Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

17 Май 2024, 04:32

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Испанский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модератор: А. Л.)  |  Вопрос по личным местоимениям « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: [1] Ответ Печать
Автор Тема: Вопрос по личным местоимениям  (Прочитано 12296 раз)
Caja
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« : 30 Август 2009, 22:33 » Процитировать

Здравствуйте!

Я начал недавно изучать испанский язык, и уже у меня появляются вопросы.

Для того чтобы задать вопрос, я хотел попросить сперва перевести следующее предложение.

Si te hago un regalo, ¿me lo aceptaras?
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #1 : 30 Август 2009, 22:38 » Процитировать

Если я сделаю тебе подарок, ты его примешь?
Записан
Caja
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 2


« Ответ #2 : 31 Август 2009, 11:57 » Процитировать

Вопрос:

Во второй части предложения ¿me lo aceptaras? с местоимением "lo" все понятно, у меня нет вопросов, это местоимение в 3-ем лице в Винительном падеже, а вот местоимение "me" почему  стоит  в 1-ом лице?
Записан
Tomasz
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« Ответ #3 : 08 Октябрь 2009, 18:46 » Процитировать

Тут скорее aceptar переводится как "позволять", а не "принимать". Мне так кажется.
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #4 : 08 Октябрь 2009, 21:11 » Процитировать

Нет, переводиться именно как принимать. Другое дело, что при художественном переводе на русский можно сказать: "позволишь ли ты мне сделать тебе подарок".
Записан
Tomasz
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« Ответ #5 : 09 Октябрь 2009, 21:36 » Процитировать

Ну, тогда объясните употребление местоимения me. Или это просто опечатка в учебнике?

¿me lo aceptaras?
Тут, по идее, тогда идут два прямых дополнения: "Ты от меня его примешь?", но я не знаю, возможно ли такое в испанском языке... По мне, так me тут приболело к попе, вообще, оно тут не к месту.
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #6 : 10 Октябрь 2009, 14:43 » Процитировать

Me тут совершенно необходимо, чтобы показать От кого Ты согласишься принять подарок. Типа, позволишь ли ты МНЕ его тебе сделать. Это просто определённый грамматический оборот.

Также, например, как в выражениях типа Te agradezco tu ayuda. - Я благодарен Тебе за помощь.
Записан
Tomasz
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« Ответ #7 : 10 Октябрь 2009, 16:57 » Процитировать

Вот я и говорю, что тут идут два прямых дополнения, но что me тут совершенно необходимо не уверен...
И так понятно (te hago), что подарок он получит не от тёти Сони со второго этажа.
Записан
Dany
Privileged user
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 638



« Ответ #8 : 10 Октябрь 2009, 18:32 » Процитировать

Вот я и говорю, что тут идут два прямых дополнения, но что me тут совершенно необходимо не уверен...
И так понятно (te hago), что подарок он получит не от тёти Сони со второго этажа.

привыкайте, что в испанском языке такие местоимения будут встречаться на каждом шагу. Просто они так говорят, и баста ab.
Помимо приведенного примера часто встречается в таких  выражениях как - no quiero que se me vaya (se me muera), да и во многих других тоже.
Записан
Tomasz
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 24


« Ответ #9 : 10 Октябрь 2009, 21:47 » Процитировать

На каждом шагу... Они меня уже задрали...  bu
Не догоняю логику абсолютно. Ладно, может потом интуитивно буду осознавать употребление местоимений. И вставлять их во все дыры всем назло, типа, вот такой я экспрессивный и загадочный, сын дона Педро и правнук той самой Кармен.
Записан
leticia
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 6


« Ответ #10 : 17 Апрель 2010, 19:55 » Процитировать

прикольно. Я токмо начала учить, а ужо страшно. Дети Педро не пугайте , а подскажите порядок слов предсказуем как в английском или мне лучше к Кармен обратиться?
Записан
Nick155
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 147



« Ответ #11 : 20 Апрель 2010, 20:31 » Процитировать

Ни дон Педро, ни сеньор Хуанито и даже его сестра Кончита не помогут. Грамматика - вот куда надо обращаться. http://alleng.ru/d/span/span01.htm - мой выбор грамматики. Но это только грамматика, учить по ней ты не сможешь - для этого бери самоучители или что то ещё. Данная книга - своеобразный справочник по тому, где, что, как и по какому правилу писать.
Записан
Nick155
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 147



« Ответ #12 : 20 Апрель 2010, 20:36 » Процитировать

А вот по теме всплыл вопрос, почему hago - сделаю? Это же ведь настоящее время. Или это просто для того, что бы избежать кривой дословный перевод?
Записан
Grizlyk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 437



« Ответ #13 : 20 Апрель 2010, 21:51 » Процитировать

Да, это настоящее, конечно. Но говориться то о будущем  ab
Записан
Страниц: [1] Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!