Все для тех, кому нужен английский язык!




Развлечения и отдых

 Общение | Конкурсы | Афиша | Коллекции | Копилка


Форум | Ищу репетитора | Разговорные клубы

03 Май 2024, 23:25

Добро пожаловать, Гость.

Пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь чтобы оставить сообщение.
Начало Помощь Поиск Правила форума Войти Регистрация
forum.englishteacher.ru  |  Английский язык  |  Грамматика и трудности перевода (Модераторы: А. Л., A.K.L.)  |  (to) have to « предыдущая тема следующая тема »
Страниц: 1 [2] 3 Ответ Печать
Автор Тема: (to) have to  (Прочитано 39247 раз)
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 566



« Ответ #20 : 26 Октябрь 2011, 13:16 » Процитировать

What do you do? - Чем Вы занимаетесь? (Возможный ответ: Переезжаю на новую квартиру.)

Read here: http://blog.penelopetrunk.com/2011/01/17/how-to-answer-the-question-what-do-you-do/

What are you working at now? - Над чем Вы сейчас работаете?

What is your current job assignment? - На выполнение какой работы Вас направили (Вы получили назначение)?
Причем, Вы можете еще не начать выполнять это работу, быть в процессе, закончить работу, временно переключиться на другую работу.
Это типа стать ответственным за что-либо - заточить три отвертки, сделать дифференциальный backup базы данных.

My current job assignment is to create a differential database backup. But I can do it during lunch time only to reduce the impact on the production database. Currently I am working on the new users database access rights.

What do you have to do at work? - Каковы Ваши обязанности на работе?
What do you have to do at home? - Каковы Ваши обязанности дома (по дому)?

I gotta go now. = I have to go now.  = Я должен идти (уходить) прямо сейчас.

Gotcha = I got you. = I understand you.
« Последнее редактирование: 26 Октябрь 2011, 13:58 от USAman » Записан
Karpoff
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 63


« Ответ #21 : 26 Октябрь 2011, 13:58 » Процитировать

 bm Do  you  have  to  work  at  work?
Not exactly what I had in mind ag I guess smth like that: What do you have to do at work?
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #22 : 26 Октябрь 2011, 14:25 » Процитировать

USAman:
Gotcha = I got you. = I understand you.

Longman:
Gotcha! - interj. "I've got you!" (said to surprise or frighten someone, or to show that one has gained a sudden advantage) During the Falklands War, the Sun newspaper used Gotcha! in its headline when the British sank an Argentine ship. Many people found this insensitive and offensive.
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 566



« Ответ #23 : 26 Октябрь 2011, 14:37 » Процитировать

Longman: get
22. make somebody do something [transitive not in passive] to persuade or force someone to do something
get somebody to do something    
I'll get Terry to check the wiring for me.
We couldn't get him to sign the agreement.
get somebody doing something    
In the end, we got the children clearing the playground.
http://www.ldoceonline.com/dictionary/get

Кстати, а где сам-то Longman в интернете?
Словарь на каком-то сате ldoceonline
Книжки на сайте PEARSON, который утверждает, что это "дом" Longman-а.
Прверил адрес PEARSON-LONGMAN в USA - по адресу в списке куча всяких компаний, кроме PEARSON-LONGMAN - либо только что въехали, либо выехали уже.
Сайт http://www.longmanhomeusa.com/ а на заглавной странице PEARSON.
Сайт http://www.pearsonlongman.com/students/ - опять PEARSON.

Нашел: Longman was acquired by the media conglomerate Pearson in 1968. In 1972, Mark Longman, last of the Longman family to run the company, died.
То есть получается, что все опубликованное Лонгман было создано до 1968 года. Более 43 лет тому назад!

С 1968 года издается под PEARSON. Точнее PEARSON приобрел издательство Addison Wesley и создал Addison Wesley Longman Ltd. На обложке Longman, который является автором текста, а внутри Addison Wesley Longman Ltd - совсем уже не Longman. - Хитро!

