forum.englishteacher.ru

Немецкий язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: LizzyBennet от 20 Апрель 2014, 14:27



Название: перевод названия документа
Отправлено: LizzyBennet от 20 Апрель 2014, 14:27
Помогите пожалуйста перевести название документа Немецкой комиссии по делам ЮНЕСКО "Handlungsempfehlungen aus der Zivilgesellschaft".

Могу предположить, что это "Руководство к действию за пределами гражданского общества", но смысла большого не вижу.


Название: Re: перевод названия документа
Отправлено: dejavu от 20 Апрель 2014, 16:34
Полное название:
Handlungsempfehlungen aus der Zivilgesellschaft zur Umsetzung des UNESCO-Übereinkommens zur kulturellen Vielfalt

Текст самой Конвенции на русском языке:

http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/cultural_expression.shtml

Понять суть "aus der Zivilgesellschaft" мне помогли вот эти строки:

Das UNESCO-Übereinkommen zur Vielfalt kultureller Ausdrucksformen, das im Oktober 2005 verabschiedet wurde, schafft eine völkerrechtlich verbindliche Grundlage für das Recht aller Staaten auf eine eigenständige Kulturpolitik.

http://www.kupoge.de/kumi/pdf/kumi128/kumi128_78-79.pdf

Могу предложить такой вариант перевода:

Практическое руководство, разработанное в соответствии с нормами международного права, для реализации Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения.

http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/cultural_expression.shtml

Ещё для "aus der Zivilgesellschaft" у меня был вариант перевода "от всех слоёв гражданского общества". Но даже не знаю, имеет ли это смысл.



Название: Re: перевод названия документа
Отправлено: LizzyBennet от 21 Апрель 2014, 15:25
Спасибо, dejavu, мне ближе Практическое руководство, разработанное в соответствии с нормами международного права, для реализации Конвенции ЮНЕСКО об охране и поощрении разнообразия форм культурного самовыражения.