forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Лиля от 21 Июнь 2008, 06:45



Название: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 21 Июнь 2008, 06:45
Пожалуйста, нам очень нужна помощь в переводе страничек ребят-подопечных нашего фонда, на английский язык.
Никак заплатить не можем.
Ребята, кто сможет?

Здесь сайт нашего фонда http://nurm.ru/

Перевести надо страничку  http://nurm.ru/Natasha_Pylk.html

Но мы ищем и просто человека, кто сможет нам периодически помогать с переводом страничек.

В обмен могу только предложить что то из вебдизайна, изготовление баннера и т.л.

Фонд создан в память о питерской девушке, Наташе Нурм, погибшей год назад от редкой  и тяжелой болезни. Создан ее мужем.

Помогите, пожалуйста.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 22 Июнь 2008, 08:51
 :(
похоже или или никто не знает английский язык или всех интересуют только бабки...
лучше бы старички интересовали   ;)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: CartN. от 22 Июнь 2008, 14:25
  Уважаемая Лиля! Не в том дело, что нужны бабки и прочее! Тут нужны профессионалы, а то я такого напереведу... :) 90% форумчан только учат языки и не все имеют филологического образования, чтобы дать качественный перевод. Подождите, кто-нибудь обязательно переведёт.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 23 Июнь 2008, 20:41
Лиля I can translate it, sure, but it is the same as with CartN.
Of course it can be understood but it can be seen fun for native speakers, though for non-English speaker it may be OK. At least I can make my variant and after you have a better one you can use this better. But of course I can translate this wordly and not as native speaker.
Do you want real translation or just so-so?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: флоMaster от 23 Июнь 2008, 20:51
tourist, ну за что же вы по-англицки человеку ответили-то? ;)
Лиля, tourist хочет сказать, что он без проблем переведет эту страничку. Но он не иностранец и, поэтому, не может гарантировать качественного, на его взгляд, перевода. Но то, что перевод будет понятен и адекватен, tourist уверен.
Я присоединяюсь к tourist!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 24 Июнь 2008, 11:07
I spent some time working out this problem. It was really hard. I didn't know names of diseases and I couldn't have the words just from the Dictionary as they could have different meaning in different contexts. I had to do research on this topic to find out similar cases and to study the vocabulary from them. I did a quarter of the text. But I am afraid of showing it here as it could be laughed at. It is not ready yet a for-showing-to-people text. It demands to be discussed over. If anybody can support the discussion I can put here my start point.  And I am sorry but if I didn't show it to you today, next my forum-session could be in several days, even in 5 or so. I ask your advice. Will you discuss it and improve it or give your own example?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: furzifurzi от 24 Июнь 2008, 11:23
i'm ready to do any tiresome and boring search of medical notions.
sorry cant offer more cuz my grammar is far from ideal
if i can be useful, mail me


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 24 Июнь 2008, 11:36
Thank you furzifurzi Of course the grammar is important, but while translating I felt that not less important is the style and emotions of the writing here. I am afraid that I can't keep these points of my writing. I see there are many problems and not only grammar and terms, but at least style and emotions and not to add some phraseological units and metonymy etc. It is really challenge to me and I am not able to do it at once but you can help me to improve my draft and maybe together we will reach something well-done.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 24 Июнь 2008, 13:47
Лиля какое Ваше мнение по данной дискуссии насчет нашего перевода? Вы уже разочаровались в нас? Нашли другой способ? Или уже просто поздно? Я перевел три четверти текста со страницы, но его нужно еще проверить на грамматику и, я думаю, нужно попытаться с кем-то знающим обсудить медицинские термины и стилистику, а также экспрессивную сторону текста. Я могу показать здесь что я сделал, но оно очень сырое и требует значительной доработки. С точки зрения понимания - для не англоязычных читателей - возможно он и подойдет, а вот насчет литературности - я сильно сомневаюсь. Что Вы скажете?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 24 Июнь 2008, 15:56
Лиля   я уже не успеваю даже перевести до конца, и Вы не говорите об необходимости делать данный перевод. Я помещу созданный мною текст здесь и попросим ребят, чтобы они поработали с ним. Может кто-нибудь его завершит и исправит. Я в свою очередь, пересмотрю его и может все же почитаю статьи на эту тему, если смогу и через 5 дней я покажу, что я смог сделать. А сейчас - можно временно пользоваться и тем, что есть

Прошу:

“Help Save My Daughter…”
“Help Save My Daughter…”  - that was the beginning of the letter, which we received at our Fund.
Natasha is a young woman of 26, she has 4-years-old lovely boy. She is this boy’s mother …, mother who has bad disease … it is really bad disease. This disease is late discovered heart valvular disease. Natasha was pregnant at that time. Birth of her son made the disease worse; as a result, she developed one more terrible disease…
At the beginning of the year Natasha got worse. On 10th of April the young woman got to a hospital directly from a cardiologic ward, where she had had her heart examined. They delivered her to the Institute named after N.Sclifosovsky to have urgent surgical operation by reason of her heart disease. However, as the surgeons of the institute had no specialized surgical equipment and because of complications of the disease, they refused to start the surgical operation and made her undergo an additional examination at the Institute named after A.Bakulev, where, as they thought, they would have her heart operated. The specialists of that Institute came to the conclusion that they could not do a surgical operation because of sclerotic hypertension which they observed while examining Natasha.
Natasha has acquired secondary pulmonary hypertension and high pressure in pulmonary artery makes heart work harder.  As the examination brought to light she has the secondary  ventricular septal defect, the secondary atrial septal defect, circulation insufficiency of the second circulatory system.
While giving expert’s opinion, Moscow Chief Pulmonologists said to Natasha’s mama, that they should not give in and look for the possibility to have transplantation of the complex “heart-lungs” done.
Natasha’s family is under trying conditions. Natasha has no father; therefore her mom alone grows up her and her 14-years-old brother. Natasha’s husband who was not able neither to be a good husband nor a good father to her son and now he is “vanish into thin air” and Natasha doesn’t expect any assistance from his side. At present Natasha is under matrimonial cause. In the end of May Natasha formalized disability group II. She is now striving to make some money on different works. She works at a shop, however, even if she can have work and they don’t give her heavy tasks at the work, she returns home half dead. Natasha’s mother does everything to save her daughter.
Abstract from Natasha’s mother’s letter:
…I am not able to solve the financial problem with payment for Natasha’s treatment. I am lonely mother and am growing up my 14-years-old son, and moreover, I am temporary unemployed (I am registered at unemployment exchange). I had to resign because of my health condition, that was because in February I was at City Clinic 12 …

…I am all alone, I am running through all the authority offices, striving to save my daughter, additionally, I need to find work to support my family. Now Natasha has breathing problem, she is panting even when she doesn’t move. She hardly can climb the 5th floor that what she has to do as we live on the 5th floor in the house without a lift. She has to stop on each floor to calm down her breathing.

On 26 May Natasha took all the papers and went to formalize her disability. She has the II group of disability now, and the 2 subgroup that enable her to work part-time. She returned in bad mood, depressed as she used to earn her keep by herself.

The situation we got in seems hopeless.
I ask you to help us very much, there is a chance to save her and I am full of hope!
 
At that moment I was plunged in thinking over the pain which must have covered the children who lost their dearest - their moms. Almost a year passed as we struggled to save a young woman Helen Selezneva, Valera’s 28-years-old mother. But everything what we did was too late. Helen had pulmonary hypertension grown into terminal stage. For first time I saw Helen in a hospital several days before she passed away. I could see the dreadful disease … she couldn’t breathe, her almost unconsciousness because of lack of oxygen in her blood, and her pleading look from under half-open eyes as to open them she was too weak… additionally she was unable to move, or do anything by herself…and dragging-on days that are lack of air. Can you only imagine every minute, every second you have no air to breathe with?  … and her weak    whisper: “I am strong … I can do this ….” It was the last stage when there is nothing to do for help…
Valera has been left alone and without his mom, however, he has not got to children's home and he has a good family, he has very caring grandma. Nevertheless, when I come to them I feel pain within heart of the boy. This is a pain of losing his mother and boy has no father as well…
Now we in charge for Natasha Pylkova, a young 26-years-old woman, and her son, little Egorka, who have no idea about the terrible disease, which is going to take her mom away from him. Natasha has
congenital heart disease and recently revealed secondary pulmonary hypertension. Natasha is beginning panting. However Natasha are not in critical stage of her pulmonary hypertension and she has a chance of  being saved. First of all she has to undergo  an examination at a specialized clinic in which they can determine the priority of Natasha’s bunch of diseases. Was congenital heart disease earlier or pulmonary hypertension caused it? Moscow experts’ epicrisis raised questions in German specialists. Unfortunately, Russian doctors just at the beginning of battle with this disease.
A thorough examination is required. There is a chance that Natasha will be doing well if the problem is in her congenital heart disease and German specialists can heal her by operating her and to prescribe her adequate care for her pulmonary hypertension and, while it is not late,  she could do without transplantation of complex “heart-lungs”, which cost is overwhelming.
We want not to lose time very much, not to let disease grow into the terminal stage, we want to save mama for Egorka very much. Help us, please, in our attempts” (Lilya)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Lastochka от 24 Июнь 2008, 17:09
Лиля, здравствуйте, готова помочь с переводами (по крайней мере попробовать). Опыт подобный есть - несколько раз помогала в переводе историй болезни для благотворительной организации, которая занималась отправкой детей на лечение за границу. Насколько я знаю, проблем никаких тогда не возникло. Хотя, конечно, если есть возможность найти медика, хорошо знающего английский - было бы надежнее.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 26 Июнь 2008, 08:27
Я вижу что Лиля   поняла, что мы здесь не годимся для решения ее задачи и, как все нормальные люди, решила обратиться к профессионалу.
Но если Вы все же надеетесь на любителей - то дайте этот текст на проверку, ну хотя бы Вашему австралийскому партнеру - пусть стилистику посмотрит, а к тому же, если я правильно понял, ей известны названия заболеваний, раз она справку переводила.

А пока, пока - то что оставалось закончить:

Perfidious and unpredictable behavior of pulmonary hypertension puts a human body in dangerous conditions. Natasha has a chance, and there is still time, though not much time, to use this chance, however time in such conditions is most  valuable thing. First of all she needs to have special physical examination at a specialized clinic done, as well as typing and then to look for a donor. In no time, various clinics of Germany and France, and probably, those in Israel and Italy, will receive Natasha’s medical report. On receiving experts’ conclusion it will become clear what kind of transplantation Natasha requires, will it be lungs or complex “heart-lungs”. The cost of the transplantation is   150 000 - 300 000 Euro depending on its kind.
First and foremost the girl need the money for her examination.

Additional data of 17 June 2008: On having reviewed Natasha’s medical report, experts of a Berlin clinic have decided to provide thorough clinical examination for the girl.
The invoice for such examination is 15 600 Euro. We have received the invoice with the bank data of the clinic. Please, help Natasha, this examination is vital for her and the sooner it will be done the more chances will be to save her.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 29 Июнь 2008, 14:34
Я два дня назад перечитал мой перевод и исправил с полтора десятка ошибок. Тогда я думал, что для того, чтобы я увидел остальные ошибки мне понадобиться пару месяцев. Но сегодня я просмотрел перевод и сделал еще полтора десятка исправлений. Есть вероятность, что я вместо старых ошибок внес новые, но думаю 80% моих правок были результативными и перевод стал лучше. Но у меня осталось еще много разных сомнений. Может Вы сможете прочитать его и сказать можно ли его хоть понять, или он совсем плох и безнадежен?





“Help Save My Daughter…”
“Help To Save My Daughter…”  - this is the beginning of the letter, which our Fund received.
Natasha is a young woman of 26, she is a mother of 4-year-old lovely boy. The mother who is ill with a serious disease. This disease is late discovered heart valvular disease. It was revealed when Natasha was pregnant. The birth of her son caused the disease to get worse; as a result, she developed one more serious disease…
Since the beginning of the year Natasha has been having her health conditions got worse. On 10 April, the young woman got to hospital right from a cardiologic ward, where she had had her heart examined. On making a decision to urgently operate her because of her heart disease, they delivered her to the Institute named after N.Sclifosovsky. However, as the surgeons of the institute had no special surgical equipment and because of complications of the disease, they refused to operate her and sent her to have additional examination at the Institute named after A.Bakulev, where, as they thought, she would probably have her heart operated. The specialists of that Institute came to the conclusion that they could not do a surgical operation because of sclerotic hypertension, which had been revealed by the examination.
Natasha has acquired secondary pulmonary hypertension and now high pressure in pulmonary artery makes her heart work harder.  The examination brought to light her having secondary ventricular septal defect, secondary atrial septal defect, circulation insufficiency of the second circulatory system.

Moscow Chief Pulmonologists's advice to Natasha’s mama was not to give in and look for the chance of doing transplantation of the complex “heart-lungs” for Natasha.
Natasha’s family is under trying conditions. Natasha has no father; therefore her mom alone grows up her and her 14-year-old brother. Now Natasha’s husband, who established himself neither as a good husband nor as a good father to their son, is “vanished into thin air” and Natasha doesn’t expect any support from his side. At present Natasha is under matrimonial cause. In the end of May Natasha formalized group II disability. She is now striving to make some money by working for different firms. Now she is working at a shop, however, even if she can get a job and they don’t give her heavy tasks there, she returns home half dead. Natasha’s mother does everything, what is in her power, in order to save her daughter.

Abstract from Natasha’s mother’s letter:
…I am not able to solve the financial problems and to pay for Natasha’s treatment. I am single mother and growing up my 14-year-old son, and moreover, I am temporary unemployed (I am registered at unemployment exchange). In February I was under treatment at City Clinic 12 and then, because of my health condition, I had to resign …

…now I am applying to every authority office, striving to save my daughter, and, in addition, now I have to find a job in order to support my family. Now Natasha has breathing problems, she is panting even when she is staying still. She can hardly climb the 5th floor to get to her flat; we live on the 5th floor of the house without a lift. She has to stop on each floor to calm her breathing down.