Видимо потому и переиздается, что некому копирайт требовать и устаревший английский в нем. Новый-то под PEARSON издается и за перепечатку (за копирайт) голову оторвут.
То есть ссылаясь на Лонгмана мы ссылаемся на английский полувековой, а то и более поздней давности.
Мне нравятся книжки Лонгмана. Жаль, что английский там старый и обновляться не будет - умерли все Лонгманы.  ac

http://en.wikipedia.org/wiki/Pearson_PLC


« Последнее редактирование: 26 Октябрь 2011, 15:28 от USAman » Записан
Karpoff
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 63


« Ответ #24 : 26 Октябрь 2011, 14:50 » Процитировать

I understand you
I gotcha!  ad
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #25 : 26 Октябрь 2011, 14:52 » Процитировать

По вашему получается, что война за Фолклендские острова (1982) была спрогнозирована авторами словаря за 14 лет до её начала!?

Ну, хорошо, а словарю Oxford поверите? (Издание 2005 года)
Gotcha! - a humorous way of writing the phrase 'I've got you!', which a person says when they have found or caught somebody, or when they win an argument. Many people were shocked when it was used as the headline of the Sun newspaper with a picture of an Argentinian ship after it had been hit during the Falklands War.

Вы что, серьёзно считаете, что устаревшие словари Longman на рынке в разнообразном виде ежегодно появляются. Вы про Ленина В.И. слышали? Это который "жил, жив и будет жить" Так это и про Лонгмана тоже.
Записан
Karpoff
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 63


« Ответ #26 : 26 Октябрь 2011, 15:06 » Процитировать

What do you have to do at work?
What do you have to do at home?
It sounds the best  ab in my humble opinion. Thanks a lot!
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 566



« Ответ #27 : 26 Октябрь 2011, 15:26 » Процитировать

USAman:
Gotcha = I got you. = I understand you.

Longman:
Gotcha! - interj. "I've got you!" (said to surprise or frighten someone, or to show that one has gained a sudden advantage) During the Falklands War, the Sun newspaper used Gotcha! in its headline when the British sank an Argentine ship. Many people found this insensitive and offensive.

USA в нике = AmE. Может стоило взять ник AmE man

Merriam-Webster

got·cha
noun
Definition of GOTCHA
: an unexpected usually disconcerting challenge, revelation, or catch; also : an attempt to embarrass, expose, or disgrace someone (as a politician) with a gotcha
Examples of GOTCHA

    The program has a few gotchas in store for unsuspecting computer users.
    <the gotcha in the low monthly rate quoted by the cable company is that it is a teaser and good for only six months>

Origin of GOTCHA

alteration of got you
First Known Use: 1974

Related to GOTCHA
Synonyms: booby trap, catch, catch-22, gimmick, pitfall, hitch, joker, land mine, snag
-------------------
Scratch, а вы какой английский учите? BrE или AmE. И зачем?
Лично я сначала на BrE нажимал. Все искал возможности в Великобритании пожить лет 5-10. Приехал в Лондон в бизнес-тур. С сэрами пообщался - блеск. Стал узнавать про вид на жительство - получить практически невозможно. Основная причина - население растет, а остров старый, заселено и освоено все. Магазины работают по пол-дня в будни, безработица. Многие каждый день на электричке на материк ездят на работу. Многие бизнесс открывают в Италии. Дома в собственности, но во многих никто не живет. Часто студенты такие дома вскрывают и живут. Ничего не воруют, не портят - просто живут, т.к. снять дешевое жилье практически невозможно.

Думал классиков читать на BrE, так и с AmE все понятно.

Стал про США узнавать - все гораздо проще. Потребовался год с небольшим чтобы попасть туда.

Может я чего не учитываю. Может все же лучше BrE учить? Как Вы думаете?

