forum.englishteacher.ru

Болталка => Обо всем понемногу => Тема начата: belhomme от 28 Август 2007, 19:13



Название: .
Отправлено: belhomme от 28 Август 2007, 19:13
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: TeaMonster от 29 Август 2007, 23:47
не помню, то ли на старом форуме здесь, то ли еще где-то встретилось
 
вслушайтесь, как звучит на английском языке слова "желто-синяя ваза"
 :crazy:


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: atlantaX от 30 Август 2007, 09:12
:D  Klassno !

Voobsh'e ivrit i ispanskiy eto chto to.

A teper' vot uznala chto shvedi s finami umoristi esh'ye te  :D


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Sanny от 30 Август 2007, 21:36
На итальянском "запретите" будет proibite, на иврите "срочный чек" -- "чек дахуй", и "потерял" -- что-то вроде "ибадть". :oops:  :D


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 31 Август 2007, 02:50
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Nino от 31 Август 2007, 04:54
Да уж. Что в Европе нормальные слова - у нас все маты да маты получаются. О чем это говорит?


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 31 Август 2007, 14:06
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: mia от 06 Сентябрь 2007, 19:55
''работник'' по-норвежски jobber (ёбарь)
''работа'' - jobb  (ёб)


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 08 Сентябрь 2007, 17:17
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: An'ka от 20 Сентябрь 2007, 23:56
Можно еще добавить из испанского
traje negro para mi nieta (трахэ нэгро пара ми ньета - если учесть, что все читается слитно, то :D ) - черное платье для моей внучки
perder (пэрдэр) - терять
a mi juicio (а ми хуисьё) - по моему мнению
juez (хуэс) - судья
ojuelos (охуэлос) - блинчики


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 30 Сентябрь 2007, 13:37
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 30 Сентябрь 2007, 13:44
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: denmakh от 30 Сентябрь 2007, 19:17
Цитата: "Sanny"
На итальянском "запретите" будет proibite

А в английском с этим словом интересная вещь получается. Если брать классические варианты произношения, то глагол prohibit произносится "проухибит", т.е. с "х" внутри, а вот существительное от него prohibition  - "проуибишн" без "х". Если быстро это произнести, да еще и с хорошей фонетикой... :D


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: лингвист-самоучка от 04 Октябрь 2007, 12:52
Ну а многострадальное английское Important :) и неприличное сочетание Who is ;)


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 05 Октябрь 2007, 23:02
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: AnyA от 25 Февраль 2008, 18:05
Иди домой!! -  huat'ya (читается как хуатья), но вообще пишится иероглифом, китайское слово


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: TeaMonster от 06 Март 2008, 17:12
Цитировать
многострадальное английское Important

почти всегда с ударением путаюсь !   :crazy:

А какие есть русские слова, которые для иностранцев  на  их языке звучат смешно и неприлично ?   :D


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: denmakh от 06 Март 2008, 22:35
Цитата: "TeaMonster"
А какие есть русские слова, которые для иностранцев на их языке звучат смешно и неприлично ?

Мне, например, американцы неоднократно указывали на нелепость (с их стороны) сокращенной формы нашего русского имени "Настя" (особенно, если девушка симпатичная :) ) Оно для них созвучно слову nasty, которое имеет широкий спектр значений: от мерзкого, противного и грязного, непристойного до недоброжелательного, раздражительного, злобного.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: лингвист-самоучка от 13 Март 2008, 16:23
Цитата: "TeaMonster"
Цитировать
многострадальное английское Important

почти всегда с ударением путаюсь !   :crazy:

А какие есть русские слова, которые для иностранцев  на  их языке звучат смешно и неприлично ?   :D


С точки зрения некоторых психологов все оговорки и опечатки не случайны :) Всему есть причина.
Лично я с этим не согласен.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: An'ka от 21 Март 2008, 00:08
Цитата: "TeaMonster"
Цитировать
многострадальное английское Important

почти всегда с ударением путаюсь !   :crazy:

А какие есть русские слова, которые для иностранцев  на  их языке звучат смешно и неприлично ?   :D


Я знала одного парня из Судана... так вот, наше слово "зуб" у них означает "х..". Его поражали рекламы зубных паст.)))