On 26 May Natasha took all the required papers and went to formalize her disability. They fixed the II group of disability to her, and the 2 subgroup that enable her to work part-time. She returned home in a bad mood, depressed because before she used to earn her keep by herself.

The situation we got in seems hopeless.
Please, help us! There is a chance of saving my daughter and I hope for her salvation!
 
“4-year-old Egorka has seriously sick mama… We know how people’s hearts respond to children’s grief and pain, particularly the hearts of the women who are mothers themselves, and who have little children either. However, adults under our charge are equal to little children, and they also need support, because they are not in power to cope with their difficulties by themselves.
At that moment I was plunged deep in thought about the pain which must have covered the children, who lost their dearest - their moms. Almost a year of our struggle for saving life of a young woman Helen Selezneva, Valera’s 28-year-old mother, has already passed. But everything we did was done too late. Helen had pulmonary hypertension grown into the terminal stage. For first time I saw Helen in the hospital before several days of her passing away. I could see the dreadful disease … she couldn’t breathe, I could see her almost unconsciousness because of lack of oxygen in her blood, and her pleading look from under half-open eyes as she was too weak to open them… additionally she was unable to move, or do anything else by herself…and she was panting, almost suffocating with lack of air. Can you only imagine every minute, every second when you have no air to breathe with?  … and her weak    whisper: “I am strong … I can do this ….” It was the last stage when there was no chance of saving her…
Valera has been left on his own and without his mom, however, he has not got to children's home and he has a good family, he has very caring grandma. Nevertheless, when I come to them I feel pain within heart of the boy. This is a pain of the loss of his mother and the boy has no father as well…
Now we are in charge of Natasha Pylkova, a young 26-year-old woman, and her son, little Egorka, who have no idea about the terrible disease, which can take her mom away from him. Natasha has congenital heart disease and the secondary pulmonary hypertension has been revealed recently. Natasha begins panting. However Natasha is not in critical stage of her pulmonary hypertension and she has a chance of being saved. First of all she has to undergo an examination at a specialized clinic in which they can determine the priority in Natasha’s bunch of diseases. Was congenital heart disease earlier or pulmonary hypertension caused it? Moscow experts’ epicrisis raised questions in German specialists. Unfortunately, Russian doctors just at the beginning of the battle with this disease.
Natasha requires a thorough examination. There is a possibility of Natasha’s being cured if the problem is in her congenital heart disease and German specialists can heal her by operating her and prescribing her adequate care for her pulmonary hypertension and, while it is not late,  she could do without transplantation of complex “heart-lungs”, which cost is overwhelming.
We want very much not to lose time, not to let disease grow into the terminal stage, we want to save mama for Egorka very much. Help us, please, in our attempts” (Lilya)

Perfidious and unpredictable behavior of pulmonary hypertension puts a human body in dangerous conditions. Natasha has a chance, and there is still time, though not much time, to use this chance, however, time in such conditions is most valuable thing. First of all she needs special physical examination at a specialized clinic, as well as to have to type disease and then we have to find a donor. In no time, various clinics of Germany and France, and probably, those in Israel and Italy, will receive Natasha’s medical report. On receiving experts’ conclusion, it will become clear what kind of transplantation Natasha requires, will it be lungs or complex “heart-lungs” transplantation. The cost of the transplantation is   150 000 - 300 000 Euro depending on its kind.
First and foremost the girl needs the money for her examination.

Additional data of 17 June 2008: On having reviewed Natasha’s medical report, experts of a Berlin clinic have decided to take the girl for a thorough clinical examination.
The invoice for this examination is 15 600 Euro. We have received the clinic invoice with the bank data on it. Please, help Natasha, this examination is vital for her and the sooner it will be done the more chances of saving her we will have.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 29 Июнь 2008, 18:26
Я два дня назад перечитал мой перевод и исправил с полтора десятка ошибок. Тогда я думал, что для того, чтобы я увидел остальные ошибки мне понадобиться пару месяцев. Но сегодня я просмотрел перевод и сделал еще полтора десятка исправлений. Есть вероятность, что я вместо старых ошибок внес новые, но думаю 80% моих правок были результативными и перевод стал лучше. Но у меня осталось еще много разных сомнений. Может Вы сможете прочитать его и сказать можно ли его хоть понять, или он совсем плох и безнадежен?





“Help Save My Daughter…”
“Help To Save My Daughter…”  - this is the beginning of the letter, which our Fund received.
Natasha is a young woman of 26, she is a mother of 4-year-old lovely boy. The mother who is ill with a serious disease. This disease is late discovered heart valvular disease. It was revealed when Natasha was pregnant. The birth of her son caused the disease to get worse; as a result, she developed one more serious disease…
Since the beginning of the year Natasha has been having her health conditions got worse. On 10 April, the young woman got to hospital right from a cardiologic ward, where she had had her heart examined. On making a decision to urgently operate her because of her heart disease, they delivered her to the Institute named after N.Sclifosovsky. However, as the surgeons of the institute had no special surgical equipment and because of complications of the disease, they refused to operate her and sent her to have additional examination at the Institute named after A.Bakulev, where, as they thought, she would probably have her heart operated. The specialists of that Institute came to the conclusion that they could not do a surgical operation because of sclerotic hypertension, which had been revealed by the examination.
Natasha has acquired secondary pulmonary hypertension and now high pressure in pulmonary artery makes her heart work harder.  The examination brought to light her having secondary ventricular septal defect, secondary atrial septal defect, circulation insufficiency of the second circulatory system.

Moscow Chief Pulmonologists's advice to Natasha’s mama was not to give in and look for the chance of doing transplantation of the complex “heart-lungs” for Natasha.
Natasha’s family is under trying conditions. Natasha has no father; therefore her mom alone grows up her and her 14-year-old brother. Now Natasha’s husband, who established himself neither as a good husband nor as a good father to their son, is “vanished into thin air” and Natasha doesn’t expect any support from his side. At present Natasha is under matrimonial cause. In the end of May Natasha formalized group II disability. She is now striving to make some money by working for different firms. Now she is working at a shop, however, even if she can get a job and they don’t give her heavy tasks there, she returns home half dead. Natasha’s mother does everything, what is in her power, in order to save her daughter.

Abstract from Natasha’s mother’s letter:
…I am not able to solve the financial problems and to pay for Natasha’s treatment. I am single mother and growing up my 14-year-old son, and moreover, I am temporary unemployed (I am registered at unemployment exchange). In February I was under treatment at City Clinic 12 and then, because of my health condition, I had to resign …

…now I am applying to every authority office, striving to save my daughter, and, in addition, now I have to find a job in order to support my family. Now Natasha has breathing problems, she is panting even when she is staying still. She can hardly climb the 5th floor to get to her flat; we live on the 5th floor of the house without a lift. She has to stop on each floor to calm her breathing down.


On 26 May Natasha took all the required papers and went to formalize her disability. They fixed the II group of disability to her, and the 2 subgroup that enable her to work part-time. She returned home in a bad mood, depressed because before she used to earn her keep by herself.

The situation we got in seems hopeless.
Please, help us! There is a chance of saving my daughter and I hope for her salvation!
 
“4-year-old Egorka has seriously sick mama… We know how people’s hearts respond to children’s grief and pain, particularly the hearts of the women who are mothers themselves, and who have little children either. However, adults under our charge are equal to little children, and they also need support, because they are not in power to cope with their difficulties by themselves.
At that moment I was plunged deep in thought about the pain which must have covered the children, who lost their dearest - their moms. Almost a year of our struggle for saving life of a young woman Helen Selezneva, Valera’s 28-year-old mother, has already passed. But everything we did was done too late. Helen had pulmonary hypertension grown into the terminal stage. For first time I saw Helen in the hospital before several days of her passing away. I could see the dreadful disease … she couldn’t breathe, I could see her almost unconsciousness because of lack of oxygen in her blood, and her pleading look from under half-open eyes as she was too weak to open them… additionally she was unable to move, or do anything else by herself…and she was panting, almost suffocating with lack of air. Can you only imagine every minute, every second when you have no air to breathe with?  … and her weak    whisper: “I am strong … I can do this ….” It was the last stage when there was no chance of saving her…
Valera has been left on his own and without his mom, however, he has not got to children's home and he has a good family, he has very caring grandma. Nevertheless, when I come to them I feel pain within heart of the boy. This is a pain of the loss of his mother and the boy has no father as well…
Now we are in charge of Natasha Pylkova, a young 26-year-old woman, and her son, little Egorka, who have no idea about the terrible disease, which can take her mom away from him. Natasha has congenital heart disease and the secondary pulmonary hypertension has been revealed recently. Natasha begins panting. However Natasha is not in critical stage of her pulmonary hypertension and she has a chance of being saved. First of all she has to undergo an examination at a specialized clinic in which they can determine the priority in Natasha’s bunch of diseases. Was congenital heart disease earlier or pulmonary hypertension caused it? Moscow experts’ epicrisis raised questions in German specialists. Unfortunately, Russian doctors just at the beginning of the battle with this disease.
Natasha requires a thorough examination. There is a possibility of Natasha’s being cured if the problem is in her congenital heart disease and German specialists can heal her by operating her and prescribing her adequate care for her pulmonary hypertension and, while it is not late,  she could do without transplantation of complex “heart-lungs”, which cost is overwhelming.
We want very much not to lose time, not to let disease grow into the terminal stage, we want to save mama for Egorka very much. Help us, please, in our attempts” (Lilya)

Perfidious and unpredictable behavior of pulmonary hypertension puts a human body in dangerous conditions. Natasha has a chance, and there is still time, though not much time, to use this chance, however, time in such conditions is most valuable thing. First of all she needs special physical examination at a specialized clinic, as well as to have to type disease and then we have to find a donor. In no time, various clinics of Germany and France, and probably, those in Israel and Italy, will receive Natasha’s medical report. On receiving experts’ conclusion, it will become clear what kind of transplantation Natasha requires, will it be lungs or complex “heart-lungs” transplantation. The cost of the transplantation is   150 000 - 300 000 Euro depending on its kind.
First and foremost the girl needs the money for her examination.

Additional data of 17 June 2008: On having reviewed Natasha’s medical report, experts of a Berlin clinic have decided to take the girl for a thorough clinical examination.
The invoice for this examination is 15 600 Euro. We have received the clinic invoice with the bank data on it. Please, help Natasha, this examination is vital for her and the sooner it will be done the more chances of saving her we will have.


Мне кажется, что твой перевод отличен!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 29 Июнь 2008, 18:28
Now we are in charge of Natasha Pylkova, a young 26-year-old woman, and her son, little Egorka, who has !!! no idea about the terrible disease, which can take her mom away from him. Natasha has congenital heart disease and the secondary pulmonary hypertension has been revealed recently.



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 29 Июнь 2008, 19:20
Wild Wind I see, thank you very much.
I am afraid that more mistakes are left than I have improved. I think that in some time I will find some of them but not every of them, that is for sure  :)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 29 Июнь 2008, 20:28
Wild Wind I see, thank you very much.
You are welcome. I think

Wild WindI am afraid that more mistakes are left than I have improved. I think that in some time I will find some of them but not every of them, that is for sure  :)
Never mind. We aren't native speakers to translate these sentences in a perfect way. The main thing is to build the text according to the current grammatical english rules.
Also it's important to show the emotions relatively to this situation, what we think, what we want and what we need. :)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 29 Июнь 2008, 20:38
Wild Wind I know that I did a lot of grammar mistakes, but in addition to them I am not sure how well some words match to each other in texts, whether they can be used in couples, and to tell about emotive side of a text. When we translate into English we have to lower emotive side. English texts shouldn't be so expressive as Russian ones. And it is a problem in making translations. One thing more. I could mix different styles in the translation. For example, I could mix colloquial words with scientific one and to add some words from high style and it could be not so good as it could be seen to us. We have to be careful, that is why the text of my translation needs assessment from native speaker or highly-qualified philologist or translator.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 29 Июнь 2008, 20:47
Wild Wind I know that I did a lot of grammar mistakes, but in addition to them I am not sure how well some words match to each other in texts, whether they can be used in couples, and to tell about emotive side of a text. When we translate into English we have to lower emotive side. English texts shouldn't be so expressive as Russian ones. And it is a problem in making translations. One thing more. I could mix different styles in the translation. For example, I could mix colloquial words with scientific one and to add some words from high style and it could be not so good as it could be seen to us. We have to be careful, that is why the text of my translation needs assessment from native speaker or highly-qualified philologist or translator.

Nevertheless you tried.  :bv:


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 16:59
  Уважаемая Лиля! Не в том дело, что нужны бабки и прочее! Тут нужны профессионалы, а то я такого напереведу... :) 90% форумчан только учат языки и не все имеют филологического образования, чтобы дать качественный перевод. Подождите, кто-нибудь обязательно переведёт.

Вряд ли все на 100 % так,  как Вы думаете.Почему то уверена, что если бы предложила за перевод тысячи две, три, но желающих сразу нашлось много. Здесь ведь не только изучающие язык обитают

Подождала бы я конечно, только болезнь у Наташи не такая , чтобы ждать. А страничка на английском языке нужна , чтобы могли прочесть иностранцы, так как в России взрослым мало кто откликается помочь.



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 17:07
tourist, ну за что же вы по-англицки человеку ответили-то? ;)
Лиля, tourist хочет сказать, что он без проблем переведет эту страничку. Но он не иностранец и, поэтому, не может гарантировать качественного, на его взгляд, перевода. Но то, что перевод будет понятен и адекватен, tourist уверен.
Я присоединяюсь к tourist!