Записан
on deck
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 78



« Ответ #28 : 26 Октябрь 2011, 15:45 » Процитировать


 bm Do  you  have  to  work  at  work?
Not exactly what I had in mind ag
[/quote]

Oh  dear !  You  didn't  like  idea? ad
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #29 : 26 Октябрь 2011, 15:52 » Процитировать

Как можно жителю Чикаго чего-то советовать?
И я не понял про "Зачем?" Разве на такие вопросы отвечают? А дышать зачем? А солнышко зачем?
А знать надо всё, по-моему, вернее стремиться к этому.
Честно говоря, я несколько шокирован вашим последним постом. Вы, столь категоричный в своих высказываниях и не приемлющий мнения других, и вдруг такие сомнения. Кто где сдох? Или, меня терзают смутные сомнения, здесь какой-то подвох?
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 566



« Ответ #30 : 26 Октябрь 2011, 16:16 » Процитировать

По вашему получается, что война за Фолклендские острова (1982) была спрогнозирована авторами словаря за 14 лет до её начала!?

Ну, хорошо, а словарю Oxford поверите? (Издание 2005 года)
Gotcha! - a humorous way of writing the phrase 'I've got you!', which a person says when they have found or caught somebody, or when they win an argument. Many people were shocked when it was used as the headline of the Sun newspaper with a picture of an Argentinian ship after it had been hit during the Falklands War.

Вы что, серьёзно считаете, что устаревшие словари Longman на рынке в разнообразном виде ежегодно появляются. Вы про Ленина В.И. слышали? Это который "жил, жив и будет жить" Так это и про Лонгмана тоже.

Scratch, я думаю, что Ваш вариант BrE, а мой AmE. Это вообще слэнг, про который только можно иметь мнение - откуда он взялся. Много слэнга приходит из фильмов, сериалов. Например: "Дороти, ты уже не в Техасе". Dorothy, you are not in Texas anymore. = вы пытаетесь действовать по-старому, но это совершено непригодно к новым условиям.

В AmE past simple очень часто употребляется вместо perfect-ных форм. Поэтому я не отрицаю, что Gotcha = I've got you (BrE) = I got you (AmE).
В разговорном AmE: говорящий с вопросительной интонацией got it? = понял? Слушающий с утвердительной интонацией: got it. Понял. Или gotcha.
-------------
Что же касается "будет жить".  Если изменить (обновить) текст учебника, то это будет уже не Лонгман. Сохраниться ли при этом качество - зависит от того, кто будет менять. Это уже будет "по мотивам Лонгмана". И на обложке будет PEARSON, или примажется кто -то типа "Addison Wesley Longman" или "Asia Longman". Ну вроде SONY и SANYO.

Если же текст не менять, сохраняя его прекрасное качество, то со временем Longman станет чем-то вроде Чарльза Диккенса. Отличная книжка, но устаревший английский язык. И противоречий с современным английским будет все больше и больше.

Попробуйте найти в интернете стандарт английского языка. Я пробовал - не нашел. Но нашел кучу статей про то, что язык меняется. Бедные учителя английского. Особенно те, которые без интернета. Выучили английский 20 лет назад, по учебникам 30 летней давности, на разработку которых потратили 10 лет и использовали произведения классики (которым потребовалось 100 лет, чтобы стать классиками) для примеров - вот и считайте, - что получилось.  А потом отличники английского языка приезжают в англоговорящую страну и не понимают ничего. И их плохо понимают. А рядом 5-летние дети шпарят без акцента, затратив меньше сил и времени на изучение языка, да еще и писать не умеют.

Так почему же учителя не могут научить учеников разговаривать как 5 летние дети за гораздо большее время? 6 лет в школе, 3-5 в институте, 2-3 с репититором = 11-14 лет. Приезжают в англоговорящую страну, а 5-летние англичане говорят и понимают лучше.

Хорошие учебники Лонгман, умеющие все логически обосновать учителя, старающиеся изо всех сил ученики. И у всех приезжих, за исключением некоторых, адаптационный перид 3-10 месяцев. Есть исключения, конечно.