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 21 Март 2008, 09:09
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: TeaMonster от 23 Март 2008, 18:15
а на какое-нибудьтуалетное (пардон  :crazy:  ) французское слово похоже русское счёт ?


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 23 Март 2008, 19:42
.


Название: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: AnyA от 23 Март 2008, 21:50
А выходить на французском??)) (sortir)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: angel от 21 Апрель 2008, 09:32
Смотрела в Лингво слово грыжа (по работе) и увидела там вот это:
грыжа -  hernia  8O


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: лингвист-самоучка от 21 Апрель 2008, 14:19
Шас о ебу-Спрячь сову (Французский)

Охуэла-блин(Испанский)

ВИНИ ОПУХ-Винипух(Итальянский)

На португальском: В июле блинчиками объесться [In Juliо рidаrаs оhuеlоs].

Ну и на иглише - moody  :bk:


Может где-то есть повтор.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: лингвист-самоучка от 21 Апрель 2008, 16:54
Ebahi - изумиться (венгр.)
Ша у ибу - кошка или сова (фр.)
Ebbene - Итак (итал.)
Huesos - Косточки (исп.)
Ибу ибуди - х**дао муди - Шаг за шагом можно достигнуть цели(кит.)
х** цзянь - до свидания (китайск.)
сУки - Любимый(японск.)
сОсимасё - Договорились (японск.)

Ну и притянутые за уши английские фразы:
Near Bird
Chop is dish 
Blue water

Помню еще в школе народ прикалывался. Подходят к тебе и говорят: "Скажи-ка по-английски: Мир. Дверь. Мяч."  :br:



Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: agent Fox M. от 22 Апрель 2008, 10:55
Цитировать
Я знала одного парня из Судана... так вот, наше слово "зуб" у них означает "х..". Его поражали рекламы зубных паст.)))
  :bj: :D

Еще его, наверное, поражали следующие фразы: "Зуб даю", "А по зубам?"... "Зубная боль"  :bm: :ah:

В Судане говорят на Арабском?



Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: agent Fox M. от 27 Май 2008, 10:28
Популярное русское (славянское) блюдо, переводится на английский, как "Oh, Baby!" :)
Хто отгадает? ;)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: CartN. от 27 Май 2008, 12:33
  А по-украински "опоздать"- спiзнюватися    :D


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: damonlake1979 от 27 Май 2008, 12:54
Популярное русское (славянское) блюдо, переводится на английский, как "Oh, Baby!" :)
Хто отгадает? ;)

О-о-Крошка!!!!!!


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: TeaMonster от 09 Июнь 2008, 23:48
на немецком языке Privet - клозет, уборная
кто знает, произносится этот немецкий Privet так же , как и наш ?  :bk:

в английском тоже есть privet, но звучит не так


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Машуля от 10 Июнь 2008, 04:22
Привет, всем!  :)
в японском языке слово ЁБУ - означает "звать", а по-китайски это звучит как ЕБУ.
дни недели так звучат, например:
суйёби - среда
доёби - суббота.
Мы как лингвисты-японисты образовывали свои неологизмы: субботник - доёбник.
Хотеть по-маленькому, пипитай (наше пи-пи, и яп. "тай" - хотеть что-то сделать, совершить)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Wild Wind от 10 Июнь 2008, 08:30
Привет, всем!  :)
в японском языке слово ЁБУ - означает "звать", а по-китайски это звучит как ЕБУ.
дни недели так звучат, например:
суйёби - среда
доёби - суббота.
Мы как лингвисты-японисты образовывали свои неологизмы: субботник - доёбник.
Хотеть по-маленькому, пипитай (наше пи-пи, и яп. "тай" - хотеть что-то сделать, совершить)

 :D  :D  :D

Арабский язык:

