел бы найти ответы). Et je ne peux pas le dire à mon prof, parce que je parle très mal :(

Posez vos questions aux autres élèves. Peut-être que quelqu'un d'autre a mieux compris que vous le thème abordé.

Mike, vous devez utiliser toutes les possibilités qui s'offrent à vous:
- Communiquer le plus possible avec des français (ou avec des françaises, c'est encore mieux  :D)
- regarder la TV (films, émissions......)
- écouter la radio
- lire et écrire le plus possible en français.
Vous êtes étudiant, vous avez donc plein de temps libre pour ça. Une fois que l'on rentre dans la vie active (professionnelle), qu'on a une vie de famille.....les minutes de temps libre sont comptees.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 29 Июнь 2012, 20:17
Les autres élèves pas bien étidient, on peut dire que moi, je suis trés bien élève qui parle russe. (les autres sont moyennes). J'ai terminé ses études avec le diplôme. A propos de / du films, j'ai voulu regarder sur l'internet, mais en France, tout les sites sont payants et en plus avec beaucoup de publicites. En Russi, vous voulez regarger n'importe quoi et tout sont gratuits.

(Je sais pas, j'ai écrit correst ou pas).


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 29 Июнь 2012, 22:38
Les autres élèves pas bien étidient, on peut dire que moi est trés bien élève qui parle russe. (les autres sont moyennes). J'ai terminé ses études avec le diplôme. A propos de / du films, j'ai voulu regarder sur l'internet, mais en France, tout les sites sont payants et en plus avec beaucoup de publicites. En Russi, vous voulez regarger n'importe quoi et tout sont gratuits.

(Je sais pas, j'ai écrit correst ou pas).

Je vois. Allez-vous continuer en septembre prochain a etudier dans cette classe?

Pourquoi vouloir absolument regarder des films sur internet?....a la TV, c'est plus simple, non?
En Russie, ils sont gratuits (pour le moment) parce qu'il n'y a pas de protection des droits d'auteurs......

Voici vos fautes:
Les autres élèves pas bien étidient (n'étudient pas bien), on peut dire que moi, je est(suis) un trés bien (bon- être un bon ou un mauvais élève) élève qui parle russe. (les autres sont moyennes) moyens. (les autres=les eleves=masculin/pluriel=moyens)J'ai terminé ses (ces) études avec le diplôme. A propos de / du films, j'ai voulu regarder sur 'internet, mais en France, tout les sites sont payants et en plus avec beaucoup de publicites. En RussiE, vous voulez (pouvez)regarger n'importe quoi et touS (Tous les sites) sont gratuits. (Tout est gratuit)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 30 Июнь 2012, 00:16
Merci pour vos corrections.
Цитировать
Allez-vous continuer en septembre prochain a etudier dans cette classe?
Oui, biensur, j'irai au 3 ème (au Collège, normal classe), quoique j'ai presque 17 ans.
Цитировать
a la TV, c'est plus simple, non?
C'est simple, mais à la TV je ne sais pas bonne chaîne pour regarder des films. (j'aime les films thriller(боевик, par ex: Найти убийцу /Driven to Kill / Flight of Fury / Lionheart etc) / comedie...)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 30 Июнь 2012, 18:37
Merci pour vos corrections.
Цитировать
Allez-vous continuer en septembre prochain a etudier dans cette classe?
Oui, biensur, j'irai au 3 ème (au Collège, normal classe), quoique j'ai presque 17 ans.
Цитировать
a la TV, c'est plus simple, non?
C'est simple, mais à la TV je ne sais pas bonne chaîne pour regarder des films. (j'aime les films thriller(боевик, par ex: Найти убийцу /Driven to Kill / Flight of Fury / Lionheart etc) / comedie...)

1- J'irai en 3eme.....
2- Je ne connais pas de bonne chaine........ (pourquoi pas canal+, ou le cable, mais c'est payant. Environ 15-20 euros par mois).

