Название: Как перевести "it is necessary to connect"? Отправлено: Устал ждать от 06 Май 2011, 15:17 Друзья! Вот фраза:
"Yes, I can determinite" the hour of may death, but it is necessary to connect it with another man's death", he said Да, я могу определить час моей смерти, но это необходимо для соединения его со смертью других людей. Какая-то чушь. Или как? "он есть обязательно соединённый"? Но опять же, "to connect" это ведь глагол вроде. И опять же "it is necessary" как перевести- "он необходим" или "это необходимо"? Разница большая на самом деле. А по тексту если, то "час его смерти привязан к смерти других людей", хе-хе, вот так просто и без затей Спасибо. Название: Re: Как перевести "it is necessary to connect"? Отправлено: Elesal от 06 Май 2011, 15:25 "...но необходимо связать его (т.е. час смерти) со смертью другого человека"
|