Спасибо большое за перевод поста от tourist:) , конечно смысл я поняла. Но не ответила так как давно сюда не заходила (потеряла надежду) А сегодня по статистике нашего сайта увидела, что кто то отсюда заходил к нам. Вот вернулась и увидела ответы...
Спасибо большое всем, кто хоть как то поддержал. Честно, спасибо

Пробовала в инете переводить, но такой маразм получается! Голову сломала исправлять, а в итоге все равно все удалила.
Еще на форуме английском просьбу повесила, на форуме лондонском, русскоязычном. Толку ноль





Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 17:17
Лиля I can translate it, sure, but it is the same as with CartN.
Of course it can be understood but it can be seen fun for native speakers, though for non-English speaker it may be OK. At least I can make my variant and after you have a better one you can use this better. But of course I can translate this wordly and not as native speaker.
Do you want real translation or just so-so?

:)
The text on page of our site for translation is difficult  Understand it. Now any translation  is necessary to us. Can be later shall find the professional translator

To you we shall be very grateful for translation.
Thanks


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 17:24
Ребята, милые, огромное спасибо за отклик.
Даже не смотря на то, что сама вебмастер, в вашем форуме оказалась полным чайником!
Сейчас отвечала всем , но ответов почему то нет, может в личку ушли

Еще раз ОГРОМНОЕ ВСЕМ СПАСИБО. ЗА ПЕРЕВОД СПАСИБО!!!!!!!!!

Я не заходила сюда с 22 июня, потеряла надежду. Нашла лондонский форум, там просила о переводе, но никто не откликнулся. А сегодня в статистике нашего сайта увидела просмотры страничек с этого форума, зашла и увидела!!!!

Низко всем кланяюсь за помощь. Спасибо от нас с Женей, от всех наших друзей, от мамы Наташиной и от самой Наташи.

СПАСИБО

пошла делать перевод, используя то, что здесь!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 17:31
Лиля, здравствуйте, готова помочь с переводами (по крайней мере попробовать). Опыт подобный есть - несколько раз помогала в переводе историй болезни для благотворительной организации, которая занималась отправкой детей на лечение за границу. Насколько я знаю, проблем никаких тогда не возникло. Хотя, конечно, если есть возможность найти медика, хорошо знающего английский - было бы надежнее.

Lastochka,спасибо большое!
Человек, который переводит нам истории болезни у меня есть, она женщина врач , живет в Австралии, очень занятой человек, да и переводы медвыписок очень сложные, она всегда помогает. Но переводить просто странички у меня и наглости просить не хватает, учитывая сколько бесплатно она нам помогает , и занята она очень.

Да и здесь просить очень неудобно за так, поэтому и предлагаю свои услуги как вебмастер, если кому то надо или страничку сделать или баннер. Как бартер :)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 03 Июль 2008, 17:59
Лиля хочу сказать на ваше
Цитировать
пошла делать перевод, используя то, что здесь!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

если Вы собираетесь что-то сами исправлять в моем переводе - лучше этого не делайте. Или дайте человеку на уровне Advanced  или выше или нейтиву.

А если я что-то недоперевел, или у Вас есть вопросы - то задавайте здесь. Не знаю только насчет оперативности ответов.

Мой перевод будет понятен для всех жителей СНГ и окрестностей. Конечно же англоговорящие люди немного посмеются над некоторыми оборотами, но поймут если постараются.
Конечно если Вы уверены в названиях заболеваний, клиник и др. подобного - можете подправить, но сам текст сделан как минимум на уровне 3-4 курса института иностранных языком (может не отличника, но и не двоечника) так что проверяющий должен быть уже с дипломом. Успехов!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 18:27
Лиля хочу сказать на ваше
Цитировать
пошла делать перевод, используя то, что здесь!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

если Вы собираетесь что-то сами исправлять в моем переводе - лучше этого не делайте. Или дайте человеку на уровне Advanced  или выше или нейтиву.

А если я что-то недоперевел, или у Вас есть вопросы - то задавайте здесь. Не знаю только насчет оперативности ответов.

Мой перевод будет понятен для всех жителей СНГ и окрестностей. Конечно же англоговорящие люди немного посмеются над некоторыми оборотами, но поймут если постараются.
Конечно если Вы уверены в названиях заболеваний, клиник и др. подобного - можете подправить, но сам текст сделан как минимум на уровне 3-4 курса института иностранных языком (может не отличника, но и не двоечника) так что проверяющий должен быть уже с дипломом. Успехов!

НЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕЕ
Я имела ввиду, что пошла делать английскую страничку Наташину, вернее я уже ее сделала, только что, используя тот перевод, который здесь написан.
Вот можете посмотреть, все ли правильно  http://nurm.ru/English/Natasha_Pylk.html

СПАСИБО!!! СПАСИБО!!! СПАСИБО!!! THANKS!!!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 03 Июль 2008, 18:36
Лиля
Мой перевод будет понятен для всех жителей СНГ и окрестностей. Конечно же англоговорящие люди немного посмеются над некоторыми оборотами, но поймут если постараются.


Перевод нам нужен, чтобы смогли читать жители дальнего зарубежья, не обязательно англичане. Нас даже один немец, Стефан Сельх (на сайте есть благодарности ему) просил перевести сайт на английский язык. Он  помог материально двум нашим подопечным, странички которых были на английском языке. Уверена, что если бы тогда, когда он читал страничку Вадима или Настеньки, переводы которых были, увидел бы Наташину, то может и ей помог бы. Он в письме написал о том, что хочет выучить русский язык и когда его выучит, переведет нам сайт на английский или немецкий язык  :)

Еще раз большое Вам спасибо,
и еще - у нас в правилах фонда, писать благодарности всем кто нам помогает
Если Вы не против, скажите пожалуйста Ваше имя, чтобы я могла написать спасибо у нас на сайте, но конечно в русской версии странички.
еще , пожалуйста, если нетрудно, переведите эту фразу :Счет на обследование и банковские реквизиты клиники г. Берлина


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 04 Июль 2008, 13:10
Не знаю, как будет Счет на обследование – предлагаю просто
The Account for Examination and Bank Data (essential elements) of Berlin
Clinic.

а реквизиты – последнее время я чаще встречаю просто: Bank Data

P.S.  Благодарить меня не надо – это я ведь не из чувства долга делал, а из эгоистических побуждений.

Я же на форуме, если высказываю свои мысли – то это же только потому, что я сам этого захотел, а не потому, что я выполняю свои обязательства и жду похвальной грамоты.



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 04 Июль 2008, 13:15
там в тексте есть "счет" как счет-фактура
Цитировать
the clinic invoice with the bank data

но если банковский счет то:Bank Account или Deposit или Bank Deposit Account

но я точно не знаю как лучше. Может кто занят в экономической сфере сможет подсказать. Будем ждать или я может выясню со временем. Думаю, что если это не для официальных документов - то в принципе должно быть понятно


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 04 Июль 2008, 13:18
Лиля
Я думаю, можно использовать такую ссылку для англоговорящих:
http://en.wikipedia.org/wiki/Pulmonary_hypertension


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Lastochka от 04 Июль 2008, 15:19
Лиля, здравствуйте.
Извините, что долго не отвечала - тоже давно не заходила на форум. Я не совсем поняла, нужна ли еще помощь? Если да, то пожалуйста, напишите, какие странички надо переводить, буду рада помогать по мере необходимости.
Уровень в английском - Advanced/CAE, так что переводы будут относительно грамотными  :ah:.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 04 Июль 2008, 20:59
там в тексте есть "счет" как счет-фактура
Цитировать
the clinic invoice with the bank data

 Bank Deposit Account

но я точно не знаю как лучше. Может кто занят в экономической сфере сможет подсказать. Будем ждать или я может выясню со временем. Думаю, что если это не для официальных документов - то в принципе должно быть понятно

Я изучаю экономику на английском, и скажу, что Bank Deposit Account - это тафтология!(не в обиду tourist)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 07 Июль 2008, 15:32
несколько дней не могла сюда зайти. Не было соединения с сервером.
Сейчас наконец то прорвалась! и снова прозевала все сообщения.
СПАСИБО, РЕБЯТА ВСЕМ!!!!
Постараюсь после написания этого поста ответить каждому

Да и еще это для tourist  и для всех, кто помогал: как только появилась на сайте Наташина страничка на английском языке, немец, который старается помогать нам, написал письмо в котором сообщил, что вышлет для Наташи 1000 евро. И разместил на своем немецком форуме просьбу о помощи для девушки и ссылку на ее английскую страничку

и просто информация (от радости): сегодня про нашу Наташу в интернет версии Комсомольской правды вышла статья!

Спасибо еще раз всем


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 07 Июль 2008, 15:43


P.S.  Благодарить меня не надо – это я ведь не из чувства долга делал, а из эгоистических побуждений.

Я же на форуме, если высказываю свои мысли – то это же только потому, что я сам этого захотел, а не потому, что я выполняю свои обязательства и жду похвальной грамоты.



Нуууууууууу  :) , сервер не работал и я , тоже из эгоистических побуждений  :) , все равно у нас на сайте и дружественных форумах, где есть тема про Наташу, поблагодарила через Ваш ник и название этого форума  :). Поэтому сорри, что ослушалась. Но ведь я тоже могу свои мысли и чувства озвучивать  :)

Большое спасибо Вам!

Спасибо , что указали на недочет насчет кнопки , ведущей на сайт легочной гипертензии, который у нас тоже только на русском языке.
Сейчас пойду перенаправлю.

За все спасибо, а помощь людям, которые в беде, это ведь тоже можно назвать и эгоистическими побуждениями. Ведь когда другому становится хоть чуть лучше, именно сам испытываешь положительные эмоции

:)
так что все мы эгоисты :)







Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 07 Июль 2008, 16:00
Лиля, здравствуйте.
Извините, что долго не отвечала - тоже давно не заходила на форум. Я не совсем поняла, нужна ли еще помощь? Если да, то пожалуйста, напишите, какие странички надо переводить, буду рада помогать по мере необходимости.
Уровень в английском - Advanced/CAE, так что переводы будут относительно грамотными  :ah:.

 :bq:Lastochka, здравствуйте
Если честно то хочется сейчас Вас обнять :) , извините
Уже больше месяца ищу человечка, который бы смог периодически помогать с переводами

Нам очень нужна помощь и нужна часто. Новости обновляются по нашим ребятам постоянно, хотелось бы важные и на английских версиях страничек дублировать

У нас есть странички подопечных, которым помогать будем очень долгое время, это Катенька Сергеева, ее страничка http://nurm.ru/Katia_Sergeeva.html и Катюша Медведева http://nurm.ru/Katenka.html  Это не срочные, но очень нужны их переводы на английский язык

и конечно главная страница, текст об итогах месяца и основные новости по подопечным, которые обновляются раз в месяц

Большое большое спасибо Вам!





Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 07 Июль 2008, 16:06


Я изучаю экономику на английском, и скажу, что Bank Deposit Account - это тафтология!(не в обиду tourist)

Wild Wind, но почему же вы тогда здесь не написали как правильно, да и само высказывание можно было написать в другом стиле, например, "извините, я изучаю экономику на английском и точно знаю как написать данное выражение правильно (далее следует правильное выражение)" :)

без всяких некорректных слов типа "тафтология", а то звучит как "ты дурак, а я умный"  :)  Извините




Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 07 Июль 2008, 17:28
Лиля
У нас манера общения такая - никто не обижается. Но конечно, хотелось бы что бы человек давал правильный вариант, если видит ошибки. На русских сайтах употребляют Bank Deposit Account но конечно же просто Deposit Account в гугле встречается в 40 раз чаще - наверное так правильнее

хотя Bank Account встречается в 1000 раз чаще чем Bank Deposit Account
Так что по частоте встречаемости наверное последнее самое правильное
Bank Account
Ну а ссылку на википедию - это я для примера, а не потому, что это самое лучшее. Может есть информация и полнее. Надо просто поинтересоваться.

А я предположил все три варианте - надо было погуглить - не показался бы таким невеждой - все нормально - это мое хобби - сначала наделать ошибок, а потом садиться за учебники и разбираться - почему ж это я их допускаю  :)
Надо конечно уже учиться делать наоборот - сначала садиться за книги. Но все время хочется побыстрее ...


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 07 Июль 2008, 18:32
Ок Лиля, я учту ваши пожелания. Извини tourist, если я тебя обидел чем-то :ah:

Как уже сказал tourist, либо bank account, либо deposit, либо deposit account.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 07 Июль 2008, 18:58
Ок Лиля, я учту ваши пожелания. Извини tourist, если я тебя обидел чем-то :ah:

Как уже сказал tourist, либо bank account, либо deposit, либо deposit account.

Сорри, что не поняла проявления вашей мужской дружбы :   8O 

Спасибо за помощь :)

Пишу bank account тогда  , а счет вроде invoice?

Короче фраза : Счет и банковские реквизиты клиники будет :   Invoice (если правильно это слово) and bank account of the German heart center Berlin (это название клиники) ?

или не так?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 07 Июль 2008, 20:44
Ок Лиля, я учту ваши пожелания. Извини tourist, если я тебя обидел чем-то :ah:

Как уже сказал tourist, либо bank account, либо deposit, либо deposit account.

Пишу bank account тогда  , а счет вроде invoice?

Короче фраза : Счет и банковские реквизиты клиники будет :   Invoice (если правильно это слово) and bank account of the German heart center Berlin (это название клиники) ?

или не так?
Да, Invoice подходит.

German heart center Berlin  - вроде Германский центр кардиологии в Берлине.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 07 Июль 2008, 22:49
Да, Invoice подходит.

German heart center Berlin  - вроде Германский центр кардиологии в Берлине.

про название клиники я знаю.Спросила о правильности самого выражения : Invoice and bank account of the German heart center Berlin

Правильно?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 08 Июль 2008, 08:35
Invoice - это счет-фактура
bank account -  банковский счет (а в реквизитах - это номер банковского счета)
реквизиты - (я думаю) bank data


The Account for Examination and Bank Data of the German heart center Berlin - здесь получается что-то типа: счет для проведения обследования и банковские данные немецкого центра в Берлине.
А если Вам нужно: Счет-фактура и номер счета Центра Сердечных Заболеваний в Берлине, Германия - то скорее всего как у Вас. Просто я не могу сообразить, что Вы точно хотите сказать. Здесь два понятия "счета" путаются и к ним еще и слово "реквизиты" - т.е. оно немного не совпадает как у нас и как в Англии - и получается небольшая путаница с этим.



