Название: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: kilimenko от 26 Август 2013, 12:19 Почему Ci vuole un fiore переводится так: Нужен цветок
http://initaliano.ru/music/1 Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: kilimenko от 26 Август 2013, 12:20 volere - это же не возвратный глагол?
Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: Pinta от 26 Август 2013, 17:57 Есть у этого глагола особая форма volerci. Это безличный глагол со значением "нужно, необходимо". После него употребляется существительное. Имеет формы ед. и мн. ч.: ci vuole, ci vogliono.
Ci vuole un passaporte. Ci vogliono cinque studenti. Также в итальянском есть безличный глагол bisognare с тем же значением, но после него используется только глагол. Имеет только форму ед.ч.: bisogna. Bisogna imparare bene l'italiano. Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: kilimenko от 26 Август 2013, 19:09 Есть у этого глагола особая форма volerci. Это безличный глагол со значением "нужно, необходимо". После него употребляется существительное. Имеет формы ед. и мн. ч.: ci vuole, ci vogliono. Ci vuole un passaporte. Ci vogliono cinque studenti. Также в итальянском есть безличный глагол bisognare с тем же значением, но после него используется только глагол. Имеет только форму ед.ч.: bisogna. Bisogna imparare bene l'italiano. А, понятненько. volerci - это глагол с приставкой или местоименный глагол? Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: Pinta от 27 Август 2013, 02:21 Это глагол с приставкой, причем безличный.
Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: kilimenko от 27 Август 2013, 11:17 их я ещё не проходила :bv:
Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: Pinta от 29 Август 2013, 07:32 Это особая тема в грамматике. Есть глаголы, которые функционируют только как безличные, есть те, которые наряду с личной имеют также и безличную форму. Зачастую она образуется так: si + глагол в 3 л. ед. ч.
Non vedo Maria. Я не вижу Марию. (личная форма) Si vede che Maria conosce bene l'italiano. Видно, что Мария хорошо знает итальянский. (безличная форма) Buono studio! :) Название: Re: Ci vuole - Нужен - почему именно такой перевод? Отправлено: pvhelen от 19 Сентябрь 2013, 14:19 volerci это так называемый местоименный глагол, verbo pronominale, глагол, который в результате слияния с местоимением (одним или несколькими) меняет смысл
как, например, farcela mettercela vedersela avercela и многие другие |