Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

16 Май 2024, 05:34

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Болталка  |  Обо всем понемногу (Модератор: А. Л.)  |  Нужна помощь в транскрипции « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать
Автор Тема: Нужна помощь в транскрипции  (Прочитано 46060 раз)
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« : 20 Октябрь 2010, 15:35 » Процитировать

Здравствуйте!

Подскажите, пож., как правильно звучит слово chunei - чАни, чУни ?

Если я правильно понимаю, то это закрытый слог (который заканчивается на гласную i). Поэтому, читается как в алфавите:  [ u ]->[ у ] — короткое "у". Т.е. правильно "чУни".

Спасибо!  ab
Записан
Екатерина22
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 45


« Ответ #1 : 22 Октябрь 2010, 15:08 » Процитировать

мне кажется, что У там должно быть)
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #2 : 22 Октябрь 2010, 18:23 » Процитировать

А что такое chunei ?
Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #3 : 22 Октябрь 2010, 21:43 » Процитировать

Это случайное слово, по которому возник спор ab
Записан
Pinta
Privileged user
пользователь


Карма: +10/-0
Offline Offline

Сообщений: 700



« Ответ #4 : 24 Октябрь 2010, 09:40 » Процитировать

Это вид слинга, корейский вариант. По-русски - чАни или чУни. А как по-английски - непонятно...
Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #5 : 24 Октябрь 2010, 16:53 » Процитировать

Мммдаааа... Потрясающий результат недельного пребывания вопроса в открытой теме на (следовало думать) форуме специалистов по инглиш. Вывод напрашивается сам собой: здесь нет специалистов - ??
Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #6 : 24 Октябрь 2010, 17:30 » Процитировать

Просьба закрыть тему.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #7 : 24 Октябрь 2010, 18:21 » Процитировать

Мммдаааа... Потрясающий результат недельного пребывания вопроса в открытой теме на (следовало думать) форуме специалистов по инглиш. Вывод напрашивается сам собой: здесь нет специалистов - ??
А что Вы хотите, Матросскин - специалисты по чуням - большая редкость.
Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #8 : 24 Октябрь 2010, 18:25 » Процитировать

При чём тут специалисты по конкретному предмету. Есть правила, и они едины как для названий игрушек, так и для названий нефтяных скважин.
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #9 : 24 Октябрь 2010, 18:46 » Процитировать

Есть правила, и они едины как для названий игрушек, так и для названий нефтяных скважин.

chunei - не английское, а корейское слово, какие же здесь могут быть правила чтения?  bk
 Вот результаты запроса в отличном словаре, OALD:
Sorry, no search result for chunei.
То есть, его в словарях нет, кто как прочтет, так и ладно. Скорее всего, чУни или чУней.
Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #10 : 24 Октябрь 2010, 18:57 » Процитировать

Chunei - это слово английского языка, потому что составлено из буков английского (латинского) алфавита. Написание этого слова корейскими закорючками выглядит совсем иначе - вот в том случае Вы могли бы сказать, что это корейское слово и ссылаться на то, знает или не знает его местный корейский словарь.

Отсутствие англоязычного написания данного слова в словарях - не означает, что его не читают/произносят/понимают_о_чём_речь.  ae

Поэтому, я по-прежнему не вижу логики в Ваших словах, даже при ссылке на OALD.  bm

Ещё раз: есть стандартные правила транскрипции (http://www.study.ru/support/transcription.html), которые я почитал, сделал вывод в проекции на данное слово и хотел получить подтверждение (либо опровержение) СПЕЦИАЛИСТА. А не разговоры на тему "может так, может вот так, да и вообще нет такого слова".