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Wild Wind от 08 Июль 2008, 12:38
Invoice - это счет-фактура
bank account -  банковский счет (а в реквизитах - это номер банковского счета)
реквизиты - (я думаю) bank data


The Account for Examination and Bank Data of the German heart center Berlin - здесь получается что-то типа: счет для проведения обследования и банковские данные немецкого центра в Берлине.
А если Вам нужно: Счет-фактура и номер счета Центра Сердечных Заболеваний в Берлине, Германия - то скорее всего как у Вас. Просто я не могу сообразить, что Вы точно хотите сказать. Здесь два понятия "счета" путаются и к ним еще и слово "реквизиты" - т.е. оно немного не совпадает как у нас и как в Англии - и получается небольшая путаница с этим.


Согласен с tourist, получается немного запутанно!

Может просто: bank account of the German heart center Berlin???


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 08 Июль 2008, 13:14
German Heart Center, Berlin



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 08 Июль 2008, 17:16
Invoice - это счет-фактура
bank account -  банковский счет (а в реквизитах - это номер банковского счета)
реквизиты - (я думаю) bank data


The Account for Examination and Bank Data of the German heart center Berlin - здесь получается что-то типа: счет для проведения обследования и банковские данные немецкого центра в Берлине.
А если Вам нужно: Счет-фактура и номер счета Центра Сердечных Заболеваний в Берлине, Германия - то скорее всего как у Вас. Просто я не могу сообразить, что Вы точно хотите сказать. Здесь два понятия "счета" путаются и к ним еще и слово "реквизиты" - т.е. оно немного не совпадает как у нас и как в Англии - и получается небольшая путаница с этим.



Согласна со всем выше и ниже сказанным, но ребята, счас конкретно напишите как мне обозвать бумагу из немецкого центра. По русски это документ, где указана сумма счета на обследование  и указаны банковские реквизиты этого центра, куда надо перевести деньги.
В русской версии это было бы так: Счет на обследование и банковские реквизиты немецкого кардиологического центра в Берлине


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 09 Июль 2008, 08:36
The Invoice with Bank Data of the German Heart Center, Berlin (или Center in (of) Berlin

т.е. тот вариант, что Вы предлагали вполне подойдет
Цитировать
Короче фраза : Счет и банковские реквизиты клиники будет :   Invoice (если правильно это слово) and bank account of the German heart center Berlin (это название клиники) ?

или не так?
но я полагаю, что нужно капитализировать название всего этого дела - немцы любят писать существительные с большой буквы  :)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 09 Июль 2008, 12:22


но я полагаю, что нужно капитализировать название всего этого дела - немцы любят писать существительные с большой буквы  :)

Капитализировала. В итоге написала так: The Invoice with Bank Account of the German Heart Center, Berlin Это в разделе "документы".
Написала Account , а не Data чисто по женской логике : Слово Data мне как то не очень нравится  :) , Account  серьезнее


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 09 Июль 2008, 14:04


но я полагаю, что нужно капитализировать название всего этого дела - немцы любят писать существительные с большой буквы  :)

Капитализировала. В итоге написала так: The Invoice with Bank Account of the German Heart Center, Berlin Это в разделе "документы".
Написала Account , а не Data чисто по женской логике : Слово Data мне как то не очень нравится  :) , Account  серьезнее

Я не понимаю о чем идет речь, но английская фраза звучит очень странно. Напишите, пожалуйста, что Вам нужно выразить, т.е. не просто перевести, а в контексте
Invoice -  я не знаю как по-русски, но эта бумага, которая предоставляется к оплате. Т.е. Вы сделали для меня работу и высылаете мне invoice, чтобы я ее оплатила. Вас это интересует?

Или просто данные счета для перевода денег, т.е. куда можно перевести деньги?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 09 Июль 2008, 14:36

Я не понимаю о чем идет речь, но английская фраза звучит очень странно. Напишите, пожалуйста, что Вам нужно выразить, т.е. не просто перевести, а в контексте
Invoice -  я не знаю как по-русски, но эта бумага, которая предоставляется к оплате. Т.е. Вы сделали для меня работу и высылаете мне invoice, чтобы я ее оплатила. Вас это интересует?

Или просто данные счета для перевода денег, т.е. куда можно перевести деньги?

Речь уже несколько дней идет о том, что написала выше. Это документ из клиники где обозначена стоимость необходимого обследования , а также реквизиты счета клиники, куда надо перевести необходимую сумму. По русски бы этот документ был обозван так: Счет на обследование и банковские реквизиты немецкого кардиологического центра в Берлине. Вот ссылка , где этот документ отображен (он на немецком языке)  http://nurm.ru/docs/NatP_invoice.jpg

Более подробно: Нами в клинику Берлина были высланы медвыписки девушки и проведены переговоры о том, какое обследование ей необходимо и озвучена просьба определиться со стоимостью и выслать нам счет. Врачи немецкой клиники изучив медицинские документы Натальи, подсчитали сколько будут стоить необходимые процедуры и прислали нам бумагу о стоимости развернутого для Наташи обследования, где указали также банковские реквизиты клиники, куда надо перевести необходимую сумму, после чего они вышлют для Натальи приглашение для оформления медвизы и выезда к ним.
Вот так подробно


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 09 Июль 2008, 15:04

Я не понимаю о чем идет речь, но английская фраза звучит очень странно. Напишите, пожалуйста, что Вам нужно выразить, т.е. не просто перевести, а в контексте
Invoice -  я не знаю как по-русски, но эта бумага, которая предоставляется к оплате. Т.е. Вы сделали для меня работу и высылаете мне invoice, чтобы я ее оплатила. Вас это интересует?

Или просто данные счета для перевода денег, т.е. куда можно перевести деньги?

Речь уже несколько дней идет о том, что написала выше. Это документ из клиники где обозначена стоимость необходимого обследования , а также реквизиты счета клиники, куда надо перевести необходимую сумму. По русски бы этот документ был обозван так: Счет на обследование и банковские реквизиты немецкого кардиологического центра в Берлине. Вот ссылка , где этот документ отображен (он на немецком языке)  http://nurm.ru/docs/NatP_invoice.jpg

Вы на мой вопросы так и не ответили. Еще раз - invoice - счет к оплате услуг, т.е. в данном случае тот кто подлежит обследованию, тот и оплачивает?

На минутку забудем про invoice, Название Центра легко находится на google, и звучит так:

German Heart Institute Berlin (http://www.dhzb.de/metapages/startpage/)

Далее, Вы переводите форму или текст (например, письмо, линк на которое Вы мне дали)? Если текст, дайте контекст.

Я просто не понимаю о чем идет речь - у нас (в Австралии) в таких случаях дают номер специально открытого для этой цели счета, куда все желающие помочь могут перевести деньги, кто сколько может, а потом уже эта сумма переводится либо на счет госпиталя (редко), либо на счет человека которому нужна помощь. Так как с другой системой я не знакома, то мне надо об'яснить что Вы хотите.




Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 09 Июль 2008, 15:24
Вы на мой вопросы так и не ответили. Еще раз - invoice - счет к оплате услуг, т.е. в данном случае тот кто подлежит обследованию, тот и оплачивает?


Я просто не понимаю о чем идет речь - у нас (в Австралии) в таких случаях дают номер специально открытого для этой цели счета, куда все желающие помочь могут перевести деньги, кто сколько может, а потом уже эта сумма переводится либо на счет госпиталя (редко), либо на счет человека которому нужна помощь. Так как с другой системой я не знакома, то мне надо об'яснить что Вы хотите.




Уже и не знаю как объяснить................. 8O
Мы - благотворительный фонд,куда за помощью обратилась мама тяжело больной девушки.
Оплатить обследование они естественно не могут. Для того,чтобы собрать необходимые для обследование средства, нам нужен естественно официальный документ, в котором указаны название необходимых процедур, их стоимость и банковский счет клиники, куда необходимо эти деньги перевести. Вообщем любой,кто хочет помочь девушке и не доверяет фондам или самим родителям, так как мошенников в России хватает, может перевести деньги прямо на клинику.
Нам клиника такую бумагу прислала.
Сейчас сделана страничка Наташи на английском языке и  в разделе "документы" вывешены необходимые два дока, это медвыписка на английском и вот эта бедная бумага  :) - стоимость обследования с реквизитами куда необходимо перевести деньги
Мне ее надо правильно назвать, чтобы любой иностранец, желающий помочь Наташе ее увидел и прочитал.

А Вы можете сразу и перевести этот документ на английский и русский язык ?
Простите за наглость


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 09 Июль 2008, 17:38
Вы на мой вопросы так и не ответили. Еще раз - invoice - счет к оплате услуг, т.е. в данном случае тот кто подлежит обследованию, тот и оплачивает?


Я просто не понимаю о чем идет речь - у нас (в Австралии) в таких случаях дают номер специально открытого для этой цели счета, куда все желающие помочь могут перевести деньги, кто сколько может, а потом уже эта сумма переводится либо на счет госпиталя (редко), либо на счет человека которому нужна помощь. Так как с другой системой я не знакома, то мне надо об'яснить что Вы хотите.




Уже и не знаю как объяснить................. 8O
Мы - благотворительный фонд,куда за помощью обратилась мама тяжело больной девушки.
Оплатить обследование они естественно не могут. Для того,чтобы собрать необходимые для обследование средства, нам нужен естественно официальный документ, в котором указаны название необходимых процедур, их стоимость и банковский счет клиники, куда необходимо эти деньги перевести. Вообщем любой,кто хочет помочь девушке и не доверяет фондам или самим родителям, так как мошенников в России хватает, может перевести деньги прямо на клинику.
Нам клиника такую бумагу прислала.
Сейчас сделана страничка Наташи на английском языке и  в разделе "документы" вывешены необходимые два дока, это медвыписка на английском и вот эта бедная бумага  :) - стоимость обследования с реквизитами куда необходимо перевести деньги
Мне ее надо правильно назвать, чтобы любой иностранец, желающий помочь Наташе ее увидел и прочитал.

А Вы можете сразу и перевести этот документ на английский и русский язык ?
Простите за наглость

нет, я немецкий не знаю, поэтому перевести не могу.
Значит, German Heart Institute Berlin будет принимать деньги от разных лиц и по частям? ОK then.

Тогда напишите что-то типа

Without this treatment Natalia will not survive. If you are willing to help Natalia, you can make a donation by depositing directly to the German Heart Institute Berlin bank account

Stichwort я так понимаю означает attention, т.е.
Attention: Natalia Pilkova


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Стефан от 10 Июль 2008, 01:25
Hello Лиля,

from littleone.ru I found the way to this forum  :). I try to translate the german text into english.
This translation is certainly not perfect and  I hope someone can improve it.
Texts in double brackets ((... )) are my remarks and not part of the translation.

Of course you can continue to talk in russian. With the help of google- and babelfish-translation I will understand everything.



Dear Ms. Pilkova,

from your documents we can see that you suffer from congenital cardiac defect, which must be treated definitely.
Of course we shall be pleased to carry out the operation here at the German Heart Center Berlin.

The emerging costs are:

without treatment from head physician:
heart catheterization complex with intervention 15600,00 Euro
Requirement for the in-patient treatment is, that the complete amount has arrived on our following account:

Deutsches Herzzentrum Berlin
Landesbank Berlin - Girozentrale -, Berlin
sort code: 100 500 00
account no: 310 008 000
S.W.I.F.T: BELADEBE
IBAN: DE  42 1005 0000 0310 0080 00
payment reference: Natalia Pilkova - geb. 21.02.1982

((they use the word "Stichwort" which means "key-word", but the official german name on banking forms is "Verwendungszweck",
which means "payment reference" as stated in http://dict.leo.org/forum/viewWrongentry.php?idThread=443301&idForum=6&lp=ende&lang=de ))

With these costs an in-patient stay of 5 days is paid. If  a longer in-patient treatment is
necessary, each day will cost 1150,00 Euros without treatment from head physician and 1535,00 Euros
with treatment from head physician.
If there are ambulatory checkups necessary before the in-patient reception or directly after the discharge
this costs are inclusive the stated amount.

Not inclusive are costs for arrival and departure ((travelling costs to Berlin and back)) and food supply for
the relatives.
There is the possibility for relatives and friends to stay at the Axel Springer Gästehaus which is located on the hospitals
area. The costs for stay at this accomodation you have to pay yourself. If you have further questions you may call
our assistant medical director Dr. Ovroutski at any time. Phone Number 0049/(0)30-4593-2834.

Sincerely yours,

Prof. Dr. Med. F. Berger
Director of the hospital
congenital cardiac defects/children's cardiology


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 10 Июль 2008, 01:44
Hello Лиля,

from littleone.ru I found the way to this forum  :). I try to translate the german text into english.
This translation is certainly not perfect and  I hope someone can improve it.
Texts in double brackets ((... )) are my remarks and not part of the translation.

Of course you can continue to talk in russian. With the help of google- and babelfish-translation I will understand everything.


Стефан, спасибо большое за перевод с немецкого!!!

Сначала удивилась каким образом Вы с форума littleone.ru сюда зашли, а потом вспомнила, что на том форуме благодарила здешних ребят за перевод  и написала название форума :)

Стефан, как Ваша фамилия?
Откуда Вы?
Напишите мне на мэйл liya.05@list.ru

Еще раз спасибо Вам большое!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 10 Июль 2008, 02:02
нет, я немецкий не знаю, поэтому перевести не могу.
Значит, German Heart Institute Berlin будет принимать деньги от разных лиц и по частям? ОK then.

