forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Painbringer от 11 Апрель 2010, 15:56



Название: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Painbringer от 11 Апрель 2010, 15:56
Пытаюсь понять текст, приведенный в обучающей программе для трехмерного проектирования. Смысл вроде бы понятен, но в то же время не понимаю вообще такой постановки предложения на английском. Помогите разобрать:
"
In this lesson, you will model a rook for the chess set. You'll build the rook the same way as in the previous lessons, where you created a pawn and a bishop, except for the top part with the battlement. If you were making a wooden chess set, you wouldn't be able to use a lathe for this part of the piece, and so it is with the 3D model: Although the basic structure of the rook is a lathed spline, like the pawn and the bishop, its top requires a different modeling technique.

"

"
В этом уроке вы смоделируете ладью для шахматного набора. Вы построите ладью тем же способом, что и в предыдущих уроках, где создавали пешку и слона, за исключением верхней части вместе с зубьями крепостной стены. Если вы создавали деревянный набор шахмат, то вы не смогли бы использовать модификатор lathe  для этой части .??, и поэтому ....."...
"


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: WS aka CE от 11 Апрель 2010, 21:46
Излагаю идею: тут говорится, что пешка и слон (при работе по дереву) могут быть изготовлены на токарном станке за одну операцию. С ладьей такое невозможно (нужна операция фрезерования, которая может быть выполнена и на токарном станке, но требует определенной выдумки и специальной оснастки).


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Painbringer от 12 Апрель 2010, 11:40
Скажите, а в английском языке вообще есть такой "момент" разбора предложения и его анализ? Вот, помнится, при изучении русского языка разбираются предложения и взаимосвязи слов в нем путем определения части речи и роли слова, и путем создания вопросов от одной части к другой..  :bv:
Я просто не понимаю структуры предложений этих. Кажется, что они написаны неграмотно.. Т.е. не могу уловить мысль и вообще суть такой "конструкции"...


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: WS aka CE от 12 Апрель 2010, 19:23
Конечно есть. Для того, чтобы понять смысл обязательно нужно видеть подлежащее, сказуемое и другие члены предложения. В английском языке это проще, чем в русском, поскольку структура английского предложения не допускает вольностей, доступных в русском языке.

Классический пример: "Наш фрегат обогнал пароход".

В английском языке с подлежащим было бы все сразу ясно - в повествовательном предложении оно стоит на первом месте, перед сказуемым. А в русском - непонятно, кто кого обогнал.


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Symax от 12 Апрель 2010, 19:46
In this lesson, you will model a rook for the chess set. You'll build the rook the same way as in the previous lessons, where you created a pawn and a bishop, except for the top part with the battlement. If you were making a wooden chess set, you wouldn't be able to use a lathe for this part of the piece, and so it is with the 3D model: Although the basic structure of the rook is a lathed spline, like the pawn and the bishop, its top requires a different modeling technique.

В этом уроке вы будете моделировать ладью для набора шахмат. Всю ладью, кроме зубчатого верха,  вы построете тем же методом, каким создавали на прошлых уроках  пешку и слона. Представьте, что вы создаете настоящие деревянные шахматы: вы бы не смогли использовать фрезерный станок для создания верха ладьи, такая же ситуация и в 3-мерном моделировании. Хотя основная часть ладьи  создана модификатором lathed spline, как  у пешки и слона, верх ладьи требует использование другой техники моделирования.

lathed spline - названия модификаторов не переводятся :)


Название: Точить, строгать и фрезеровать
Отправлено: WS aka CE от 12 Апрель 2010, 20:36
Токарный станок... не фрезерный.

Для верхней части ладьи удобно использовать именно фрезерный станок, хотя можно обойтись и токарным.



Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Symax от 12 Апрель 2010, 21:00
Конечно же в тексте ТОКАРНЫЙ СТАНОК - я ошиблась, но только в этом.
WS aka CE, а своем первом ответе Вы суть исказили. Этот текст из обучалки по 3-d  MAX, где для моделирования предметов используются МОДИФИКАТОРЫ (LATHE, например). Названия модификаторов не переводятся! Здесь не говорится о станках и методах обработки древесины! О реальном станке говорится только в том месте, где я ошиблась.


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: WS aka CE от 12 Апрель 2010, 21:53
Ну, вот...  Я же не перевод предоставил, там же ясно написано: Излагаю идею:

Заминка случилась в месте, где из обсуждения технологии CAD произошел выход в обсуждение технологии обработки дерева на обычных станках. К этому фрагменту мой комментарий и относится. Кроме того, я говорю, что в своих аналогиях автор оригинального текста неправ. Токарный станок может быть использован и как фрезерный. Одна из задач при сдаче квалификационного экзамена на токаря третьего разрада - выточить на токарном станке кубик. И это проще, чем выточить шарик.


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Symax от 12 Апрель 2010, 22:25
 :D  Кубик  :D  Фантастика!
Но смех - смехом, а автор поста, я думаю, совсем запутался с такими идеями!
Painbringer, перевод текста понятен?


Название: Если нужен перевод...
Отправлено: WS aka CE от 12 Апрель 2010, 22:40
В этом уроке мы будем моделировать ладью (* штурмовую башню *) для набора шахмат. Мы будем моделировать ладью аналогично тому, как в предыдущих уроках создавали пешку и слона, за исключением верхней части ладьи - зубцов стрельницы. Если бы мы создавали набор шахмат из дерева, мы не смогли бы использовать токарный станок при изготовлении стрельницы, то же самое справедливо и при 3D-моделировании: хотя базовая форма ладьи (* представляет собой тело вращения *) образуется вращением сплайна, как в случаях пешки и слона, для стрельницы требуется другая технология моделирования.

Кубик - это элементарная задача, квалифицированный токарь может вот что изготовить:

http://www.youtube.com/watch?v=-FAcjrl0S_8


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Symax от 12 Апрель 2010, 23:23
Впечатляет,
но, думаю, следующие ссылки ближе к теме
http://www.youtube.com/user/VisualKnights#p/u/19/EBSwNsAF7c8
и 
http://www.youtube.com/user/VisualKnights#p/u/19/EBSwNsAF7c8


Название: Re: Подскажите как можно перевести..
Отправлено: Painbringer от 14 Апрель 2010, 12:27
Вроде бы "догнал".... сюда не смотрел, честно....

"В этом уроке мы будем моделировать ладью для шахмат. Создадим ее точно таким же способом, как и пешку в другом уроке, кроме верхней зубчатой части фигуры. Если бы вы создавали набор деревянных шахмат, то не смогли бы использовать токарный станок для этой части фигуры, также и с трехмерной моделью и модификатором Lathe: хотя основная структура ладьи создана методом вращения, как и пешка, но его верхняя часть требует другого подхода при моделировании. "