Извините, если французский немного резковат.  ah
Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #11 : 24 Октябрь 2010, 19:55 » Процитировать

Chunei - это слово английского языка, потому что составлено из буков английского (латинского) алфавита.
Извините, если французский немного резковат.  ah
Пожалуйста, не за что.
По-Вашему, это слово принадлежит всем языкам, имеющим латинские буквы. Так можно любую абракадабру написать и ломать голову, как это произнести.
Правила, которые дает Ваша ссылка, касаются только чисто английских слов, а не экзотических заимствований, которые даже еще не успели попасть в словарь.
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #12 : 24 Октябрь 2010, 21:12 » Процитировать

Chunei - это слово английского языка...

Вы заблужаетесь. Это всего-навсего набор букв латинского алфавита. Словом это станет, если попадет в словарь, как устойчивая лексическая единица.

Что касается произношения слов языка, то одно и то же слово можно услышать в разных вариантах произношения. Вы знаете разницу в произношении слова Москва москвичами и гостями столицы?

http://www.forvo.com/word/moscow#en

PS: Что-то странное произошло, я, вроде бы, отправил это сообщение довольно давно, а оно оказалось недоставленным/неоправленным и, в результате, появилось на форуме только сейчас...

Мои извинения, если перекликается с тем, что уже написала Erica Blair.
« Последнее редактирование: 24 Октябрь 2010, 21:18 от WS aka CE » Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #13 : 24 Октябрь 2010, 22:34 » Процитировать

Erica Blair, WS aka CE - спасибо, более-менее понятно, возможно и заблуждаюсь.

Jackie Chan - странно, но всеми переводится как Джеки Чан, хотя должно быть Чэн, если я правильно понимаю.

По объекту темы - что же, получается что т.к. слово не состоит ещё в словарях, то и как его произносить - непонятно? Т.е. верны оба варианта?

Ну а как же тогда аналогичные слова в русском языке, готорых нет в официальном русском языке? Например, блоггер, каст, подкаст, топик, копирайтер, контент - ну и пр. Несмотря на то, что таких слов нет в великом и могучем - мы, однако, прекрасно понимаем как их произносить и на каком слоге делать ударение. А с аглицкими словами - разве не так же?

Собственно, непонимание логики у меня именно в этом русле. Понятно, что слова нет в словаре. Ну, нет - и нет, чёрт с ним. Но прочитать-то его можно вслух? Так вот, интересует как большинство англоговорящих бы его прочитало. Чуни, чани, чаней, чуней, чуне, чане. Вон сколько вариантов. И что, в разных штатах УСА их читали бы по-разному? Ведь нет же (мне кажется).

В общем, мне понятно, что до сих пор ничего не понятно.  bm bk af
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #14 : 24 Октябрь 2010, 23:16 » Процитировать

Jackie Chan - странно, но всеми переводится
Не переводится... Это имя произносят так, конструируют эквивалентную "фонему" в русском языке.

По объекту темы - что же, получается что т.к. слово не состоит ещё в словарях...
... то это может быть и не слово. Это может быть акроним или фамилия, которые нужно называть по буквам (пользоваться спеллингом) или озвучивать как то иначе.

Ну а как же тогда аналогичные слова в русском языке, которых нет в официальном русском языке? Например, блоггер, каст,...
Это, опять же, не слова, а запись фонем. Если для них нет перевода, то запишите эти слова так, как их нужно записывать, то есть b-logger, cast, topic, content и не будет проблемы. А с ударениями нет проблемы, потому что русско-говорящие сначала услышали, а потом прочитали эти слова. А в тех словах, которые сначала прочитали, в тех бывают проблемы с ударениями. Например, в слове marketing и developer русско-говорящие, как правило, неправильно ставят ударение.

Кстати, исковерканный русский язык, на котором некоторые соотечественники общаются в сети, они сами называют не русским, а албанским. Ниасилил, писши исчо.

Собственно, непонимание логики у меня именно в этом русле. Понятно, что слова нет в словаре. Ну, нет - и нет, чёрт с ним. Но прочитать-то его можно вслух?
Нет, нельзя, не поймут ни слово, ни Вам. Логика простая: вербализовать свою мысль нужно так, чтобы Вас нельзя было не понять без дополнительных усилий и объяснений. Если мне придется диктовать этот текст по телефону, то я сделаю так: I am sorry, here is a word I would like to spell for you. Are you ready? Charley-Hotel-Union-Nancy-England-India. Си-эйчь-ю-эн-и-ай. Got it?