Mike, le choix du film n'est pas important pour apprendre une langue. Meme une serie debile suffit. Ayez toujours un cahier pres de vous pour essayer d'ecrire des expressions, des phrases, ou morceaux de phrases... que vous entendez.

Les films d'actions (боевики) c'est surtout bien pour l'adrenaline et le fun (le plaisir decontracte) mais les dialogues sont limites. Vous n'apprenderez rien de cette facon.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 30 Июнь 2012, 22:45
Canal+, peut-être. Je suivrai votre conseil, merci.
J'ai un question, pourquoi dans une langue française:
just / uniquement / seulement ?
Où quoi utiliser?
(Je ne sais pas ceux que j'ai écrit au-dessous correct ou pas)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 01 Июль 2012, 15:50
Canal+, peut-être. Je suivrai votre conseil, merci.
J'ai une question, pourquoi dans une la langue française:
juste/ uniquement / seulement ?
quoi utiliser?
(Je ne sais pas ceux si ce que  j'ai écrit au-dessus est correct ou pas)
1- je ne suis pas sur d'avoir compris votre question sur la langue francaise.
Reformulez s'il vous plait avec la traduction en russe.

Juste au cas ou: juste /uniquement/seulement sont des synonymes.
Par ex:
- J'ai juste 10 euros sur moi= j'ai seulement 10 euros....= j'ai uniquement 10 euros.......

Mais !
Ca ne marche pas toujours. Parfois, on va preferer l'un a l'autre suivant l'expression.

2- Je ne sais pas si ce que j'ai ecrit au dessus est correct ou pas? (voila le genre de construction simple qu'on utilise 50 fois par jour dans le language courant)
D'ailleurs, comment cela se dirait en russe?
- Я не знаю если то что я написал правильно? (je crois que c'est un mauvais exemple de l'emploi de если)
- Я не знаю правильно ли я это написал?



Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 02 Июль 2012, 00:16
Цитировать
Ca ne marche pas toujours. Parfois, on va preferer l'un a l'autre suivant l'expression.
Oui, c'est ça, mais pourquoi comme ça? Où je dois utilisez just / où simplement / où uniqement
Цитировать
Я не знаю если то что я написал правильно? (je crois que c'est un mauvais exemple de l'emploi de если)
J'ai voulu écrire:
Я не знаю, то что я написал выше правильно или нет.

Pourquoi quelques-uns au lieu de T, disent TCH, comme: FurTCHur,et non pas Futur... ?

p.s. Tout de même cette langue est un peu difficile :(


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 05 Июль 2012, 15:49
Я не знаю, то что я написал выше правильно или нет.

Mike en francais, on traduira cette phrase avec SI:

Je ne sais pas si ce que j'ai ecrit est correct ou non.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 05 Июль 2012, 20:12
Я не знаю, то что я написал выше правильно или нет.

Mike en francais, on traduira cette phrase avec SI:

Je ne sais pas si ce que j'ai ecrit est correct ou non.

Merci, vous pouvez m'expliquer pourquoi c'est comme ça?

Et qu'est-ce que ça veut dire:
• ça va pas se passe comme ça
En russe c'est à dire:
• Так продолжаться больше не может? Ou quoi ?
--- --- --- --- ---
• difficile à croire
C'est à dire:
• Трудно поверить ? Et comment dire "В это трудно поверить" ?
--- --- --- --- ---
• Vous avez la chance?
C'est:
• Вам повезло? / У вас есть шанс?
--- --- --- --- ---
• Vous avez ma parole
• Bientôt disponible
Comment le traduire en russe?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 07 Июль 2012, 14:24
Я не знаю, то что я написал выше правильно или нет.

Mike en francais, on traduira cette phrase avec SI:

Je ne sais pas si ce que j'ai ecrit est correct ou non.

Merci, vous pouvez m'expliquer pourquoi c'est comme ça?