Тогда напишите что-то типа

Without this treatment Natalia will not survive. If you are willing to help Natalia, you can make a donation by depositing directly to the German Heart Institute Berlin bank account

Stichwort я так понимаю означает attention, т.е.
Attention: Natalia Pilkova

asil , спасибо за помощь
Я Ваше предложение написала в тексте страницы в разделе "как помочь", но название дока оставила прежним, просто сделала ссылку на документ со слов "German Heart Institute Berlin bank account"
Думаю так все будет понятно

Спасибо


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 10 Июль 2008, 09:35
Я могу предложить вариант перевода, но как всегда у меня много сомнений, поэтому, Вы можете им воспользоваться для себя, но наверное не стоит его помещать для всеобщего обозрения.
Это будет просто моим вариантом, а я тем временем подумаю над предыдущим переводом – насколько он лучше моего  :)

 
Фрау Наталье Пылковой
Почтою: Фрау Рост – на дом
Уважаемая Наташа Пылкова,

Мы получили Ваши данные, говорящие о том, что Вы страдаете от врожденного порока сердца, который, безусловно, необходимо лечить. Само собой, что мы в состоянии произвести подобную операцию здесь, в Германском Институте Сердца в Берлине.

Калькуляция стоимости лечения:

Без учета консультаций главврача:
Катетер для зондирования сердца и операция                                15 600,00 Евро

Основанием для приема на стационар будет перечисление полной суммы на наш счет, указанный ниже:

Deutsches Herzzentrum Berlin
Landesbank Berlin – Girozentrale –, Berlin
Bankleitzahl (банковский идентификационный код, БИК):  100 500 00
Konto-Nr. (Номер счета)      310 008 000
S.W.I.F.T/ BELADEBE, IBAN: DE 42 1005 0000 0310 0080 00
Stichwort(ключевое слово): Natalia Pilkova –geb.(дата рождения) 21.02.1982

Этой суммой будет компенсировано пребывание в стационаре длительностью 5 дней. В случае необходимости более длительного пребывания в стационаре каждый день пребывания дополнительно оплачивается в сумме 1 150, 00 Евро за каждый день – без консультации главврача и 1 535, 00 Евро в день с предоставлением консультаций главврача.
В стоимость лечения также учтена стоимость возможных неизбежных амбулаторных контрольных обследований при приеме на стационар или после выписки.

Не включена стоимость проезда сюда и обратно, также как  и стоимость питания для родственников(сопровождающих).
Для родственников или друзей есть возможность поселиться в доме для гостей Axel (фигурист) Springer (прыгун)  (может какого-то спорткомплекса?), который находится прямо на территории клиники. Однако, такое расквартирование связано с дополнительными расходами за Ваш счет.

С дополнительными вопросами обращайтесь к нашему заведующему отделением Доктору Овроутски, который в любое время к Вашим услугам,   по телефону  0049//(0) 30-4593-2834.

С большим дружественным приветом

Профессор Доктор мед. наук Ф.Бергер
Директор Клиники
Врожденного Порока Сердца и
Детской Кардиологии



Mrs. Natalia Pilkova
By mail: Mrs. Rost – home

Dear Natasha Pilkova,
We have received your papers saying that you are suffering from congenital heart disease, which, beyond all doubt, is subject to treatment. Beyond question, we are able to perform this kind of operation for you here in Deutsches Herzzentrum Berlin (German Heart Centre Berlin)

Estimated Cost of Treatment (Invoice):

With the exception of cost of Head Doctor’s Treatment:
Cardiac Catheterization System for Examination and Intervention         ?15,600.00
The basis of admission to the hospital is the transfer of the full sum to our Account specified below:

Deutsches Herzzentrum Berlin (German Heart Institute Berlin)
Landesbank Berlin – Girozentrale –, Berlin
Bankleitzahl (Bank Identification Number, BIN):  100 500 00
Konto-Nr. (Account No)      310 008 000
S.W.I.F.T/ BELADEBE, IBAN: DE 42 1005 0000 0310 0080 00
Stichwort(Keyword): Natalia Pilkova –geb.(date of a birth) 21.02.1982

This money will cover 5 day stay in hospital. If additional staying in hospital is necessary, it will cost ?1,150.00 per day with the exception of cost of Head Doctor’s Treatment and ?1,535.00 including cost of Head Doctor’s Treatment.

This cost also includes probable necessary outpatient control examination before admission to the hospital or on discharge from the hospital.

Travel expenditures as well as meal expenses for parents are not included in this Invoice. The parents and friends can take advantage of the opportunity of accommodation in Axel Springer Guesthouse, which is situated directly on Clinic’s territory.

However, this accommodation is connected with additional charges, which are at your expense.
If you have any additional questions, apply to our Head of Department Dr. Ovroutski, who is at your disposal at any time, by phone: 0049//(0) 30-4593-2834.

Best kind regards

Professor, MD F.Berger
Director of Clinic for
Congenital Heart Disease&
Children Cardiology




Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 10 Июль 2008, 10:35
Я могу предложить вариант перевода, но как всегда у меня много сомнений, поэтому, Вы можете им воспользоваться для себя, но наверное не стоит его помещать для всеобщего обозрения.
Это будет просто моим вариантом, а я тем временем подумаю над предыдущим переводом – насколько он лучше моего  :)

tourist , спасибо большое Вам за перевод на русский язык.

А насчет второго перевода на английский :) - Стефан - немец и для него перевод был с родного языка. Стефан, это друг нашего фонда, человек, очень хороший человек, который уже много много раз помогал русским детишкам - подопечным нескольких российских фондов.
Здесь, на этом форуме я первый раз с ним и "встретилась" напрямую :)  Мир тесен

tourist , спасибо Вам большое за всю помощь!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому бла
Отправлено: Стефан от 10 Июль 2008, 12:39
tourist , I'm glad that my translation was good enough that one can understand what it is meant.  :)
Thank you for correction, I think your english version is better than mine.

A few remarks about your text:

"Chefarzt" and "Oberarzt": I translated this two words with my wordbook (an old langenscheidt issue from 1982).
there I found
Chefarzt = head physician
Oberarzt = assistent medical director
In Wikipedia the german article for "Oberarzt" links to the english "attending physician" (which seems to me the better
translation), but there is no english equivalent for "Chefarzt" in wikipedia.

Your translation of Chefarzt and Oberarzt into russian is correct. I checked it with a russian-german medical dictionary.

"Bankleitzahl": According to wikipedia "Bankleitzahl" is not the same as Bank Identification Number, BIN.
http://de.wikipedia.org/wiki/Bankleitzahl links to the english http://en.wikipedia.org/wiki/Sort_code
the english article http://en.wikipedia.org/wiki/Bank_Identification_Number (Bank Card Number) links to
the german article http://de.wikipedia.org/wiki/Bank_Identification_Number
There is one sentence where it is obvious that BIN and BLZ (Bankleitzahl) are not the same:
"Manche Banken drucken auf der Rückseite ihrer Karten neben der Bankleitzahl manchmal auch die BIN ab."
which means "Some banks print on the back side of their cards beside the bank code number sometimes also the BIN"
So it must be two different things.

I underestimated the difficulty of translating. The letter is very short, but I'm not able to make a good translation  :(
I was too lazy  :) and should learn more.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 10 Июль 2008, 13:20
Стефан извини, я делал перевод еще до того как увидел Ваш

Но Ваш английский вариант вполне понятен, хоть мне мой и больше нравиться.

Я рад, что я понял правильно немецкий вариант, так как наши английские совпали. А остальное - я думаю нужно попросить asil исправить самые ответственные места - я думаю, что кой-какие ошибки в английских переводах есть.

Так что Стефан я не корректировал Ваш перевод, извините. Мы работали параллельно.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Lastochka от 14 Июль 2008, 09:52
Лиля, извините, что опять надолго пропала - была в отпуске, поэтому не могла проверять форум. Напишу вам на имейл и буду рада начать переводить в ближайшее время))


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 20 Июль 2008, 09:52
Лиля
как Ваши дела с переводами страниц на сайте?
Я хотел было продолжить понемногу переводить, но я знаю, что мои переводы желают лучшего, и когда появился опытный человек с высоким уровнем знаний англицкого, то я решил пока воздержаться, чтобы не вводить людей в заблуждение своими попытками переводов, а позволить Вам получить качественные переводы. Но как-то хочеться знать, как у Вас это получается и какие у Вас странички уже приобрели английские тексты. Опыть же такие несложные письма как то из банка - я мог бы переводить с немецкого или французского, а заодно и с некоторых других индоевропейских языков (которые используют латыницу или кирилицу - я не знаю грузинских или армянских буков) - но конечно же только простые тексты с простой структурой - не такие как я переводил про Наташу - это был полу-медицинский - полухудожественный - что как одно так и другое для меня пока еще труднодоступно.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 20 Июль 2008, 10:03
Лиля
как Ваши дела с переводами страниц на сайте?
Я хотел было продолжить понемногу переводить, но я знаю, что мои переводы желают лучшего, и когда появился опытный человек с высоким уровнем знаний англицкого, то я решил пока воздержаться, чтобы не вводить людей в заблуждение своими попытками переводов, а позволить Вам получить качественные переводы. Но как-то хочеться знать, как у Вас это получается и какие у Вас странички уже приобрели английские тексты. Опыть же такие несложные письма как то из банка - я мог бы переводить с немецкого или французского, а заодно и с некоторых других индоевропейских языков (которые используют латыницу или кирилицу - я не знаю грузинских или армянских буков) - но конечно же только простые тексты с простой структурой - не такие как я переводил про Наташу - это был полу-медицинский - полухудожественный - что как одно так и другое для меня пока еще труднодоступно.

tourist, спасибо Вам большое. КОнечно же я рада что вы предложили свою помощь, нам сейчас  Lastochka переводит, и я очень очень ей благодарна.
Но у нас действительно много что нужно переводить, и нагружать и тем более не оплачивая совсем мне как то стыдно
Давайте я Вам тоже буду иногда скидывать необходимые тексты.
Сейчас Нина переводит довольно большой объем новостей, а надо срочно письма в Италию и Францию отправить
Сегодня или завтра напишем их на русском.
Давайте я Вам свой мэйл дам, вы мне напишите на него, чтобы  Ваш знала и я буду Вам посылать тексты.
Мой мэйл   liya.05@list.ru


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 22 Июль 2008, 17:09
Лиля
как Ваши дела с переводами страниц на сайте?

tourist, хочу попросить, если Вы не против, перевести ниже выложенный текст. Текст не художественный, информационный. Текст для акции продажи двух картин - благотворительного аукциона

Вот текст:

Маликсетов Алексей Алексеевич – дедушка нашей подопечной Наташи Пылковой, художник-копиист

Об авторе:

Автор: Маликсетов Алексей Алексеевич
             Год рождения: 1934 г.
             Бывший член Союза художников СССР
             Нынешний член союза художников России

История:  Во времена Советского союза Маликсетов Алексей Алексеевич принимал активное участие в художественных конкурсах. Нередко приходили благодарственные письма из Кубы и Франции. Примерно в тоже время в Москве были приняты две его работы: портрет Брежнева и плакат борьбы за мир. Совпало так, что Маликсетов был художником – портретистом, а в те времена были очень востребованы портреты членов политбюро и агитационные плакаты.
После смерти Брежнева портреты потеряли свою актуальность, трудно стало зарабатывать.
И только спустя много лет, уже выйдя на пенсию, Алексей Алексеевич снова взялся за кисть.
18 лет назад Малексетов принял участие в конкурсе по эмблеме г. Тулы и выиграл его.
Несколько лет он не мог дописать картину «Осенний праздник», кисти Орлова. Мешало плохое зрение и трясущаяся рука, под которую  необходимо было подкладывать локоть. Узнав о тяжелой болезни внучки Маликсетов смог закончить давно начатую работу.
Алексей Алексеевич с супругой живут в бедности, только на пенсию. В течении всей своей жизни Маликсетов никогда не продавал свои картины. Только тогда, когда нужно было расплатиться с долгами. Он их просто дарил.

О картинах

«Осенний праздник».  (ориг. художник Орлов)
Размеры:  70х60 см.
Полотно: не холст
Орлов Пимен Никитич - Орлов, Пимен Никитич - живописец (1812 - 1863), сын крестьянина. Получив кое-какое знакомство с живописью у странствующего маляра, стал разъезжать по Малороссии и писать для помещиков образа и портреты, иногда красить крыши и полы; затем поступил вольноприходящим учеником в Императорскую Академию Художеств, где главным наставником его был К. Брюллов . В 1841 г. поселился в Риме, где составил себе репутацию прекрасного портретиста. Еще большую известность он приобрел своими картинами на сюжеты из итальянского народного быта, каковы: ""Осенний праздник"" (в Румянцевском музее), ""Девушка, возвращающаяся с жатвы"" (там же), ""Молодая римлянка у фонтана"" (приобретено императором Николаем I ), ""Итальянское утро"" (тоже), ""Сцена во время римского карнавала"" (в Академии Художеств), ""Раскаяние бандита"" и др. В 1857 г. Орлов, оставшийся до конца жизни в Италии, был возведен в звание академика.

