Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

16 Май 2024, 22:58

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  проблемка « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 ... 5 Ответ Печать
Автор Тема: проблемка  (Прочитано 73862 раз)
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« : 25 Февраль 2011, 17:15 » Процитировать

У меня такой вопрос - почему в упражнениях(Урок 4. The Present Continuous Tense/ Настоящее длительное время)  "Some people are trying to open your car!" является корректным, если "Особенностью настоящего длительного времени является отсутствие вспомогательного глагола."? или я неправильно определяю слова "вспомогательный глагол"? почему "trying to open" не входит в это правило?
И еще: "Look! He is shaking (to shake) hands with Mr. Stalone." перевести на русский сложновато - "Смотри! У него трясутся руки рядом с мистером Сталоне" или "Смотри! он пожимает руку мистеру Сталоне"?) Опять-таки, почему используется предлог "with"?
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #1 : 25 Февраль 2011, 17:30 » Процитировать

Посмотрел бегло эти "уроки" - какая-то невнятно сформулированная ахинея, не стоит по ним учиться. По первому Вашему вопросу, косноязыкий афтар видимо хотел сказать, что при задании вопроса в Present Continuous не используется вспомогательный глагол "do" (зато используется столь же вспомогательный глагол "be").

To shake hands with smb. (eng) = пожимать руку кому-то (рус)
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #2 : 25 Февраль 2011, 17:49 » Процитировать

Ну не знаю) Меня в принципе устраивает... Информация вроде хорошо уложена... или я просто чего-то не замечаю?) Все темы достаточно просты... Но если у вас есть предложение на замену, вы пишите не стесняйтесь...) Спасибо за ответ)
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #3 : 25 Февраль 2011, 18:54 » Процитировать

"looking for" почему используется эта связка? можно ли заменять searching?
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #4 : 25 Февраль 2011, 19:16 » Процитировать

Информация вроде хорошо уложена... или я просто чего-то не замечаю?
Если бы информация была "хорошо уложена", у вас не возникло бы тех вопросов, которые возникли.

"looking for" почему используется эта связка? можно ли заменять searching
Это так называемый фразовый глагол (глагол+предлог), они очень широко применяются в английском. Заменить на searching можно не всегда, и, главное, зачем?
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #5 : 25 Февраль 2011, 19:23 » Процитировать

просто легче иметь отдельное слово смотреть и искать, чтобы их не путать между собой) и требует работы с контекстом... Например - "looking for happiness" - искать счастье или наблюдать "для счастья", то есть получая радость от увиденного?
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #6 : 25 Февраль 2011, 19:31 » Процитировать

просто легче
а кто обещал, что будет легко? ad Фразовые глаголы - неотъемлемая и  важнейшая  часть английского, без них никак.

Например - "looking for happiness" - искать счастье или наблюдать "для счастья", то есть получая радость от увиденного?
однозначно первое.
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #7 : 25 Февраль 2011, 22:04 » Процитировать

почему "Who did you talk to at the party? " корректен если "Вопрос к подлежащему - частный случай специального вопроса. Особенностью этого вопроса является отсутствие четко выраженного подлежащего (объекта вопроса) и вспомогательного глагола.
Подлежащим является само вопросительное слово who/what. А раз в вопросе отсутствует вспомогательный глагол, то смысловой глагол (сказуемое) сохраняет текущую временную форму, в данном случае форму прошедшего простого времени."? Или это потому что здесь будет переводиться "с кем" а не "кто"?
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #8 : 25 Февраль 2011, 22:39 » Процитировать

Или это потому что здесь будет переводиться "с кем" а не "кто"?
Да, переводится С кем-  Who  ... to ?
С кем ты говорил на вечере?
 В английском слово Who - это кто в любом падеже: кому, кого, кто, кем и т.д.
То есть, в данном предложении подлежащее ты, и это не вопрос к подлежащему.
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #9 : 26 Февраль 2011, 12:23 » Процитировать

Я так понял, на падеж будет указывать предлог? То есть,
"Кого ты вчера видел?" будет "Who did you see yesterday?"... да?
 а "кем ты был?" будет "Who were you?"?
 "Кому он передал посылку?" - "Who did you give the box?",
 "Кто помог тебе в работе?" - "Who helped you in the work?",
"кому помог ты?" - "Who did you help?"?
я все правильно перевел?) И почему в таком случае второстепенный член предложения идет впереди...? это правило такое?
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #10 : 26 Февраль 2011, 14:17 » Процитировать