Et qu'est-ce que ça veut dire:
• ça va pas se passe comme ça
En russe c'est à dire:
• Так продолжаться больше не может? Ou quoi ?
--- --- --- --- ---
• difficile à croire
C'est à dire:
• Трудно поверить ? Et comment dire "В это трудно поверить" ?
--- --- --- --- ---
• Vous avez la chance?
C'est:
• Вам повезло? / У вас есть шанс?
--- --- --- --- ---
• Vous avez ma parole
• Bientôt disponible
Comment le traduire en russe?

1- Mike, je ne sais pas. La construction est comme ca et je ne peux pas vous en dire plus. Peut-etre que Sept, le pourra?

2- • ça va pas se passe comme ça
En russe c'est à dire:
• Так продолжаться больше не может? Ou quoi ?............je ne suis pas sur que ca se traduise comme ca, mais je ne sais pas quoi vous proposer d'autre en russe. :ah:   On dit ca quand on veut prendre sa revanche parce qu'on accepte pas de laisser une situation sans action.

4- Vous avez ma parole. вы можете мне доверять?
- Bientot disponible = Скоро освобожусь?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: littleFrau от 07 Июль 2012, 15:55
Цитировать
Boyar, Cassandra, Marojolie, Kacandre ont quitté le navire
ne jugez pas trop sévèrement, cher Alain! peut-etre c'est le navire qui a quitté les pauvres vagabonds... ;)
je voudrais seulement vous faire savoir que (vous souvenez-vous) depuis que vous m'avez aidé a ecrire une lettre j'ai toujours pas d'nouvelles de France...  :bn:    mais un consulat (pas francais) m'a donné le visa, alors tout est bien, ça s'arrange.. ;)
merci beaucoup! toujours votre demoiselle jolie..

ps. Mike, pardon, j'ai interrompu la discussion.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 08 Июль 2012, 13:12
Merci Alain, que vous m'aidez. littleFrau - ce n'est pas grave.


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 08 Июль 2012, 14:09
Цитировать
Boyar, Cassandra, Marojolie, Kacandre ont quitté le navire
ne jugez pas trop sévèrement, cher Alain! peut-etre c'est le navire qui a quitté les pauvres vagabonds... ;)
je voudrais seulement vous faire savoir que (vous souvenez-vous) depuis que vous m'avez aidé a ecrire une lettre j'ai toujours pas d'nouvelles de France...  :bn:    mais un consulat (pas francais) m'a donné le visa, alors tout est bien, ça s'arrange.. ;)
merci beaucoup! toujours votre demoiselle jolie..

ps. Mike, pardon, j'ai interrompu la discussion.
Marjo, pourquoi avoir change de pseudo?
Tout de meme incroyable qu'ils ne vous aient meme pas repondu. Bureaucrates de merde!


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Alain Delon от 08 Июль 2012, 14:14
Merci Alain, que vous m'aidez.

Demain, c'est vous qui aiderez quelqu'un d'autre. A quoi bon posseder le savoir, si ce n'est pas pour le partager.

Mike, c'est mieux de dire:
-Merci de votre aide
-Merci pour votre aide
- Merci de m'aider
- Merci de m'avoir aide (au passe)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 08 Июль 2012, 14:49
Ben, oui...
Цитировать
Mike, c'est mieux de dire:
ok, merci de votre aide :)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 14 Август 2012, 12:20
Все же, я не могу понять смысл этого "ça va", очень часто я слышу как люди используют фразы с "ça va". Мне интересно как нибудь фразы с "ça va" отличаются в переводе на русском языке? Например я слышал "ça va mieux" - для чего использовать тут это са ва если можно просто сказать mieux? или c'est mieux... И, "ça va" можно использовать почти с каждым словом? о_О