Желаю Лонгману оставаться "вечно живым" и чтобы его книжки были написаны современным английским без ухудшения качества.
Сожалею, что ни руководителей, ни исполнителей, ни компании Лонгмана давно уже не существует.
Надеюсь, что скупившие останки компании сумеют удержать качество продукции на должном уровне.

« Последнее редактирование: 26 Октябрь 2011, 16:23 от USAman » Записан
ibelk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 463


« Ответ #31 : 26 Октябрь 2011, 16:18 » Процитировать

То есть получается, что все опубликованное Лонгман было создано до 1968 года. Более 43 лет тому назад!

Все опубликованное старым издательством Longman - да. Все, что публиковала компания Pearson под торговой маркой Longman после 1968 - по-видимому нет.
http://www.pearsonlongman.com/eltcommunity/legalconditions/
All trademarks used herein are the property of their respective owners. For example, 'Addison-Wesley', 'Longman', ‘Heinemann’ and 'Prentice Hall' are trade marks of Pearson Education Limited or other companies in the Pearson Education group.


С 1968 года издается под PEARSON.

Что именно издается? LDOCE? Первое издание LDOCE вышло в 1978, через 10 лет после вхождения Longman в состав группы компаний Pearson.  Это был второй словарь (после оксфордского), созданный специально для нужд изучающих английский как второй язык. Главным нововведением было применение ограниченного числа слов для определений (около 2000). Сейчас это базовый принцип составления таких словарей.

На обложке Longman, который является автором текста, а внутри Addison Wesley Longman Ltd - совсем уже не Longman. –
На обложке чего? LDOCE? Где ее можно посмотреть?

Видимо потому и переиздается, что некому копирайт требовать и устаревший английский в нем. Новый-то под PEARSON издается и за перепечатку (за копирайт) голову оторвут.
Вот этого я и вправду не понял. Longman с 1968 является одной из торговый марок Pearson. Т.е. группа компаний Pearson с этого времени имеет право издавать свои книги под этой маркой. LDOCE издается с 1978. Следовательно, к старому издательству Longman'у не имеет никакого отношения. Что переиздается?  За какой копирайт кто и кому оторвет голову? Я серьезно спрашиваю, не силен в таких делах. Если можно, объясните подробнее.
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 566



« Ответ #32 : 26 Октябрь 2011, 16:21 » Процитировать

По вашему получается, что война за Фолклендские острова (1982) была спрогнозирована авторами словаря за 14 лет до её начала!?

А вы считаете, что умерший воскрес, вписал это в словарь, и умер опять?

Для меня это подтверждение того, что у Вас в руках подделка.
Вы знаете, яиц Фаберже в обиходе гораздо больше, чем их сделал Фаберже.

Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #33 : 26 Октябрь 2011, 16:27 » Процитировать

USAman, так в том-то и дело, что вы изначально перепутали
Gotcha = I got you. = I understand you. (это ваши слова) с (I) Got it. А BrE ли это или AmE здесь ни при чём. Got it. сейчас все говорят - и в вопросе, и в ответе. И знающие язык, и не знающие.
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #34 : 26 Октябрь 2011, 16:30 » Процитировать

Вот это уже настоящий USAman! Предыдущий пост - с лирикой - явно кто-то за вас написал. Срочно найти самозванца!!!
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #35 : 26 Октябрь 2011, 16:45 » Процитировать

"А вы считаете, что умерший воскрес, вписал это в словарь, и умер опять?"

Вы опять загадками изъясняетесь ... Это вы о ком? А яйца Фаберже каким боком? Последние минут пятнадцать думаю - не получается. Устал, наверное ... Пойду отвлекусь ... А вы пишите пока, пишите ...
Записан
USAman
Privileged user
пользователь


Карма: +3/-0
Offline Offline

Сообщений: 566



« Ответ #36 : 26 Октябрь 2011, 16:53 » Процитировать

...
Вы знаете, что означает слово Longman? Откуда оно взялось?
Мы говорим о разных словах.