Не совсем понял работу Do-Make :

Цитировать
Глаголы do и make переводятся как "делать". Особенность употребления этих глаголов - каждый из них употребляется только в комбинации с определенными "своими" словами. Эти слова нужно просто выучить и знать. Есть небольшая подсказка, как интуитивно употребить нужное "делать". У каждого есть свои оттенки значения.
У глагола make дополнительное значение - "создавать". Достаточно вспомнить, что maker переводится, как "Творец, Cоздатель". Речь идет не столько о выполнении действия, сколько о создании качественно новой формации.
Глагол do подразумевает просто выполнение какой-либо работы, без привлечения творческого элемента.
Но будьте внимательны. Иногда такая логика не действует:

We do business. (Хотя business - занятие творческое)."

Обьясните пожалуйста)
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #11 : 26 Февраль 2011, 14:23 » Процитировать

Какую именно часть утверждения "Эти слова нужно просто выучить и знать" вы не совсем поняли? ab
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #12 : 26 Февраль 2011, 14:37 » Процитировать

меня интересует, обязательно учить?)
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #13 : 26 Февраль 2011, 14:44 » Процитировать

Да вообще-то специально зубрить необязательно, в идеале правильные сочетания слов должны сами запрыгивать в память при чтении аутентичных текстов, главное читать побольше.

PS Прочел процитированное Вами "объяснение" разницы между do и make и вынужден повториться - в печку этот "курс", не будет от него толку.
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #14 : 26 Февраль 2011, 14:55 » Процитировать

в печку, если я перевел неправильно в 9 посте) ну, кроме досадной ошибки, когда по привычке написал you вместо he) вроде бы все верно, я думаю, в любом случае лучше начать с бесплатного, а это - лучшее из бесплатного) Ну или из того что встречал я) все грамотно уложено, все прописано... пусть иногда и немножко непонятно) Потом, на определенном Уровне, который скорее всего уже будет писаться с большой буквы, конечно, этих правил не хватит, понадобится больше практики и тп...) Вообще мне нужно к концу 9 класса, то есть через год, иметь уровень ИЕЛТС 6.5 вроде... Если я хочу продолжить обучение за границей)
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #15 : 26 Февраль 2011, 16:05 » Процитировать

*устал биться головой об стол* Скажите, почему во фразу "Was it ... dark when you saw him?" вставляется именно "getting" а не "driving"/"moving", и во фразу "Was Jack ... the truth when asked her to marry him?" вставляется "saying", а не "speaking"/ "telling"
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #16 : 26 Февраль 2011, 16:37 » Процитировать

http://www.study.ru/lessons/preintermediate2-1-ex.html - упражнение 5, как его делать? я забыл какое-то правило, да?
Записан
Dédé d'Ailleurs
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 1652


« Ответ #17 : 26 Февраль 2011, 16:47 » Процитировать

Словосочетание to get dark имеет смысл, а drive/move dark не имеют. Словосочетание to speak the truth не имеет смысла, а tell/say the truth имеют, причем первое звучит гораздо более естественно, в тесте, видимо, ошибка.

По упражнению 5:с чем именно у вас проблема?
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #18 : 26 Февраль 2011, 17:21 » Процитировать

Как правильно перевести это -
Been - было
Gone - стало, становилось, шел?

I don't like it. Something has (gone|been) wrong. - что выбрать?

She’s gone to Turkey. - она уезжала в (я так понял) Турцию.
Maria’s вeen shopping; the fridge is full. - почему не gone?
He’s gone to the bank. - понятно - он ездил в банк
No, I’ve already been to the chemist’s - понятно
Have you ever  been to Japan? - понятно
Larry is away. He’s gone to Japan - понятно
I think she has gone mad. - понятно, но смущает что gone обозначает стала а не шла
8, 9 тоже понятны, остался 10, который я уже писал выше.
10)I don't like it. Something has gone wrong. - здесь 50/50 я лично думал. То есть некоторые вещи стали неправильны или некоторые вещи были неправильны - оба звучат. И я даже больше склонялся ко второму...
Записан
Aquazar
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 49



« Ответ #19 : 26 Февраль 2011, 17:43 » Процитировать

^( я опять не знаю(( Before have we met? - почему это предложение правильное?! В правиле написано
 
Цитировать
Наречия частотности во всех типах вопросительных предложений ставятся либо перед смысловым глаголом (по порядку следования), либо в конце предложения.
Почему же здесь оно выносится на первое место?
Записан
Страниц: [1] 2 3 ... 5 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!