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Boyar от 14 Август 2012, 13:52
Например я слышал "ça va mieux" - для чего использовать тут это са ва если можно просто сказать mieux? или c'est mieux...
Сначала насчёт "просто сказать mieux" - этого лучше избегать, пока не появилось чувство, что говоришь и думаешь по-французски не хуже местных (иначе будет много ляпов в речи). То есть надо использовать стандартную конструкцию: формальное подлежащее + глагол + остальное.
Теперь по сути вопроса: надо привыкнуть к тому, что в каждом языке есть определённая избыточность. Это значит, что одну и ту же мысль можно выразить разными способами. Однако есть и нюансы: например, c'est mieux звучит суховато, это выражение чаще можно встретить в письменных отчётах или в речи юристов и т.п.
"ça va mieux" - с помощью этого выражения обычно узнают, не наступили ли какие-нибудь улучшения.
Например, если вчера болела голова, то могут спросить:
Alors, ta tête, ça va mieux ? - Ну, как у тебя голова, получше?

И, "ça va" можно использовать почти с каждым словом?
"ça va" можно использовать со всеми словами, если при этом высказывание сохраняет смысл. А что, Mike, есть какие-то сочетания с "ça va", которые вызывают сомнения?
Хочу дать совет: чтобы не попадать впросак, использовать нужно только те слова и речевые шаблоны (клише), в которых уверен на 100%.



Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 14 Август 2012, 21:43
Большое спасибо).
Цитировать
есть какие-то сочетания с "ça va", которые вызывают сомнения?
ca va aller / ca va venir - я просто перевода не пойму... Учусь я французскому на французском, другое дело русский учитель который может объяснить что к чему.
Цитировать
Alors, ta tête, ça va mieux ? - Ну, как у тебя голова, получше?
Не увидев бы перевода данной фразы, я бы ее перевел так:
- Тогда,твоя голова, лучше?
- Итак,твоя голова, лучше...
Вообщем с этим небольшие проблемы ... :(


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Boyar от 15 Август 2012, 10:11
ca va aller / ca va venir - я просто перевода не пойму...
Давай вернёмся к самому первому ответу в этой теме. Я имею в виду вот это:

ça va venir = tu vas reussir (получаешься)

ça va aller = все будет хорошо
Здесь нет примеров, но нужно взять те фразы, что встречаются в жизни (в речи окружающих) и посмотреть, можно ли их перевести по предложенной модели. Я нашёл такие примеры (источник: doctissimo.fr (http://forum.doctissimo.fr/sante/arreter-fumer/aujourd-zyban-fumer-sujet_171775_1.htm)):

Молодой человек бросает курить с помощью таблеток Zyban:

... je finis bientôt mes derniers zyban, mais je ne m'inquiète plus, ça va aller, j'en suis sûr ...
... скоро закончатся мои последние таблетки zyban, но я не беспокоюсь, всё будет нормально, я в этом уверен ...

Его поддерживает другой участник того же форума:

Aie confiance en toi, tu verrras ça va aller, il faut y croire très très fort ...
Сохраняй уверенность в себе, ты увидишь, всё будет окей, нужно очень-очень сильно в это верить ...

А вот молодые мамаши обсуждают, как их малыши удерживают равновесие (источник: vivelesrondes.com (http://www.vivelesrondes.com/forum/viewtopic_296679.htm)):

... l'equilibre ca va venir faut juste un peu de patience
... равновесие, это всё придёт, нужно просто немного терпения

Поскольку данные выражения строятся по модели Futur immédiat (Futur proche), то имеет смысл повторить грамматику (для начала см. сайт Ирины Сергеевны (http://irgol.ru/?page_id=364)).


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 15 Август 2012, 19:07
Boyar - Спасибо за примеры, по поводу Futur proche я его знаю, получается:
"ça va aller"
ca - это
va aller - придет (Je vais aller etc);
При переводе получается ерунда, и я никак не могу узнать что это обозначает... Причем тут "все будет хорошо" и при чем тут ca va aller ?
Вот в чем проблема, услышав что то новое (типо такого) я не понимаю его смысл, т.к. перевожу так как я перевел выше ... И каждый раз приходится обращаться на форум либо встречать русскоговорящих и у них это узнавать... :(


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Boyar от 16 Август 2012, 03:30
va aller - придет
А вот это - грубая ошибка.
Русский глагол "придёт" ("приходить") подразумевает движение в направлении к говорящему, к тому месту, где говорящий находится либо к объекту, о котором идёт речь. Во французском языке аналогичное значение имеет глагол venir.
Французский же глагол aller имеет противоположное значение - он подразумевает движение в направлении от говорящего, от того места, где говорящий находится (по-русски: пойти куда-либо).

