forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Lars от 10 Июль 2007, 15:11



Название: запутался в переводе....
Отправлено: Lars от 10 Июль 2007, 15:11
как правильно перевести
What does it amount to in the long run that a man can play golf and tennis better than other people?
и еще одно:
countries with fair-sized population
спасибо огромное!!! :roll:


Название: запутался в переводе....
Отправлено: agent Fox M. от 10 Июль 2007, 15:17
Что же это значит, если в конечном счете человек играет в гольф и теннис лучше, чем другие?

страны с большим населением (not sure)


Название: запутался в переводе....
Отправлено: sharip от 23 Июль 2007, 18:58
... IMHO - fair-sized population - умеренно населенные (т.е. не перенаселенные)...


Название: запутался в переводе....
Отправлено: agent Fox M. от 23 Июль 2007, 22:27
То же был такой вариант. Здесь все упирается в перевод fair http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&s=fair&%CF%EE%E8%F1%EA=%CF%EE%E8%F1%EA


Название: Re: запутался в переводе....
Отправлено: asil от 24 Июль 2007, 05:48
Цитата: "Lars"
как правильно перевести
What does it amount to in the long run that a man can play golf and tennis better than other people?
и еще одно:
countries with fair-sized population
спасибо огромное!!! :roll:


В конечном счете, какое это имеет значение, если кто-то (=человек) играет ....

Не уверена, это тоже самое по смыслу, что и agent Fox M.? - If yes, I'm sorry!

fair-sized:  нужен контекст, но обычно - достаточно большое