forum.englishteacher.ru

Французский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Fiorellina от 28 Ноябрь 2007, 18:09



Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 28 Ноябрь 2007, 18:09
Nous a rencontré un guide , qui nous accompagnait tout le temps en nous raccontent beaucoup de choses intéressantes et en nous montrant des curiosités de la ville.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Princesse от 28 Ноябрь 2007, 18:19
Nous avons rencontré un guide qui nous accompagnait tout le temps en nous racontant beaucoup de choses intéressantes et en nous montrant des curiosités de la ville.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 28 Ноябрь 2007, 18:32
Princesse
Если герундий, то согласование не делается? вся фраза в прошедшем времени, а en nous racontant - в настоящем.?


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Princesse от 28 Ноябрь 2007, 18:46
хмм... получается, что так!


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: belhomme от 28 Ноябрь 2007, 20:14
Цитировать
Nous a rencontré un guide , qui nous accompagnait tout le temps en nous raccontent beaucoup de choses intéressantes et en nous montrant des curiosités de la ville.

Nous avons rencontré un guide, qui nous accompagnait tout le temps en nous racontant beaucoup de choses intéressantes et en nous montrant des curiosités de la ville.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Kronshtadt от 28 Ноябрь 2007, 20:48
Согласование времен и герундий никак не связаны. Как сказано у Поповой-Казаковой, le gérondif est une forme verbale invariable (то есть, неизменяемая глагольная форма).

On apprend beaucoup en voyageant - Многому учишься, путешествуя. (наст.вр.)

Il les regardait, en souriant - Он смотрел на них, улыбаясь. (прош.вр.)

В русском языке, кстати, у деепричастия тоже всегда одна форма, независимо от того, в каком времени стоит главный глагол.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 29 Ноябрь 2007, 11:01
Цитата: "Kronshtadt"
Il les regardait, en souriant - Он смотрел на них, улыбаясь. (прош.вр.)
Как эту фразу сказать на французском - Он посмотрел на них улыбнувшись. Тоже Il les a regardé ...?


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Princesse от 29 Ноябрь 2007, 13:03
Il les regardait en souriant - Он смотрел на них улыбаясь.
Il les a regardés en souriant - Он посмотрел на них улыбнувшись.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 29 Ноябрь 2007, 13:50
Princesse
Merci, хоть что-то простое во французском


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 29 Ноябрь 2007, 13:53
Цитата: "Princesse"
Il les a regardés en souriant

regardés пишется с "s" в конце, потому что les?  :shock:
Подскажите пожалуйста какое правило почитать?


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Princesse от 29 Ноябрь 2007, 14:10
да, Il les a regardés или Il les a regardées, взависимости от рода - это согласование participe passé глаголов, спрягаемые с avoir ;)


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: belhomme от 29 Ноябрь 2007, 14:14
C'est l'histoire de COD placé avant le verbe.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 29 Ноябрь 2007, 14:47
belhomme
racontez-moi cette histoire, s'il vous plait, en russe  :oops:


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: belhomme от 29 Ноябрь 2007, 15:29
Ну если прямое дополнение стоит перед глаголом, то окончание этого же глагола, зависит от рода и числа дополнения.
Т.е. например во фразе Il les a regardés , прямым дополнением является les , поэтому глагол regarder ставится во множественном числе мужского рода (женский род так же подходит, т.к. род прямого дополнения не известен.)


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 29 Ноябрь 2007, 15:50
Merci beaucoup за помощь  и разъяснения


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Princesse от 29 Ноябрь 2007, 19:31
да, а еще может быть так: Fais-moi voir la lettre que tu as écrite
или в вопросительном предложении с quel, quelle, combien, например: Quels livres avez-vous lus ?


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 30 Ноябрь 2007, 09:31
Что-то всё запутаннее становится грамматика...


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: belhomme от 30 Ноябрь 2007, 15:12
Цитировать
Что-то всё запутаннее становится грамматика...

Нет, почему ?! la lettre - прямое дополнение женского рода, поэтому к глаголу добавляется женское окончание.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 30 Ноябрь 2007, 18:36
Цитата: "belhomme"
la lettre - прямое дополнение женского рода

просто сначала я поняла, что правило с согласованием только для прямого дополнения выраженного местоимением... а тут оказалось что ещё и существительным  :o


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: belhomme от 30 Ноябрь 2007, 19:43
Когда слово отвечает на вопросы кто ? что ? , оно является прямым дополнением.


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Fiorellina от 05 Декабрь 2007, 10:18
Merci beaucoup Princesse et belhomme,
Вчера у меня были курсы итальянского языка, где мы проходили прямое дополнение... а в ит.яз такие же правила согласования как и во французском.  Благодаря вам я уже всё заранее знала... и оказалась в группе самой эрудированной  :)


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: Princesse от 05 Декабрь 2007, 12:35
De rien ;))))))


Название: Нужно ли в этой фразе согласование времён?
Отправлено: belhomme от 05 Декабрь 2007, 14:38
Очень за Вас рад !!!  :)  :Rose: