forum.englishteacher.ru

Итальянский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: kilimenko от 26 Август 2013, 12:19



Название: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: kilimenko от 26 Август 2013, 12:19
Почему Ci vuole un fiore переводится так:      Нужен цветок

 http://initaliano.ru/music/1


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: kilimenko от 26 Август 2013, 12:20
volere - это же не возвратный глагол?


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: Pinta от 26 Август 2013, 17:57
Есть у этого глагола особая форма volerci. Это безличный глагол со значением "нужно, необходимо". После него употребляется существительное. Имеет формы ед. и мн. ч.: ci vuole, ci vogliono.

Ci vuole un passaporte.
Ci vogliono cinque studenti.

Также в итальянском есть безличный глагол bisognare с тем же значением, но после него используется только глагол. Имеет только форму ед.ч.: bisogna.

Bisogna imparare bene l'italiano.


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: kilimenko от 26 Август 2013, 19:09
Есть у этого глагола особая форма volerci. Это безличный глагол со значением "нужно, необходимо". После него употребляется существительное. Имеет формы ед. и мн. ч.: ci vuole, ci vogliono.

Ci vuole un passaporte.
Ci vogliono cinque studenti.

Также в итальянском есть безличный глагол bisognare с тем же значением, но после него используется только глагол. Имеет только форму ед.ч.: bisogna.

Bisogna imparare bene l'italiano.

А, понятненько. volerci - это глагол с приставкой или местоименный глагол?


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: Pinta от 27 Август 2013, 02:21
Это глагол с приставкой, причем безличный.


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: kilimenko от 27 Август 2013, 11:17
их я ещё не проходила :bv:


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: Pinta от 29 Август 2013, 07:32
Это особая тема в грамматике. Есть глаголы, которые функционируют только как безличные, есть те, которые наряду с личной имеют также и безличную форму. Зачастую она образуется так: si + глагол в 3 л. ед. ч.

Non vedo Maria. Я не вижу Марию. (личная форма)
Si vede che Maria conosce bene l'italiano. Видно, что Мария хорошо знает итальянский. (безличная форма)

Buono studio! :)


Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод?
Отправлено: pvhelen от 19 Сентябрь 2013, 14:19
volerci это так называемый местоименный глагол, verbo pronominale, глагол, который в результате слияния с местоимением (одним или несколькими) меняет смысл
как, например,
farcela
mettercela
vedersela
avercela
и многие другие