Название: aidez-moi à traduire quelques phrases SVP Отправлено: Alexey512 от 31 Декабрь 2009, 01:04 Добрый день, пожалуйста, помогите с переводом нескольких фраз из текста http://pat.yakafair.com/?p=3888 (http://pat.yakafair.com/?p=3888)
Les gâteaux du dimanche sont à porter comme on tient un pendule - это как? Sourcier des rites minuscules - Sourcier - это источник? qu’il faut pour saluer l’effervescence d’après messe et les bouffées de P.M.U., de café, de tabac- что значит saluer l’effervescence и какое значение имеет bouffées (P.M.U - pari mutuel urbain) MERCI D'AVANCE! Название: Re: aidez-moi à traduire quelques phrases SVP Отправлено: dug от 31 Декабрь 2009, 12:33 Les gâteaux du dimanche sont à porter comme on tient un pendule - это как?
Sourcier des rites minuscules - Sourcier - это источник? Воскресные тортики несут так же, как Маятник лозаискателя, соблюдая ритуал до мельчайших подробностей Название: Re: aidez-moi à traduire quelques phrases SVP Отправлено: TaniaTs от 31 Декабрь 2009, 13:19 Sourcier m лозоходец; искатель подземных родников, ключей. Еще одно близкое понятие - radiesthésiste m, f рудознатец, водознатец, лозоходец; человек, способный по излучению обнаружить скрытый предмет, радиоэкстрасенс. Чтобы определить местонахождение воды, руд, диагностировать болезнь ("обряды"), лозоходец пользуется маятником (часто в виде рамки). Представьте теперь, как необходимо держать этот маятник, чтобы попытаться что-то найти: эксклюзивное пирожное нужно нести так же.
saluer - не только "здороваться", но и "встречать" > "радостно встречать, радоваться встрече" (думаю, что такая интерпретация возможна), effervescence d’après messe - "волнение, возбуждение [людей, толпы] по окончании мессы" bouffées - "вдыхаемое, выдыхаемое" > "воздух" > "атмосфера" или "ароматы, запахи" Название: Re: aidez-moi à traduire quelques phrases SVP Отправлено: Alexey512 от 02 Январь 2010, 00:12 spasibo!
|