ох*й - брат
Ускут - заткнись
бадЭн-бадЭн - потом-потом
Елла-Елла - давай-давай
ямка hoyuela
яйцо huevo
корма popa
ямка hoyuela

чувашский
Хер - девушка. Сасси - голос.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: CartN. от 17 Июнь 2008, 14:35
  Может, тут уже было такое словечко, но urban (ёбн) по-английски "городской". :D


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Wild Wind от 17 Июнь 2008, 14:48
  Может, тут уже было такое словечко, но urban (ёбн) по-английски "городской". :D
:bj: :bj: :bj:


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: simona от 08 Август 2008, 12:18
на немецком языке Privet - клозет, уборная
кто знает, произносится этот немецкий Privet так же , как и наш ?  :bk:

в английском тоже есть privet, но звучит не так
[/в немецком нет "privet",а есть"privat"в значении приватный,частный.а вот "abort"водном из значений может быть отхожим местом,нужником.quote]


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: CartN. от 14 Август 2008, 18:21
  по-французски demanda означает "будет спрашивать, требовать"  :D Я когда читал вслух Маленького принца, мой друг оборжался:
 Le petit prince s'assit (саси) sur la table.
 Маленький принц мммм...сел на стол. Другая интерпретация слишком непотребна.  :ah: :ah: :ah:


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: AnyA от 14 Сентябрь 2008, 15:11

Near Bird = "не еб#т"
The Chair Is Warm = "Вечерний звон"
Near Bird = "не еб#т"
My On Ass = "Майонез"
Chess Knock = "Чеснок"
True Bar = "Труба"
Our device is Korea = "Одевайся скорее"
Pale Man = "Пельмень"
Blue Water = "Блевота"
Tall chalk = "толчок"
Peace Duke = "Пи#дюк"
Peace Death = "пи#дец".
Chop is dish - "Чо пи#дишь
)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 14 Сентябрь 2008, 17:30
.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Wild Wind от 14 Сентябрь 2008, 19:19
чешский :
позор-внимание
летадло-самолёт
вонявки-духи
падло с быдлом на плавидле-статный парень с веслом на лодке
девки даром-девушки не платят за вход

украинский:
сiрник-спичка

французский: s'appeler à la 3 personne du singulier au passé simple = s'appela -сапля  :D


Есть такое в русском языке, что иногда трудно не ошибься при понимании на слух: нас рать!:)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Аринка от 17 Сентябрь 2008, 22:49
ха-ха-ха, я патсталом!! :bp:  :D :bj:


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Spoon от 18 Сентябрь 2008, 16:55
ахаха=)хорошая темка)))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: agent Fox M. от 24 Сентябрь 2008, 15:08
А если русский язык взять за иностранный, то тоже смешно будет:

Вот если наше сленговое словечко "фарт" транслителировать на английский  :D

А как же тогда на английском будет звучать прилагательное "фартовый"? :ah:


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: lachatte от 24 Октябрь 2008, 13:46
Я помню, когда я начала учить итальянский на первом курсе в универе, у нас у всех была истерика, когда мы спрягали глагол "запрещать" - proibire (в инфинитиве прилично вроде звучит). А в 3л. ед ч. proibisce (проибИще).

А на французском нас всегда веселили "Нидерланды"  - Pays-Bas (Пэи-Ба), как поеба какая-то :D


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Ghost of a Rose от 02 Ноябрь 2008, 23:04
 :D насмешили, спасибо)))

приведу свои примеры:

французский:
trousse est là - сумочка здесь (а звучит, как "труселя")
sortir - выходить
couru - бежал


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: tanufkat от 06 Ноябрь 2008, 11:43
А вот по французски кошечка- minette :D  я думаю транскрипцию писать не требуется)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Fiorellina от 02 Декабрь 2008, 15:21
Ещё есть прикольные слова и выражения на итальянском языке:
курва проибита (curva proibita) - поворот запрещён
'поццо (pozzo) и 'поцца (pozza)  - что соответственно переводится колодец и лужа


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: forzapanda от 07 Декабрь 2008, 19:00
а интересно, наверное также смеются и иностранцы над нашими словами


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Glinko от 19 Январь 2009, 22:03
Весма смЭшно!!! :bj:
Потрещали с папаней


Название: ()
Отправлено: traven от 20 Январь 2009, 09:19
My On Ass = "Майонез"
....
Tall chalk = "толчок"
Как переводятся словосочетания :
My On Ass
Tall chalk  ( <--"высокий мел" ?)
?


