Название: Помогите будущему переводчику! Отправлено: mmm от 11 Август 2007, 11:35 Здравствуйте. Я новичок в переводе (и это мягко сказано: опыта перевода нет вообще). Для свежепоступившего на 1ый курс ин-яза по специальности лингвист-переводчик язык (английский) знаю неплохо. Затрудняюсь спросить, что-то конкретное, просто не знаю что именно, зато понимаю, что пока я блужу вслепую, не зная как заняться эффективным самообразованием, кто-то в это время пашет, не разгибаясь, учится, переводит…
Как приступить к своему первому переводу? Какими качествами должен обладать грамотный профи и как их развивать? Можно ли пробовать себя в переводе уже сейчас или сначала нужно лет шесть отучиться? Как Вы начинали свой трудовой путь (обращаюсь к состоявшимся специалистам)? Подскажите ценные ссылки (языковые форумы, школы, библиотеки…), посоветуйте, что-то не упомянутое, но нужное. Буду рад Вашей помощи. Название: Re: Помогите будущему переводчику! Отправлено: RadugaSlov от 28 Август 2007, 11:34 Цитата: "mmm" ...Как приступить к своему первому переводу? ... Можно ли пробовать себя в переводе уже сейчас или сначала нужно лет шесть отучиться? Как Вы начинали свой трудовой путь (обращаюсь к состоявшимся специалистам)? Подскажите ценные ссылки (языковые форумы, школы, библиотеки…), посоветуйте, что-то не упомянутое, но нужное. Буду рад Вашей помощи. Я начал с того, что переводил бесплатно статьи и трактаты для своих знакомых с английского на русский. (Кстати, по образованию я далеко не переводчик). Темы были интересные для меня, через это я полюбил переводческое дело, и по прошествии нескольких лет стал переводить уже за деньги. Постоянно увеличивая свою ставку. Так же можете попробовать и вы. Много советов для начинающих можно найти в "Городе переводчиков". Там постоянно задают подобные вопросы. Название: Помогите будущему переводчику! Отправлено: denmakh от 28 Август 2007, 19:51 Уважаемый mmm!
Я Вам очень советую посетить "Клуб переводчиков", который функционирует при издательстве "Валент". Там собираются и обсуждают проблемы перевода корифеи современного переводоведения: Павел Палажченко, переводчик Горбачева, Линн Виссон, переводчица ООН, Андрей Чужакин, Дмитрий Ермолович, Иван Убин, директор Всероссийского центра переводов и др. Вы сможете участвовать в обсуждениях, задавать вопросы, завести нужные знакомства, вообщем, вращаться в профессиональной среде. Там же много необходимой литературы по издательским ценам и профессиональный журнал переводчиков "Мосты". Советую выйти на сайт Союза переводчиков России и (это очень интересно!) на "Страничку переводчика" на сайте ассоциации лексикографов Lingvo. Там, кстати, у Палажченко свой форум. http://www.rvalent.ru - Издательство "Валент" http://www.vc-p.ru - Всероссийский центра переводов http://www.translators-union.ru - Союз переводчиков России http://www.lingvoda.ru - Ассоциация лексикографов Lingvo Удачи в этом непростом деле! Если будут вопросы, задавайте. |