«Кающаяся Магдалина" (ориг. художник Тициан)
Размеры:
Материал: холст
24 января 2008 года оригинал "Кающаяся Магдалина" кисти гения эпохи Возрождения Тициано Вечеллио, известного как Тициан, была продана на аукционе "Sotheby" в Нью-Йорке за 4 миллиона 521 тысячу долларов. Предпродажная оценка хрестоматийного шедевра составляла от четырех до шести миллионов долларов.
Магдалина Тициана, изначально написанная для испанского короля Филиппа Второго в 1560-е годы, мгновенно произвела такой фурор, что была продана за огромные по тем временам деньги - 100 золотых дукатов - одному итальянскому магнату.
Для монарха была создана вторая копия мастера, а всего известны как минимум три подобных портрета. Один из них находится в коллекции Эрмитажа с 1850 года и был выкуплен у семейства Барбариго, которое приобрело работу еще в 1581 году.
Картина, выставленная на "Sotheby", принадлежит теперь частному коллекционеру, имя которого не называется. А свою родословную эта "Кающаяся Магдалина" ведет, как предполагается, от коллекции 17 века, принадлежащей голландцу Мартину Кретцеру.

tourist, будет еще небольшой текст, несколько предложений, по поводу самой акции, пришлю чуть чуть попозже
Спасибо заранее!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 22 Июль 2008, 18:07
Вот текст о самой акции, его тоже надо перевести:

Алексей Алексеевич Маликсетов никогда не продавал свои картины. Только дарил. Он был замечательным копиистом, но возраст брал своё. И последнюю картину он не мог закончить в течение нескольких лет. Упало зрение, тряслись руки.
Когда он узнал о болезни любимой внучки и о том, сколько стоит её шанс на жизнь, стало больно и страшно. Художник жил в бедности и ничем не мог помочь.
Для спасения Наташи Алексей Алексеевич все силы свои вложил в то, чтобы дописать незаконченную картину. «Осенний праздник» был дописан. Эту и ещё одну картину, свой давний подарок внучке, Алексей Алексеевич сейчас пытается продать, чтобы выручить деньги на лечение Наташеньки.
Две картины - копии шедевров мировой живописи: "Осенний праздник" - Орлова и "Кающаяся Магдалина" Тициана

Наш фонд объявляет акцию «Картины во спасение».

Приветствуются не только покупатели, но и помощники с идеями и предложениями

Картины можно посмотреть здесь.

Что то опять много получилось






Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 23 Июль 2008, 13:19
Лиля не из простых - задачка-то
Я просмотрел, даже 1/4 черновика сделал, но сколько я буду доводить это до кондиции, и смогу ли я с этим справиться. Может после того, как я хоть что-то сделаю - дать его на обсуждение и исправление ошибок. Или все равно никто не захочет участвовать?
Приложу максимум усилий, но пока воздержусь что либо обещать. Чтобы не получилось, что не по Сеньке шапка.
Успехов.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 23 Июль 2008, 16:22
Вот текст о самой акции, его тоже надо перевести:

Алексей Алексеевич Маликсетов никогда не продавал свои картины. Только дарил. Он был замечательным копиистом, но возраст брал своё. .....Приветствуются не только покупатели, но и помощники с идеями и предложениями

Картины можно посмотреть здесь.

Что то опять много получилось
Лиля, надо перевести, или можно своими словами?
Например,
Never considering selling his work, Alexei Maliksetov has always been giving away his outstanding painting reproductions of famous world masterpieces.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 23 Июль 2008, 16:58
asil Да главное - смысл чтобы остался. Конечно же дословно не нужно переводить. Тем более я думаю, елси я смогу это перевести - то буду упрощать русский текст сколько смогу.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Июль 2008, 19:58
Лиля, надо перевести, или можно своими словами?
Например,
Never considering selling his work, Alexei Maliksetov has always been giving away his outstanding painting reproductions of famous world masterpieces.


Конечно можно своими словами, главное, чтобы не терялся смысл и была более менее "человеческая" , не официальная  "интонация" текста

Спасибо Вам за отклик


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Июль 2008, 20:13
Лиля не из простых - задачка-то
Я просмотрел, даже 1/4 черновика сделал, но сколько я буду доводить это до кондиции, и смогу ли я с этим справиться. Может после того, как я хоть что-то сделаю - дать его на обсуждение и исправление ошибок. Или все равно никто не захочет участвовать?
Приложу максимум усилий, но пока воздержусь что либо обещать. Чтобы не получилось, что не по Сеньке шапка.
Успехов.

Что то так у нас всегда и получается - нет простых задачек  :) .  Очень хочется попросить asil , чтобы помогла Вам, если будет совсем сложно
Хотелось бы, чтобы текст не был упрощен совсем, чтобы осталось в нем наше желание и желание родных Наташи помочь ей.
Может не понятно написала. Нам очень важно, чтобы кто нибудь захотел помочь и купил картины. Наташину страничку читают иностранцы и живопись, пусть даже копии известных картин, у них ценятся

СПАСИБО!
удачи!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 24 Июль 2008, 08:20
asil, you are one only, who can help. Could you, please, say whether I can use such word structures, or they look weird?

It happened that Maliksetov was a portrait painter and in strong demand was creating portraits of Politburo members and propaganda posters at that time.

Never in his life has Maliksetov sold his pictures, excluding events when he has to pay debts.
Thank you for your assistance in advance!

Лиля  Полотно: не холст - Скажите пожалуйста, чем полотно отличается от холста



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Стефан от 24 Июль 2008, 11:05
It happened that Maliksetov was a portrait painter and in strong demand was creating portraits of Politburo members and propaganda posters at that time.

Never in his life has Maliksetov sold his pictures, excluding events when he has to pay debts.
Thank you for your assistance in advance!


tourist that sounds perfect to me!  :)

As we speak different mother tongues, this must be a good sign.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 24 Июль 2008, 12:24

Конечно можно своими словами, главное, чтобы не терялся смысл и была более менее "человеческая" , не официальная  "интонация" текста

Спасибо Вам за отклик
Never considering selling his work, Alexei Maliksetov has always been giving away his outstanding painting reproductions of famous world masterpieces. However, as he was getting older and his eyesight was deteriorating and his hands started to shake he was not able to finish the picture he was working on for several years.

On learning about his granddaughter’s plight and the treatment costs he realised that the only way he could help was to finish the reproduction he was working on and to try to sell it along with another painting he had given to Natasha.

The two paintings for sale are the reproductions of 'Autumn Festival' by Pimen Orlov and ‘Penitent Mary Magdalene’ by Titian.

Can you help Natasha? We are open to any ideas on any other way to raise money for Natasha’s treatment.

Примечание: я не нашла ссылку на Осенний Фестиваль, но для точности перевода хотела бы посмотреть на картину. Дайте сыылку, пожалуйста.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 24 Июль 2008, 13:07
Danke schoen, Стефан
Aber,
as we both don't speak English - my translation can be understood by our people. Agree.
However English speakers will be greatly dissapointed about my writing - true.
I have to prictise more, but my memory isn't able to keep even what I have already learnt.

Thank you asil
I don't know how those pictures to denominate in English as well, I guess I will do it word by word - there is no other way as I was not able to find either Orlov or Maliksetov in the internet.

Лиля - забыл спросить почему "не холст" - а что? может доска или бумага или я что-то неправильно понял


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 24 Июль 2008, 16:11


Лиля - забыл спросить почему "не холст" - а что? может доска или бумага или я что-то неправильно понял

tourist, asil, мне хочется сказать что огромное чувство благодарности к вам в душе. Спасибо, искреннее, от всего сердца.

Картина написана не на холсте , а на картоне.



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 24 Июль 2008, 19:57
[
tourist that sounds perfect to me!  :)

As we speak different mother tongues, this must be a good sign.

Стефан, СПАСИБО Вам большое!
Спасибо за Наташу!
Сегодня напишу Вам письмо на мэйл


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 25 Июль 2008, 08:16
Лиля, я думал сделать вставки перевода asil (у нее все же настоящий английский – не то что у меня), но решил – пока оставлю как я это видел, а потом решим как скомбинировать или может она все переведет.
Я только хочу указать на слова, которые я не проверил – не уверен как правильно они должны звучать:
Цитировать
the Artist Union of the USSR
gratifying letters
a best symbol of Tula
“Autumnal Festival”
Base painting material
The Rumiantsev Museum
“A Girl Going Home From Harvest-Work”
“A Young Roman Girl At A Fountain”
“A Scene Of Rome Carnival”
“Repentance Of The Ruffian”
Barbarigo Family
Dutch Martin Kretzer.

Конечно же, хотелось бы попросить, чтобы кто-то подправил грамматику. Бывают простые ошибки, опечатки, которые сам не видишь.

Maliksetov Alexey Alekseevich is a copyist-painter and a grandfather of our ward Natasha Pilkova.

A note about the copyist-painter
The author: Maliksetov Alexey Alekseevich
Born: 1934
A former member of the Artist Union of the USSR.
A current member of the Artist Union of Russia.

History: In Soviet times, Maliksetov Alexey Alekseevich actively participated in many artist competitions. He received gratifying letters from Cuba and France very often. At that time, his two paintings were accepted; they were a portrait of Brezhnev and a poster For Peace in the World.  It happened that Maliksetov was a portrait painter. Creating portraits of Politburo members and propaganda posters was in strong demand at that time. A. A. Maliksetov was benefited.
After Brezhnev’s passing away, painting portraits ceased to be in demand. Earning his living became a challenging task.
After many years, having retired already, Alexey Alekseevich has taken a paint-brush in his hand again.
18 years ago A. A. Maliksetov participated in a competition. A competition was to create a best symbol of Tula; and he won.
For several years he was not able to finish copying Orlov’s picture, “Autumnal Festival”. His weak eyesight and trembling hand (he had to hold his elbow with his other hand; it was so bad) prevented him from his work. 
On having learned about the severe disease of his granddaughter, A. A. Maliksetov undertook the challenge once again and finished his painting, which he started many years ago.
Alexey Alekseevich and his spouse live in want having their pensions only. Never in his life has A. A. Maliksetov sold his pictures, excluding events when he had to pay debts. Usually he only would give his pictures as a present.

About pictures.

“Autumnal Festival”, original is painted by the artist P.N. Orlov
Dimentions: 70х60 sm
Base painting material: millboard

Orlov Pimen Nickitich was a painter (1812 - 1863), and a peasant’s son. He somehow got acquainted with painting by taking lessons. He took lessons from a wandering painter and started going about Ukraine, formerly called Malorussia, and painting icons and portraits for landowners, and sometimes he painted floors and roofs; then he became a free student at Emperor Academy of Arts, where K. Brulov became his mentor.

The painter P.N. Orlov settled down in Rome in 1841, where he had well-earned image of a perfect portraitist. He achieved even greater fame by creating his pictures on Italians’ lives.  They were “Autumn Festival” (The Rumiantsev Museum), “A Girl Going Home From Harvest-Work” (The Rumiantsev Museum), “A Young Roman Girl At A Fountain” (bought by the Emperor Nicolay I), “Morning In Italy” (the same), “A Scene Of Rome Carnival” (owned by Academy of Arts), “Repentance Of The Ruffian” etc. P.N. Orlov being stayed in Italy to his last days, was, however, elected Academician in 1857.

“The Repentant Magdalen” (the original is painted by Titian)
Dimensions:
Base painting material: canvas
On January 24-th 2008, “The Repentant Magdalen” painted by Renaissance genius Tiziano Vecellio (known as Titian) was sold at "Sotheby", New York for $4.521 million.  They assessed this classic chef-d'oeuvre (masterpiece) prior to selling and the estimated price was from $4 to 6 million.
Tician’s Magdalen, initially intended for Spanish King Philip II in 1560s, caused such a commotion that it was sold for 100 gold ducats to one Italian rich man. That was a vast sum of money at that time. The second master’s copy was created for the King, and overall at least 3 copies of “The Repentant Magdalen” were known. One of them is owned by the Hermitage Museum Collection since 1850 and it was bought from Barbarigo Family, who got it in 1581.
The picture exhibited for sale at "Sotheby" is owned now by a private collector whose name was withheld. As far as it was known, “The Repentant Magdalen” started its history from the 17-th century collection owned by Dutch Martin Kretzer.
Цитировать
Вот текст о самой акции, его тоже надо перевести:


Maliksetov Alexey Alekseevich has never been selling his pictures. He would only give them as a present. He is an outstanding copyist; however, his years have subdued him. He has being painting his latest picture for several years. He is losing his eyesight, his hands is beginning trembling.
On having learned about his granddaughter’s disease and about a chance of her recovering, he has felt pain and fear. The painter lives in poverty and is not able to help with anything.
To save Natasha, Alexey Alekseevich put all his efforts in finishing his picture. “Autumn Festival” has been painted. Now, in order to get some money to pay for treating his granddaughter Natasha, Alexey Alekseevich is attempting to sell this and another picture he gave to his granddaughter earlier,.
The two pictures, which are copies of masterpieces of world-famous artwork, are “Autumnal Festival” painted by P.N. Orlov and “The Repentant Magdalen” painted by Titian.
The Fund announces an action under motto “Pictures For The Sake Of Saving Life”
Not only customers are welcome but helpers bringing their ideas and proposals as well.
The pictures are available for review here.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Рыжая от 25 Июль 2008, 13:15
Letters of gratitude  или gratitude letters .  В некоторых местах Tician вместо Titian

a best symbol-  best всегда " the best", 
the best symbol for the city of Tula




Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 25 Июль 2008, 14:58
Рыжая Спасибо

Tician  - просмотрел, вроде и проверял и пытался исправить - недоглядел

a best symbol-  и так писал и так - так и не определился как лучше. Подумал: они же ведь представили разные варианты и возможно многие из них могли бы считаться best
- склоняюсь к тому что Вы все же правы




Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 26 Июль 2008, 05:21
Примечание: я не нашла ссылку на Осенний Фестиваль, но для точности перевода хотела бы посмотреть на картину. Дайте сыылку, пожалуйста.


asil, простите, что не ответила сразу, никак не успевала с сайтом. Сейчас выложила на страничку фото картины Осенний праздник. Это копия, нарисованная дедушкой девушки, (автор оригинала - Орлов).  http://nurm.ru/img/NP_akcia_pic2.jpg


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 26 Июль 2008, 05:35
Лиля, я думал сделать вставки перевода asil (у нее все же настоящий английский – не то что у меня), но решил – пока оставлю как я это видел, а потом решим как скомбинировать или может она все переведет.
Я только хочу указать на слова, которые я не проверил – не уверен как правильно они должны звучать:
Цитировать
the Artist Union of the USSR
gratifying letters
a best symbol of Tula
“Autumnal Festival”
Base painting material
The Rumiantsev Museum
“A Girl Going Home From Harvest-Work”
“A Young Roman Girl At A Fountain”
“A Scene Of Rome Carnival”
“Repentance Of The Ruffian”
Barbarigo Family
Dutch Martin Kretzer.