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ксандр от 01 Февраль 2009, 09:12
 такого ещё не видел, а подойдёт ли-Wie alt bist du?


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: LiliaD от 09 Февраль 2009, 02:52
Финские словечки:

judo (юдо) – дзю-до
jobbari (ёбари) – делец, спекулянт
kyky - талант


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: CartN. от 09 Февраль 2009, 21:20
Французское слово "mandat" , что означает "мандат, поручение, полномочие, наказ".  :) И по-русски то звучит почти матом.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Монастырь от 12 Февраль 2009, 09:30
Такого вроде не было....

Скажите по-английски:
кусок+дверь+мяч,
кто есть + Земля...


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: belhomme от 13 Февраль 2009, 02:59
.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: KishMishsh от 05 Сентябрь 2010, 19:29
Ну а многострадальное английское Important :) и неприличное сочетание Who is ;)

Да, когда я впервые увидал слвово importance классе в восьмом, мне не по себе стало.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Globe от 08 Сентябрь 2010, 13:43
не знаю, повторюсь ли...
есть такое дерево - самшит.
Воображаю:

Приходит англичанин в салон мебели, тычет на стол:
"What kind of wood is it?"
Продавец:"This is сам-шит (some shit)"...
Как вам кажется, из чего стол, подумает британец?


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Erica Blair от 08 Сентябрь 2010, 22:05
Да, когда я впервые увидал слвово importance классе в восьмом, мне не по себе стало.

 Сейчас пятиклассники хихикают, когда знакомятся со словом blue.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Globe от 09 Сентябрь 2010, 13:09
Да, когда я впервые увидал слвово importance классе в восьмом, мне не по себе стало.

 Сейчас пятиклассники хихикают, когда знакомятся со словом blue.

наверное, в контексте blue water?


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: sonoDonna от 11 Сентябрь 2010, 16:02
а интересно, наверное также смеются и иностранцы над нашими словами
Ага, если американца назвать "пупсик", он обидится (poop - какашка, sick - больной, получается "больная какашка")  :D

И итальянском Tutto Perdutto  - все пропало (тутто пердутто)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: sonoDonna от 11 Сентябрь 2010, 16:04
Так же странно для них наше "супер-пупер": super pooper


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: WS aka CE от 11 Сентябрь 2010, 20:31
.
Обычно в акронимах точки не используют, например:
LAPD - the Los Angeles Police Department

Но в некоторых случаях без точек не обойтись:
Does the S.L.U.T. have to wait for pedestrians?

S.L.U.T - the South Lake Union Streetcar

Хотя у некоторых русскоязычных ухмылку вызывет не это, а слово pedestrian - пешеход...


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Erica Blair от 11 Сентябрь 2010, 22:18
В давние времена мы с подружкой изредка играли в общаге в примитивную гадалку с англо-русским словарем и обнаружили забавное слово – hernia .  Мы  стали использовать его перевод  для обозначения чего-нибудь нехорошего, хотя русское соответствие спеллингу никогда не использовали.
- Давай сходим на этот фильм.
- Да ну, говорят, он полная грыжа.


Эвфемизмы – удобная весчь.  :bm: К тому же название заболевания запомнилось мгновенно.



Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Malu от 15 Сентябрь 2010, 12:56
На словенском ножнИцы - влагалище. Однажды мой начальник в Словении громко попросил передать ему нОжницы, можете себе представить какие были у словенцев глаза :))))))))


Название: Наше дело правое
Отправлено: WS aka CE от 15 Сентябрь 2010, 21:41
.
copy-pasted

>>
Осторожно! Болгарский язык

В большинстве случаев, даже не зная болгарского языка, разобраться в том, что говорит ваш болгарский собеседник можно без переводчика. Но будьте внимательны, существует много подводных камней. Разговаривая с болгарином (или болгаркой) вы слышите много знакомых слов, думаете, что все поняли и иногда даже не подозреваете, что смысл сказанного далек от понятого. С какого-то момента я начал коллекционировать слова, которые в болгарском языке пишутся и звучат также как русские, но имеют другой смысл.

Булка — это невеста
Никак не пойму, как получилась такая трансформация, но факт остается фактом.

Гора — это лес
Именно лес. Русское слово «гора» переводится на болгарский как «планина».

Горе — это вверх
Cтарославянское слово, обозначающее именно «вверх», «вверху», «наверху».

Друг — это не товарищ
Болгарское слово «друг» означает «другой», «иной». Русское слово «друг» переводится на болгарский, как «приятел», реже «другар».

Живот — это жизнь
Старое славянское слово, в болгарском языке сохранившееся. Если хочется пожаловаться доктору на проблемы с животом, то следует ссылаться на «стомах».

Закуска — это завтрак
Болгарское слово «закуска» переводится как «завтрак», а собственно закуска по-болгарски будет «мезе».

Кал и кака — это не экскременты
Болгарское слово «кал» означает «грязь», а слово «кака» означает «тетя».

Кафе — это кофе
Именно напиток, а не заведение. Наше «кафе» по-болгарски будет «кафене».

Конец — это нитка
А слово «конец» по-болгарски будет «край».

Майка — это мама
Употребление нами этого слова вводит в недоумение болгар. В магазинах (опять же, момент важен, когда продавец не знает русского) не пытайтесь просить померять майку. Просите «тениску».

Направо — это прямо
Этот момент всегда вызывает наибольшее количество недоразумений, так как иногда все-таки приходится спрашивать местных, как пройти из пункта «А» в пункт «Б». Болгарин (если не знает русского) говорит «направо, направо...», и наши соотечественники ходят по кругу. Помните, слово «направо» в болгарском языке переводится на русский как «прямо».

Неделя — это день недели
Болгарское слово «неделя» означает «воскресенье», а русское слово «неделя» переводится на болгарский как «седмица».

Пари — это деньги
Болгарское слово «пари» означает именно «деньги», не «спор».

Стол — это стул
Точно так. По-русски — «стул», по-болгарски — «стол». Русское слово «стол» переводится на болгарский как «маса».

Стая — это не у птиц
Болгарское слово «стая» означает «комната». Например, однокомнатная квартира по-болгарски — это «едностаен апартамент».

Важно
Никогда не просите спички!!! Русские «спички» очень созвучны с болгарским «пичка», что в большинстве случаев означает название женского полового органа. Также, осторожнее с курицей. Слово «курица» созвучно с болгарским словом «курец» (особенно, когда мы просим именно «курицу», т.е. в винительном падеже). Это уже название мужского полового органа.

Грижа — это забота
«Грижа» — это действительно «забота», а русское слово «грыжа» переводится на болгарский как «херния».

Диня — это арбуз
«Диня» действительно переводится с болгарского как «арбуз», а дыня по-болгарски будет «пъпеш».

Дума — это не для депутатов
Это даже не «мысль». Болгарское слово «дума» переводится на русский как «слово».

Жесток — не всегда значит безжалостен
В разговорной речи это слово часто употребляется в смысле «крутой» и «клёвый».

Мишка — это не медведь
Слово «мишка» переводится с болгарского как «мышь». «Медведь» по-болгарски будет «мечо».

Списание — это совсем не утилизация
Слово «списание» означает журнал, издание.

Чашка — это не для чая
Для чая — «чаша», а «чашка» — это «рюмка», «стопка» для водки или ракии.
С некоторой натяжкой

Водна топка — это не смертельно
Водна топка означает ни что иное как «водное поло», а не смертельную схватку на воде.

Гаджета
Мы употребляем слово «гаджет» в смысле новинок электроники. «Гаджета» — это множественное число от слова «гадже» — boyfriend, girlfriend.