Я говорю о фамилии Longman, о семье Longman, которая основала семейный бизнес и руководила им. И добилась грандиозных успехов в этом бизнесе. Фамилия Longman стала очень известной.

Какой вклад PEARSON сделала для того, чтобы фамилия Longman стала известной - да никакого.
Когда фамилия Longman уже была очень известной пришел медиа магнат с мешком денег и скупил остатки компании, которой руководил последний из Longman-ов.
Что бы теперь магнат PEARSON ни делал со словом Longman, возразить некому. Теперь это просто брэнд.
Это не Longman примазывается к PEARSON, а наоборот. Если бы PEARSON был лучше чем Longman, то PEARSON не эксплуатировал бы слово Longman, после смерти Longman-а - последнего руководителя семейного бизнеса Longman.

Соотношение PEARSON и Longman такое же как АБСЕРВАТОРИЯ и КОПЕРНИК. Любой у кого было достаточно денег, мог купить Longman и перепечатывать его книги. Но только семья Longman смогла поднять свое имя на такую высоту. Честь и хвала семье/бизнесу Longman.

Longman - это была семья, это была кампания, семейный бизнес передавался из поколения в поколение и это все закончилось в 1968 году. Торговая марка Longman была куплена. От Longman осталось великолепное наследие, которое издается и переиздается. Но все новшества, внесенные в книги, начиная с 1968 г не имеют ничего общего с талантливой семьей Longman (к моему глубокому сожалению).
« Последнее редактирование: 26 Октябрь 2011, 17:05 от USAman » Записан
ibelk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 463


« Ответ #37 : 26 Октябрь 2011, 18:19 » Процитировать

Честь и хвала сотрудникам группы издательств Pearson, в том числе и тем, кто перешел в нее из издательства Longman после слияния - наверняка такие были, - за то, что они сумели в 1978 предложить монолингвальный словарь для изучающих английский язык, притом словарь инновационный, аналог которого не выпускался ни издательством Longman в пору его блестящего существования, ни каким-либо другим. Словарь, который постоянно обновляется по сию пору и отражает состояние современного английского языка - да, в основном в британском его варианте. Словарь, который рекомендуется учащимся преподавателями, пожалуй, чаще других подобных изданий, появившихся вслед за LDOCE.

Не вижу ничего удивительного в том, что для публикации этого словаря была избрана именно торговая марка Longman - ведь получился продукт, достойнейшим образом продолжающий дело той самой знаменитой компании.

К сожалению, я получил историческую справку на тему, близкую к обсуждаемой, но не получил ответа на вопрос из моего предыдущего поста про копирайт, якобы препятствующий обновлению изданий, выходящих под торговой маркой Longman, в т.ч. LDOCE. Он воспоследует?
Записан
Scratch
пользователь


Карма: +1/-0
Offline Offline

Сообщений: 935



« Ответ #38 : 26 Октябрь 2011, 22:34 » Процитировать

Вряд ли. Это стиль коллеги ...
Записан
ibelk
Privileged user
пользователь


Карма: +0/-0
Offline Offline

Сообщений: 463


« Ответ #39 : 26 Октябрь 2011, 22:48 » Процитировать

Вряд ли. Это стиль коллеги ...
Да я не особо и ожидаю, честно говоря. У коллеги получаются интересные и информативные посты, когда он пишет о том, что хорошо знает, а не о том, что он изучает и одновременно  пытается "обучать" других. Будем лучше ждать от него постов про Social Security Finances, программирование, про американские выражения, и в чем он там еще на самом деле разбирается.  ab
Записан
Страниц: 1 [2] 3 Ответ Печать 
« предыдущая тема следующая тема »
Перейти в:  
+ Быстрый ответ

Для прикрепления файлов нажмите на кнопку



Powered by SMF 1.1.21 | SMF © 2006-2009, Simple Machines
SMF Study.ru theme By Study.ru

Курсы английского языка в BKC-ih
Сеть школ с Мировым опытом!