Конечно же, хотелось бы попросить, чтобы кто-то подправил грамматику. Бывают простые ошибки, опечатки, которые сам не видишь.



asil , tourist, спасибо огромное. 
Сейчас я все скомбинированное скопировала, но пока делаю страницу графически и в русской версии, сегодня думаю закончу, завтра буду английскую делать.
Может кто то из ребят подскажет с грамматикой сомнительных слов. Жаль конечно что выходные и скорее всего все поразъедутся. Тогда напишу слова так как они у Вас , tourist


Искреннее спасибо Вам и asil !


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 26 Июль 2008, 13:30
Примечание: я не нашла ссылку на Осенний Фестиваль, но для точности перевода хотела бы посмотреть на картину. Дайте сыылку, пожалуйста.


asil, простите, что не ответила сразу, никак не успевала с сайтом. Сейчас выложила на страничку фото картины Осенний праздник. Это копия, нарисованная дедушкой девушки, (автор оригинала - Орлов).  http://nurm.ru/img/NP_akcia_pic2.jpg
Эта картина известна как Italian Festival (http://www.agniart.ru/eng/item-22283~Art-prints-on-canvas~Italian-Festival-Art-print-on-canvas) , a не Autumn Festival'.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 26 Июль 2008, 13:45
Некоторые замечания. Несмотря на все словарные значения, 'художник' - artist. Все-таки painter - маляр. Исправьте где возможно.

Орлов - сын крепостного - a serf's son.

Акцию надо назвать: Art for Life

Все остальное - позже посмотрю. I have to go now. 

Tourist, Вы проверили название картин или переводили с русского на английский? Если переводили, то я надо проверить (см мой пред. post). Я могу проверить, если хотите.

Биографию Тициана и прочее переводить не надо, а надо найти соостветствующий сайт на английском - Вам работа  :D Я дала в своем тексте настоящее название картины, как она звучит по английски.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 26 Июль 2008, 20:03
Эта картина известна как Italian Festival (http://www.agniart.ru/eng/item-22283~Art-prints-on-canvas~Italian-Festival-Art-print-on-canvas) , a не Autumn Festival'.

asil, спасибо за информация, хоть конечно название картины как "Итальянский праздник"  скорее всего просто интерпретация первоначального.
Когда Наташина мама прислала нам фото и названия картин, то название было "Осенний праздник в Риме". В поисковиках везде в биографии Орлова значилась его картина "Осенний праздник". Поэтому мы так и написали
 :)  пришлось еще по интернету поискать и наконец нашла вроде серьезный сайт, там о всех художниках и изображения их картин. Вот страница про Орлова Пимена Никитича  http://www.artsait.ru/art/o/orlov/art1.php
Вторая сверху и есть искомая картина и называется она "Октябрьский праздник в Риме", т.е. почти так, как нам написала Наташина мама, копия на эту картину написана ее отцом

Самое интересное , что в интернете вообще можно найти не очень понятно что, например таже картина "Октябрьский праздник  в Риме" переадресована другому русскому художнику Иванову А.  вот здесь  http://visualrian.ru/images/item/82509   :)   Скорее всего ошибка автора данного сайта, потому что у художника Иванова А.А. на сайте http://www.artsait.ru/art/i/ivanovaa/art1.php  такой картины нет

Для точности скорее всего надо сделать пояснение об интерпретации названия картины. Думаю "Осенний праздник в Риме" это более правильное. Хоть конечно точно мог бы сказать только сам Орлов П.Н., но его уже давно нету
В любом случае спасибо, стала чуть больше знать о русских художника.
Название акции Art for Life нам понравилось больше, чем то, которое придумали сами. Спасибо
По русски это можно как Искусство для жизни?

Спасибо 





Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 27 Июль 2008, 07:39
Эта картина известна как Italian Festival (http://www.agniart.ru/eng/item-22283~Art-prints-on-canvas~Italian-Festival-Art-print-on-canvas) , a не Autumn Festival'.

asil, спасибо за информация, хоть конечно название картины как "Итальянский праздник"  скорее всего просто интерпретация первоначального.
Когда Наташина мама прислала нам фото и названия картин, то название было "Осенний праздник в Риме". В поисковиках везде в биографии Орлова значилась его картина "Осенний праздник". Поэтому мы так и написали
 :)  пришлось еще по интернету поискать и наконец нашла вроде серьезный сайт, там о всех художниках и изображения их картин. Вот страница про Орлова Пимена Никитича  http://www.artsait.ru/art/o/orlov/art1.php
Вторая сверху и есть искомая картина и называется она "Октябрьский праздник в Риме", т.е. почти так, как нам написала Наташина мама, копия на эту картину написана ее отцом

Самое интересное , что в интернете вообще можно найти не очень понятно что, например таже картина "Октябрьский праздник  в Риме" переадресована другому русскому художнику Иванову А.  вот здесь  http://visualrian.ru/images/item/82509   :)   Скорее всего ошибка автора данного сайта, потому что у художника Иванова А.А. на сайте http://www.artsait.ru/art/i/ivanovaa/art1.php  такой картины нет

Для точности скорее всего надо сделать пояснение об интерпретации названия картины. Думаю "Осенний праздник в Риме" это более правильное. Хоть конечно точно мог бы сказать только сам Орлов П.Н., но его уже давно нету
Поскольку Орлов жил и творил в Италии, то скорее всего первоначальные названия картин были на итальянском. Называть их надо так, как принято в каждом языке - это нормальная практика. Т.е. на русском - Осенний праздник (если только это действительно ее название в галерее) , а на английском Italian Festival.
Цитировать
Название акции Art for Life нам понравилось больше, чем то, которое придумали сами. Спасибо
По русски это можно как Искусство для жизни?

Tот же случай. Название на русском оставьте то, которое у Вас и было. На английском просто такие вещи принято называть так как я написала. Такие вещи не переводят, а подыскивают соответствия.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 27 Июль 2008, 10:36

 Название на русском оставьте то, которое у Вас и было. На английском просто такие вещи принято называть так как я написала. Такие вещи не переводят, а подыскивают соответствия.

ОК, asil спасибо за разъяснения.

Вот с Осенним и с Октябрьским для русской странички похоже не очень понятно.  на всех сайтах, где упоминается Орлов, картина названа "Осенний праздник", а на сайте , ссылку на который Вам давала, "Октябрьский праздник в Риме"
 Пришлось  в тексте про картины сделать примечание, что название картины может встретиться и как "Октябрьский праздник в Риме"
 



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 27 Июль 2008, 11:29
asil
Highlighted words were translated by me, so far as everyone else. So, I could guess that others match well enough for the context, though there could be some mistakes in the text, as my knowledge is too weak, and separated words should be checked as I haven't checked them so far.
If it is convenient to you, please, check the name of the pictures, as I couldn't find at that time any links to them in internet


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 27 Июль 2008, 12:21
А не это ли случайно "Девушка, возвращающаяся с жатвы"?
http://agniart.ru/eng/item-22282~Art-prints-on-canvas~Italian-Girl-with-Flowers-Art-print-on-canvas

Тогда по-английски это будет: Italian Girl with Flowers. Art print on canvas

Я удивляюсь - почему не получается найти эти картины в интернете - может их названия звучат совсем по-другому. Например я еще нашел “Carnival in Rome” Может это соответствует
"Сцене из римского карнавала"?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 27 Июль 2008, 12:37
Народ!
Я бегло просмотрел кой-какие словари и сделал вывод (вероянтно не верный, но такое мнение сложилось), что "Осенний праздник" - это две картины - одна из них это - "Итальянское утро"" (то на что Лиля дала ссылку), и вторая - "Сцена во время римского карнавала" (в Академии Художеств) - что проще называется "Карнавал в Риме".

Кто-то может подтвердить или опровергнуть эту догадку?

А девушка возвращающаяся с жатвы - это в самом деле девушка с цветами - я другого не нахожу


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 27 Июль 2008, 12:49
Итальянка с цветами (http://www.art-catalog.ru/picture.php?id_picture=8939) = Italian Girl with Flowers (http://agniart.ru/eng/item-22282~Art-prints-on-canvas~Italian-Girl-with-Flowers-Art-print-on-canvas)
Сцена из римского карнавала (http://www.art-catalog.ru/picture.php?id_picture=8938) = Karneval in Rom (http://www.artnet.com/Artists/LotDetailPage.aspx?lot_id=A69BD993C2B355DC217A35E720E15C98)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 27 Июль 2008, 13:13
asil Thank you very much!
I was able to find them myself, though. What about others? It is even more difficult task. I don't know where to look for them. Do you?


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 27 Июль 2008, 23:58

Я удивляюсь - почему не получается найти эти картины в интернете - может их названия звучат совсем по-другому. Например я еще нашел “Carnival in Rome” Может это соответствует
"Сцене из римского карнавала"?


tourist,  :) параллельно изучим всю живопись тех лет, касающуюся итальянского быта.
В интернете здесь картина Орлова         http://www.artsait.ru/foto.php?art=o/orlov/img/2&n=%20Орлов%20Пимен%20Никитич.%20Октябрьский%20праздник%20в%20Риме.%201851

но уже определились, что пусть она в английской версии будет как Итальянский фестиваль, а ссылку придется дать на русский сайт
Вот история оригинала этой картины: изначально она находилась в Румянцевском музее в Питере, потом музей был закрыт, а вся коллекция расформирована по трем музеям: в Треьяковку и еще два музея Москвы.
Но в галлерее Третьяковки на сайте я этой картины не нашла. Другие музеи не имеют хороших сайтов с галлереями
Очень бы конечно хотелось найти сайт на английском языке, где про Орлова и его картины



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Рыжая от 28 Июль 2008, 07:58
Да вот тут она, где  asil  нашла,  продали ее  :(  так что не пишите, что собственность Академии.  Интересно, на что деньги потратили.

http://www.artnet.com/Artists/LotDetailPage.aspx?lot_id=A69BD993C2B355DC217A35E720E15C98

так и называется " Карнавал в Риме", а по-русски " Сцена из римского карнавала"

 
Artist   Pimen Nikitich Orlov
Title   Karneval in Rom 
Medium   oil on canvas 
Size   37.8 x 44.9 in. / 96 x 114 cm.
Year   1860 - 
Misc.   Signed
Sale Of   Van Ham Kunstauktionen: Friday, November 17, 2006
[Lot 1418]
Alte Kunst 


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Рыжая от 28 Июль 2008, 08:34
вот тут из текста на аукционе об Орлове

http://www.liveauctioneers.com/item/2567006

Pimen Nikitich Orlov was a very well known portrait painter in his day. His works rarely come to auction. Soloviev notes that in 1838 Orlov won a Silver Medal for his paintings, and many of his paintings went into the Czar's collection. Orlov's paintings are in the permanent collection of the State Tretyakov Gallery

А вот тут цены, за которые еще Орлова продали
http://www.findartinfo.com/search/listprices.asp?keyword=143540


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 28 Июль 2008, 13:07
Да вот тут она, где  asil  нашла,  продали ее  :(  так что не пишите, что собственность Академии.  Интересно, на что деньги потратили.

http://www.artnet.com/Artists/LotDetailPage.aspx?lot_id=A69BD993C2B355DC217A35E720E15C98

так и называется " Карнавал в Риме", а по-русски " Сцена из римского карнавала"




Спасибо за ссылки об аукционах
"Карнавал в Риме" это другая картина, она написана на 8 лет позже, чем Итальянский праздник (1851 год), по русски "Октябрьский праздник в Риме". Обе эти картины есть на том, сайте ссылки которого выше. Эти две картины похожи немного "действующими лицами", только в  "Карнавале" женщина стоит, а мужчина сидит, в "Осеннем празднике" наоборот, и места действия разные
Хотелось бы конечно знать , в каком музее сейчас "Italian Festival  "

 tourist, asil,Рыжая, спасибо за вашу помощь. Сегодня уже выложу на английской страничке Наташи текст с фото картин



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Рыжая от 28 Июль 2008, 15:13
 Ребята, "Октябрьский праздник в Риме", правильно, лучше переводить, как " Italian Festival", а еще лучше как "Italian Fest".  Поскольку этот художник не так широко известне в англоязычном мире, то вполне вероятно, что переводы названий его картин могут несколько варьироваться.  Правильно, что  "Октябрьский праздник в Риме" не перевoдят , как "October fest in Rome", потому что " October fest "( или festival) - очень известный немецкий праздник ( пивной)  в Европе и Америке, и его там активно отмечают.  То есть ассоциация сразу же будет  с этим праздником. "Fest" лучше, чем " Фестивал", потому что семантика ( значение)  слова fest ближе к "народный праздник"


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 28 Июль 2008, 19:00
Рыжая есть название "Italian Festival  "
и не нужно больше ничего придумывать. Это название известно. Да и значение слов Festival и fest  немного варьируют в оттенках значений.
Я думаю что они празднуют сбор урожая, поэтому Festival здесь подходит лучче.
А если они празднуют, скажем, годовщину революции - то надо подобрать другое слово. Ну я думаю что слова уже подобраны до нас и надо воспользоваться существующим называнием


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 28 Июль 2008, 19:50

touris , вот еще немножечко надо перевести:

Пишите на e-mail:otzovitesnam@mail.ru или звоните +7 905 222-51-82
Обе картины можно посмотреть, созвонившись с Наташиной мамой Инной Алексеевной. Все вопросы по картинам также можно задать ей. Телефон Инны Алексеевны :+7 903 190 27 16, домашний: 8(499) 612 65 17

Все вырученные средства от продажи картин будут перечислены в клинику Берлина на Наташино обследование и лечение


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: tourist от 28 Июль 2008, 20:36
Вот набросочек на скорую руку:

Write to e-mail:otzovitesnam@mail.ru or phone by +7 905 222-51-82.
Both the pictures are available for reviewing on getting in touch on the phone with Natasha’s mother, Inna Alekseyevna. You can  ask her any question concerning the pictures. Inna Alekseyevna’s phone numbers are: +7 903 190 27 16, home phone number: 8(499) 612 65 17

All the money expected from selling the pictures will be transferred to Berlin Clinic (in payment) for Natasha’s examination and treatment.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Апрель 2009, 11:44
Ребята, нам снова очень нужна ваша помощь!!!! Очень срочно!
Перевести небольшой документ с английского на русский!