Дефиле
Наиболее часто это слово употребляется в значении «ущелье».

Мангал — это не всегда то, на чем жарят шашлык
Болгары часто употребляют слово «мангал» в значении «цыган». Это сленг. Множественное число — «мангали».

Страхотен, страхотна
Достаточно распространенное слово, переводящееся на русский как «клёвый».

Вот такие вот забавные штуки. С теми, кто заметит, что в курортных районах все болгары знают русский, спорить не стану. Это действительно так. [...]
<<


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Erica Blair от 15 Сентябрь 2010, 22:18
  :D :bj:
Thanks, WS aka CE.


Название: Re: Наше дело правое
Отправлено: hedgehogforever от 15 Сентябрь 2010, 23:04
.
а слово «кака» означает «тетя».



Сидю и думу думаю: а как же по-болгарски "дядя"??? :bw:


Название: :))
Отправлено: WS aka CE от 16 Сентябрь 2010, 01:03
Thanks,..

Нэма за що... Это нарыто в интернете. Я при цитировании не всегда указываю источник, но стараюсь не забывать заклинание "copy-pasted" и выставлять угловые скобочки в начале и конце цитаты.

Мне когда-то давно попались заметки болгарских переводчиков (я тогда открыл для себя, что существует теория перевода и понял, что переводу, в очень многих случаях, нельзя слепо доверять.

Вспомнилось, и я решил поискать в связи с желанием прокомментировать распространенное русское выражение "Наше дело правое"! (я знал, что оно пришло из болгарского, и значит - честное, прямое).

А ведь бывают еще "левые дела" :))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Екатерина22 от 03 Октябрь 2010, 17:01
а мне чешский нравится
змирзлина -мороженое
тучняк - пингвин
черствый - свежий
потравина - овощной магазин.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Erica Blair от 03 Октябрь 2010, 17:31
Еще, если не ошибаюсь, «вонявки» -духи.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Natalindra от 04 Октябрь 2010, 11:43
позор! полиция варуе!- внимание,  милиция ведет наблюдение! (чешский); герна-игровые автоматы..Нашим туристам в Праге доставляет удовольствие произносить это слово чуть иначе.

мне еще нравятся некоторые польские слова, из того, что сразу вспомнилось: пыль-куш, пылесос- одкужатч, люстра- жирандол. Не знаю, почему-то очень нравится этот жирандол с ударением на 2 слоге, как жираф какой-то))),коврик-дываник. 

а по-китайски выражение как твои дела ni zen meyang звучит ницца моя))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Markopolo от 09 Октябрь 2010, 17:55
Ещё по болгарски поп-корн будет "пуканки"!


Название: Kings
Отправлено: WS aka CE от 19 Октябрь 2010, 12:27
.
Teacher: Pepito, can you tell me the names of three great kings?
Pepito: Drin, Smo, and Fuc.  :(


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: sonoDonna от 22 Октябрь 2010, 19:19
Хурма по-итальянски: Cachi [каки],
а попутный ветер: Vento in poppa


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Pinta от 24 Октябрь 2010, 09:43
По-английски чиж - siskin))))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Sashka от 20 Ноябрь 2010, 01:55
ахаха)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Anastasia13 от 11 Февраль 2011, 18:49
Да....действительно все люди когда-то говорили на одном языке ) только потом значения перемешались )


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: IZ от 11 Февраль 2011, 22:41
Западные компьютерщики удивляются, почему их русские коллеги, когда виснет компьютер, кричат что-то вроде: "Твой кролик Банни написал!" (Your bunny wrote!)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: @LANA@ от 12 Февраль 2011, 09:47
Прочитала 2 последние страницы, возможно повторюсь...
Прочитайте "Chop is a dish" без артикля (чёпиздишь) получается!