Je vais aller означает "Я пойду ...", например, "Я пойду в магазин" (Je vais aller au magasin), т.е. из того места, где я нахожусь сейчас (пока ещё не в магазине), я буду двигаться в направлении магазина.

Путаница возникает ещё и оттого, что в русском языке часто употребляется глагол "идти" для движения в направлении как "от" говорящего, так и "к" говорящему. Например, "Я иду к нему (домой)" и "Он идёт ко мне". По-французски первая фраза будет Je vais chez lui (движение от места, где нахожусь сейчас - туда, где меня ещё нет). Вторая фраза: Il vient chez moi (движение ко мне, к говорящему, к тому месту, где я, т.е. говорящий, нахожусь).

Причем тут "все будет хорошо" и при чем тут ca va aller ?
Помимо узкого значения "идти куда-то, идти туда", которое само по себе является нейтральным (т.е. ни отрицательным и ни положительным), глагол aller имеет более широкое положительное значение "идти как положено", "идти своим чередом". Именно поэтому в ответе на вопрос "как дела" по-французски можно сказать merci, ça va без употребления дополнительных слов вроде très bien.

Отдельно стоит остановиться на местоимении ça. Оно здесь выступает не как указатель на что-то конкретное ("именно это"), а как слово-заменитель, обозначающее то, что подразумевается по контексту. В русском языке в этой функции часто используются выражения "всё это", "всё", "это", "дела" и т.п.

Теперь проанализируем исходную фразу Ça va aller:
ça - всё, что подразумевается, т.е. то, что вызывает беспокойство, неуверенность
va - вспомогательный глагол в Futur proche, соответствует русскому "будет"
aller - в широком смысле слова означает "идти как положено"

Теперь можно перевести исходную фразу как "Всё будет хорошо" ?


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 16 Август 2012, 10:32
Вот теперь да,спасибо еще раз за то что вы мне помогаете, получается эти фразы нужно просто заучивать ...


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Boyar от 16 Август 2012, 14:57
Вот теперь да ...
Если теперь всё ясно, то давай представим, что французский преподаватель подходит, похлопывает тебя по плечу и говорит что-то вроде:

"Терпение, Майк, всё будет нормально; а правильно говорить по-французски - это всё придёт ..."

(ой, написал по-русски  :) ... а как эту фразу сказать по-французски??)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 16 Август 2012, 15:09
К сожалению я точно не знаю, предоставлю пару вариантов (но мне кажется, 2-й больше подходит?)

- "Patience, Mike, ca va aller, parler correctement en francais - ca va venir"
- "Patience, Mike, ca va aller, parler correctement francais - ca va venir"

Возможно что эти 2 варианта будут не совсем верными :(


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Boyar от 16 Август 2012, 15:24
Второй вариант правильный.
Его можно улучшить, если вместо тяжеловесного correctement поставить разговорное bien:

... parler bien français, ça va venir !


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: Mike67 от 16 Август 2012, 17:37
Ok, merci beaucoup Boyar de votre aide. :)


Название: Re: Вопрос по "ça va donner / ça va venir etc)
Отправлено: bratello от 04 Сентябрь 2012, 13:06
C'est simple, mais à la TV je ne sais pas bonne chaîne pour regarder des films. (j'aime les films thriller(боевик, par ex: Найти убийцу /Driven to Kill / Flight of Fury / Lionheart etc) / comedie...)

Il y a nombreux de groups sur vk.com avec des films en francais
c'est just pour le russe  - c'est à dire gratuit  :D