Пожалуйста, кто сможет, отзовитесь!

Или здесь или мне на мэйл liya.05@list.ru напишите, кто сможет помочь


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 23 Апрель 2009, 11:52
Выкладывайте!
Переведем.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Апрель 2009, 11:56
Выкладывайте!
Переведем.

у меня документ пока в формате .pdf
Сейчас в текстовом сохраню и сюда перекину


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Апрель 2009, 12:03
Выкладывайте!
Переведем.

Прога для распознания текста глючит.
Выкладываю ссылку на документ  http://nurm.ru/docs/Anna_Kutinova_totalcosts.pdf

Этот счет для наших друзей (московский фонд Счастливый мир), которые помогают собрать деньги на девушку.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Апрель 2009, 12:06
Ребята, для помощи есть перевод на русский язык старого счета , который финны в конце того года выставили.
Может это как то поможет

http://nurm.ru/docs/AnKut_translation_treatment.jpg

Оригинал его: http://nurm.ru/docs/AnKut_treatment_Helsinki.jpg


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 23 Апрель 2009, 12:36
Выкладывайте!
Переведем.

Прога для распознания текста глючит.
Выкладываю ссылку на документ  http://nurm.ru/docs/Anna_Kutinova_totalcosts.pdf

Этот счет для наших друзей (московский фонд Счастливый мир), которые помогают собрать деньги на девушку.
У меня не работает принтер, поэтому очень неудобно работать с текстом. Но пока начну (с поправкой на незнание терминологии):

Контракт на предоставления лечения
Имя:
Требуемое лечение: операция сколиоз; 3 этапа 1. (это так сразу не знаю - надо посмотреть соответствующие сайты. Может на форуме медики есть?)
Смета расходов:
операция и анастезиология
палатный уход
физиотерапия
лекарства (медикаменты)
Итого:
Рентген, анализы и переливание крови
Оплата врача
Врач
Помощник и анестезиолог
Итого:
Дополнительные дни, в случаи необходимости (евро 275 - 665 в день)

Смета действительна в течении 90 дней

Все расходы по переводу в другую  больницу ввиду непредвиденных осложнений или подобных обстоятельств с последующим лечением несет пациент.

Мы надеемся, что расценки приемлемы для Вас. Получить дополнительную информацию можно, позвонив в нашу Службу  клиентов по телефону//// или прямо из палаты по


Условия оплаты:


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 23 Апрель 2009, 12:51


Прога для распознания текста глючит.
Выкладываю ссылку на документ  http://nurm.ru/docs/Anna_Kutinova_totalcosts.pdf

Этот счет для наших друзей (московский фонд Счастливый мир), которые помогают собрать деньги на девушку.
У меня не работает принтер, поэтому очень неудобно работать с текстом. Но пока начну (с поправкой на незнание терминологии):

Контракт на предоставления лечения
Имя:
Требуемое лечение: операция сколиоз; 3 этапа 1. (это так сразу не знаю - надо посмотреть соответствующие сайты. Может на форуме медики есть?)
Смета расходов:
операция и анастезиология
палатный уход
физиотерапия
лекарства (медикаменты)
Итого:
Рентген, анализы и переливание крови
Оплата врача
Врач
Помощник и анестезиолог
Итого:
Дополнительные дни, в случаи необходимости (евро 275 - 665 в день)

Смета действительна в течении 90 дней

Все расходы по переводу в другую  больницу ввиду непредвиденных осложнений или подобных обстоятельств с последующим лечением несет пациент.

Мы надеемся, что расценки приемлемы для Вас. Получить дополнительную информацию можно, позвонив в нашу Службу  клиентов по телефону//// или прямо из палаты по


Условия оплаты:

asil, СПАСИБО Вам большое!
Сейчас буду оформлять в документ


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 10 Июнь 2009, 13:01
Дорогие ребята, я снова к вам, как к службе 911. Вы столько раз уже выручали.

Очень срочно нужен перевод совсем маленького текста, буквально одного предложения.
Сама не решаюсь в Гугле перевести, так как нужна точность и правильность перевода.

Откликнитесь, пожалуйста!

Вот такой текст надо перевести:

"Наш благотворительный фонд дает свое разрешение на использование средств, поступивших для проведения операции Анне Кутиновой, на приобретение необходимого для нее инвалидного кресла"


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 10 Июнь 2009, 13:10
"Наш благотворительный фонд дает свое разрешение на использование средств, поступивших для проведения операции Анне Кутиновой, на приобретение необходимого для нее инвалидного кресла"
В подобных документах необходимо указывать кто и кому даете разрешение. Еще, каким образом эти деньги будут получены, т.е. сняты со счета, переведены на другой счет и т.д.

На всякий случай на 'пока' :) Давать разрешение здесь будет authorise (BrE) ili authorize (AmE)


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 10 Июнь 2009, 13:18
"Наш благотворительный фонд дает свое разрешение на использование средств, поступивших для проведения операции Анне Кутиновой, на приобретение необходимого для нее инвалидного кресла"
В подобных документах необходимо указывать кто и кому даете разрешение. Еще, каким образом эти деньги будут получены, т.е. сняты со счета, переведены на другой счет и т.д.

На всякий случай на 'пока' :) Давать разрешение здесь будет authorise (BrE) ili authorize (AmE)

asil, спасибо за ответ.
Мне позвонили из клиники в Хельсинки, где проводят операцию нашей Анютке, Вернее уже эту операцию сделали. Но из за неучтенных осложнений Ане очень больно сидеть в своем инвалидном кресле (Аня не ходит) и профессор предложил у них в клинике приобрести удобное для Анюты кресло.  Но для этого попросил письменного разрешения на использование остатка средств от операции, которые фонд перечислял.

А название фонда и кому это разрешение дается, все будет указано в шапке. Шапка готовая есть.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: asil от 10 Июнь 2009, 13:35
А, ну если это полуформальное письмо, то тогда можно что-то типа:
We (hereby) authorise the withdrawal of the money from the fund for the purpose of the purchase of the wheelchair.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 10 Июнь 2009, 13:43
А, ну если это полуформальное письмо, то тогда можно что-то типа:
We (hereby) authorise the withdrawal of the money from the fund for the purpose of the purchase of the wheelchair.

asil , по смыслу поняла, что в тексте у Вас сказано о выводе средств из фонда.  Но это не совсем так. Деньги не в фонде. Деньги со счета фонда были переведены в финскую клинику на операцию Анне и находятся на счету клиники.  Операцию сделали, от нее осталась какая то сумма на счету этой клиники. Вот эти оставшиеся деньги профессор и собирается использовать для приобретения инвалидной коляски, но просит письменного разрешения у фонда на использование этих средств.


asil , пожалуйста, если не трудно, нужен именно такой текст как написала, с указанием фамилии пациента.
Т.е. вот такой:
"Наш благотворительный фонд дает свое разрешение на использование средств, поступивших для проведения операции Анне Кутиновой, на приобретение необходимого для нее инвалидного кресла"

Большое большое спасибо, если поможете


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Milanya от 10 Июнь 2009, 17:53
Our Charitable Foundation authorizes the usage of the remainder of the funds received for the Anne Kutinova's surgery for the  purchase of the wheelchair, necessary for her recovery.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 31 Октябрь 2010, 21:02
Добрый вечер всем!
Снова обращаюсь за срочной помощью на ваш форум для совсем маленького малышика. Времени у нас мало, поэтому ищем все возможные пути помощи.
Ребята, пожалуйста, помогите перевести текст на английский язык. Текст не маленький и не большой.
Вот он:

Даниилу всего полтора годика. И все полтора годика он борется за жизнь.
"... Если бы любовь могла спасти нашего малыша…" - это строки из письма Галины Сергеевны, бабушки Данечки. В письме безисходное отчаяние, долгие дни и месяцы борьбы за жизнь крохи, и огромное горе, которое обрушилось на двух женщин из далекого иркутского поселка…
"Пришла беда, открывай ворота" - страшные слова Галина Сергеевна и ее дочка испытали в полной мере. Трудно представить, как они смогли вынести все и не сломаться…
Даня второй ребенок в семье Крупеных. Братик Дани, первенец Кристины, умер в 11-месячном возрасте после операции на сердечке в Иркутской больнице. Чтобы не потерять смысл жизни, чтобы были силы жить дальше, Кристина с мужем решили родить еще малыша.
И новое горе: во время беременности Кристины погибает ее муж. Сильный стресс, срочная госпитализация, опасность замершей беременности. Но они справились, мама и малыш, смогли устоять перед новым горем, Кристина доносила своего сынишку. Родился Данечка в марте 2009 года. И новое испытание, родился малыш с врожденным пороком сердца, осложненным легочной гипертензией.
Даня не просто очень желанный ребёнок. Он последняя надежда, последний светлый лучик для двух одиноких женщин. И у него есть шанс. Только, как это часто бывает, последний шанс ребёнка на жизнь можно купить.

Из письма бабушки Дани:
Потрачено столько времени на обследование в разных городах, диагнозы меняются, а время идет! Данечка плохо растет. Его вес на данный момент всего 7,5 кг., он уже хочет ходить, пытается, но видно слабенький - не хватает сил!
Отчаявшись, мы обратились в кардиохирургический центр Германии за квалифицированной консультацией.
В Германии был поставлен диагноз Шона и предложено многоэтапное хирургическое лечение порока. Клиника выставила счет на лечение 25 000 евро, для нас собрать такую сумму просто невозможно. К сожалению, время летит очень быстро, нужны кардинальные меры, а они связаны с финансовыми средствами. Еще раз молю Вас, уважаемые сотрудники благотворительного фонда, помогите!!! Поверьте, что творится в моем сердце не изложить на бумаге. Вы последняя наша надежда, не откажите в нашей просьбе о помощи в сборе средств для оплаты такой дорогостоящей операции.


Чтобы спасти свое солнышко, бабушка Дани продает корову, все, что можно еще продать из их дома, за 100 000 рублей. 10 000 евро для Дани выделяет немецкая благотворительная организация "Ein Herz fur Kinder". Стоимость операции, выставленная немецкой клиникой 25 000 евро. Средства, вырученные бабушкой Дани от продажи коровы и части дома, пойдут на оплату билетов и проживание в Германии на время лечения ребенка.
Даньку надо отправить на операцию до конца ноября.
В связи с тем, что в конце ноября на реке встанет лед, паром, который является единственным средством переправы к райцентру, перестанет ходить. И пока на реке лед не окрепнет (до конца декабря), выбраться из поселка, где живут Крупены, нет возможности. Операцию малышу нельзя откладывать, да и долгая дорога из Братска до Германии в сильные сибирские морозы, опасна для Дани. На сегодняшний день на операцию Дане осталось собрать около 12 500 евро.


Вот такой текст. Пожалуйста, помогите с переводом.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 31 Октябрь 2010, 21:23
Мой мэйл liya.05@list.ru



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 31 Октябрь 2010, 21:26
В тексте у меня небольшая неточность. Вместо "... бабушка продает корову, все, что можно продать из их дома..." , надо "...бабушка продала корову и все, что, можно было продать из их дома...."


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 31 Октябрь 2010, 22:43
Ребята, пожалуйста, помогите.
Форумчанка Lastochka помогает нам в переводе страничек, но она очень занята по своей работе и срочно не всегда может, и к тому же я написала ей письмо с просьбой перевести ВСЮ страничку Данечки, а она довольно большая. Укороченный текст нужен для Даньки срочно, чтобы послать информацию американским ребятам.
Очень прошу, помогите, пожалуйста.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: WS aka CE от 31 Октябрь 2010, 23:24
Укороченный текст нужен для Даньки срочно

Daniel is the name of one-and-a-half years old boy, who needs support in his fighting for his life.

Daniel is living in a small Siberian village. He is Christina Krupenykh’s second born child. Christina’s family lost their first baby-boy in the age of 11 months after a heart surgery treatment. Then, while Christina had Daniel under her heart, she lost her husband in an accident.

Daniel was born in March 2009 with congenital heart disease complicated by pulmonary hypertension. Daniel is not just a welcome baby; he is the only ray of light in the life of two single women. “If our love could have saved the life of our baby..." –  Daniel’s grandmother Galina wrote in her letter.

There is a way to buy Daniel’s chances to live a long and healthy life. Daniel needs a multi-stage surgical treatment of the heart defect. The family has the German specialists’ estimation of the treatment costs, that is about 25 000 Euro in total. The German charity organization "Ein Herz fur Kinder" granted 10,000 Euro to cover a part of treatment expenses. Christina and Galina already sold their households and almost all the property. They got money to cover the travel and accommodation expenses, but they are still being about 12,500 Euro short in money for the medical treatment.

They are begging for financial support.

Daniel should be sent for the surgery prior to the end of November. The long way from Bratsk region to Germany in the strong Siberian winter conditions is too dangerous for Daniel, and the surgery could not be delayed until the next spring.


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 31 Октябрь 2010, 23:34
WS aka CE, огромное спасибо!!!


Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: WS aka CE от 31 Октябрь 2010, 23:55
WS aka CE, огромное спасибо!!!

Я думаю, буржуины смогут малость причесать этот текст, я там прозевал верный атрикль (в конце, поправил), может быть остались мелкие погрешности. Текст не вылежался, но это, надеюсь, наважно.

Удачи,



Название: Re: Ребята, очень нужна помощь питерскому благотворительному фонду
Отправлено: Лиля от 01 Ноябрь 2010, 00:11
Спасибо за "удачу", она малышу нужна.
С текстом конечно проблем не будет, главное чтобы основной смысл был верен, а он верен.
Спасибо вам.