Когда в предложении есть герундий, это значит, что подлежащее общее и для него, и для сказуемого. Поэтому я бы сказал так: Эта любовь поглощает меня, раздевая тебя.
Alessio18911, спасибо за ценное э-э... замечание. Теперь, с грамматической точки зрения все становится на свои места)))
Более точный перевод возможен только при ознакомлении с контекстом, как, впрочем, и перевод 2-й фразы.
Да, в принципе, контекста как такового нет: это первые две строчки из 2 куплета песни. Может мне слова песни целиком написать?