В общем, мне понятно, что до сих пор ничего не понятно.  bm bk af
Не переживайте, будет еще хуже.
« Последнее редактирование: 24 Октябрь 2010, 23:29 от WS aka CE » Записан
Matrosskin
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 19



« Ответ #15 : 24 Октябрь 2010, 23:59 » Процитировать

Стоп-стоп. Если я диктую свой адрес электронной почты, то я тоже обычно это делаю по буквам, чтобы наверняка и избежать потери времени.

Но. Здесь же речь не о том, что одна из сторон на разных концах телефонной трубки не знает как пишется слово, а в том, что вся толпа знает как оно пишется, но никто не знает как им его произносить. При этом, та трактовка звучания, к которой я привык (чУни), не совпала с той, которую я недавно услышал от другого человека (чАни). Соответственно, я задался таким простым, но, как оказалось, сложным вопросом - а как же, всё-таки, правильно?

Ну, давайте так. Если Вы по каким-либо причинам затрудняетесь дать 100% утвердительную оценку звучания, то хотя бы скажите мне, прав ли я в своём предположении, что если отбросить варианты о том, что это слово может быть фамилией или акронимом (т.е. аббревиатурой, образованной из начальных букв слов или словосочетаний), то это слово звучит как чУни?  ag

Да, я зануда  bk Бываю  ah
Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #16 : 25 Октябрь 2010, 02:39 » Процитировать

.
Как прочитают незнакомое им слово, вы имеете в виду?

Нет полной уверенности. Я раньше показывал ссылку на ресурс, где англичанин и американец произносят слово "Москва". Слышали?

Подчеркиваю:
Правила [...] касаются только чисто английских слов [...]

В русском языке есть слово "творог". Как его нужно произносить по правилам русского языка? А слово "йогурт"? Как его произносить по правилам русского (а не турецкого) языка? А слово Торонто? Как его произносить в русском языке - так, как американцы, или так, как канадцы?

Ну, дладно, так и быть, отвечаю, но только за себя, лично. Я бы прочитал "chunei" как "чунЕй", с ударением на букву "е". Но я никому не указ, и у меня есть опыт чтения иноземных слов типа "Chennai" и "chunni". И если нынешнее название города, известного прежде под именем Мадрас, в Англии знают многие, то слово "chunni" (произносят "чуннИ", с ударением на букву "и") может вызвать затруднения. А российское слово "чУни" я бы записал как "chuni", но не уверен, что англофон угадал бы, где в этом слове нужно поставить ударение.

Теперь о грустном, позанудствую. Не один Вы такой, я ведь тоже, тот еще зануда.

Вам тут уже долго пытаются объяснить, что в английском языке по написанию слова его произношение не вычисляется. Если Вы изучали английский в школе, то знаете, что статья русско-английского словаря должна включать в себя слово на русском языке, слово на английском языке и транскрипцию. Вы же хотите от "местных авторитетов" - ответа о транскрипции, когда слова нет в словаре и неизвестно, что оно значит в русском языке.

Объясняю, почему "знатоки" не отвечают "уверенно". Смотрите. Слова  "woman" и "women" (а так же "man" и "men") отличаются в написании одной буквой. Допустим, что произношение словарных слов "woman", "man" и "men" Вам хорошо знакомо. Вы сможете "вычислить", как произносится слово "women"? Как Вы считате, это можно угадать?

Или вот, в английском есть глагол "to read". Если зануда, типа меня, потребует от вас ОДНОЗНАЧНО перевести фразу: "Children read the book", что вы ему скажете? Как для Вас звучит слово "read" в этой фразе? Читали дети книгу или сейчас читают?

Вот, допустим, уперлись два друга, и спорят. Один говорит: - Написано - "читали", - а другой говорит: - Написано - "читают"! Приходят и призывают Вас в качестве арбитра. А Вы смотрите на это дело и молча, в печали, качаете головой. А они Вам, в результате, высказываются на тему, какой вывод о Ваших знаниях у них сам собой напрашивается. И Вам, непонятно отчего, становится не только печально, но и грустно... ac
« Последнее редактирование: 25 Октябрь 2010, 04:11 от WS aka CE » Записан
Erica Blair
пользователь


Карма: +1/-1
Offline Offline

Сообщений: 2184



« Ответ #17 : 25 Октябрь 2010, 08:34 » Процитировать


Матросскин, если для Вас все же это настолько важно, то уверенно заявляю, что чАни никак не может быть, потому что открытый слог.
  Вот похожее слово, которое в словаре есть, Brunei – Бруней. Словарь дает три варианта -  [bru:`nai], [`bru:nai], [bru:`nei]. Англичане, не знакомые с чунями, произнесут Chunei по аналогии с Брунеем.
Записан
asil
пользователь


Карма: +22/-0
Offline Offline

Сообщений: 2819


« Ответ #18 : 25 Октябрь 2010, 13:06 » Процитировать

Совет автору: спросите на корейском форуме ab

On the other hand, what's wrong with doing a bit of research of  your own?  ah
http://www.dare-to-give-birth-naturally.com/iphyeonhae-chunei-choonee.html
« Последнее редактирование: 25 Октябрь 2010, 13:12 от asil » Записан
WS aka CE
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 1293

Littera scripta manent


« Ответ #19 : 25 Октябрь 2010, 16:42 » Процитировать

.
>>
Блоггерский жаргон занесут в словари

Словечки, популярные в среде Интернет-пользователей, получат статус языковой нормы

В 2001 (* WS: ну, это у них опечатка - должно быть - в 2011 *) году в словари русского языка будут внесены такие слова, как «зафрендить», «имидж», «креатив» и «гламур» (последние три - в их новых значениях, характерных для Интернета). Об этом сообщает Руформатор.

Попадут в словари также термины «перезагрузка» и «толерантность» в его новом значении — «терпимость к особенностям других людей». Раньше слово «толерантность» означало «терпимость к чужому мнению». (* WS: придется быть толерантным в новом смысле... *)

Само слово «блоггер» также будет зафиксировано как неологизм русского языка. Правда, в каком виде – с одним или с двумя «г» - филологи пока не определились. (* WS: Оба варианта надо включать, чтобы два раза не бегать... *)

Что касается той области русского языка, которая не имеет прямого отношения к Интернету и принятому в нем жаргону, то здесь особое внимание лексикографы обратят на иностранные слова, а также терминологию политиков, телевизионщиков и компьютерщиков. Новые определения появятся и у таких слов, как «зачистка» - к нему прибавится и профессиональное использование слова охранными структурами, добавится и жаргонный смысл к слову «наезд».

Примечательно, что имеет место и обратный процесс: составителям словарей придется изымать некоторые слова. В частности, похоже, уже отжили свое определение цвета «чернильный», а также слова «промокашка» или «пресс-папье».
<<

Re: http://www.aif.ru/techno/news/70344

"Придется изымать некоторые слова..." Обалдеть! ржунимагу... В последний раз корректировку литературной нормы русского языка Министерство образования провело в 2009 году, получился своего рода "подарок ко Дню знаний". В тот раз было, в частности, легализовано употребление слова "кофе" как слова среднего рода, произношение слова «договор» с ударением на первом слоге, etc. (* WS: За «легализацию безграмотности» министр образования Андрей Фурсенко уже получил прозвище «министр среднего рода». *)
« Последнее редактирование: 25 Октябрь 2010, 16:46 от WS aka CE » Записан
Страниц: [1] 2 3 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!