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Erica Blair от 12 Февраль 2011, 12:21
Западные компьютерщики удивляются, почему их русские коллеги, когда виснет компьютер, кричат что-то вроде: "Твой кролик Банни написал!" (Your bunny wrote!)
Это Вы откуда взяли? Лажа, совершенно не так звучит.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: IZ от 12 Февраль 2011, 12:34
Это просто анекдот. Не будьте столь серьезны все время


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ibelk от 13 Февраль 2011, 00:08
По-английски чиж - siskin))))
A good match for "siskin" is "popkin".  :)
(popkin = affectionate term used for a small child, from "poppet," which is a kind of a puppet or doll)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Amanda от 15 Февраль 2011, 11:45
Pissed. Американцы используют это слово как синомим к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, заберет вас в участок.
Shit. По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев, насколько я знаю, это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится.
))))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Amanda от 15 Февраль 2011, 11:51
Приведу еще парочку переводов, весьма весело звучащих:
Undrеssеd сustоm mоdеl - Голая таможенная модель.
Маniсurе - Деньги лечат.
I'm just аsking - Я всего лишь король поп.
Wе аrе thе сhаmрiоns - Мы шампиньоны.
I fеll in lоvе - Я свалился в любовь
То bе оr nоt tо bе? - Пчела или не пчела?
Оh dеаr! - Ах олень!
Gооd рrоduсts - Бог на стороне уток.
Finnish реорlе - Конченные люди.
I knоw his stоrу wеll - Я знаю твой исторический колодец.
Dо Yоu fеёl аlright? - Ты справа всех знаешь?
I'm gоing tо mаkе уоu minе - Я иду копать тебе шахту.
I lоvе уоu bаbу - Я люблю вас, бабы!
)))



Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ibelk от 15 Февраль 2011, 17:21
То bе оr nоt tо bе? - Пчела или не пчела?
Классная подборка!  :) А это можно еще перевести как: два пчэла илы нэ два пчэла?


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Amanda от 15 Февраль 2011, 17:32
Именно. Можно и так))) Рада, что развеселило)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ксандр от 15 Февраль 2011, 19:36
pennies -было?
lingua latina non penis canina. дика извиняюсь,может ошибся !


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: VirtualDiva от 21 Февраль 2011, 19:10
испанский:
su casa (су каса) - его дом
iban (ибан) - они шли

сорри,если повтор!)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Pinta от 23 Февраль 2011, 21:08
pennies -было?
lingua latina non penis canina. дика извиняюсь,может ошибся !
Lingua latina non penis canina est.  :al:


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ксандр от 24 Февраль 2011, 05:37
Болталка! Pinta права. кто сомневается - набрать Lingua latina non penis canina est.
Спасибо!


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Teodor от 15 Апрель 2011, 10:58
Да уж. Что в Европе нормальные слова - у нас все маты да маты получаются. О чем это говорит?
За то, мы веселенькие!  :D  :D  :D. В Европе просто мата меньше.  :bj:  ;)   


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Teodor от 23 Май 2011, 18:41
Перд - (Pherd) - конь (нем.)  :D


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Pinta от 29 Май 2011, 11:26
Да уж. Что в Европе нормальные слова - у нас все маты да маты получаются. О чем это говорит?
За то, мы веселенькие!  :D  :D  :D. В Европе просто мата меньше.  :bj:  ;)   

Хехе не только в Европе, вот например из японского (на ромаджи):

suki
ЛОПАТА 
:bq:


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ксандр от 18 Июнь 2011, 19:27
nearby processor!


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: jaki от 26 Июнь 2011, 17:42
попа (popa) - карма (исп) :ROFL: :D


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Lika Felix от 02 Июль 2011, 22:51
Помню, в школе мой однокласcник на уроке английского долго ржал над словом PROHIBITION (в переводе "запрет") и долго переспрашивал у преподавателя, не читается ли оно через "е" вместо "h". :)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Elijah от 20 Июль 2011, 13:57
а ещё по испански jueves(хуэ'бэс) четверг, azucar (асу'кар) сахар( особенно смешно звучит с чилийским и кубинским произношениями, они "r" в конце не произносят)


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Ksenia.Snezhkova от 09 Июнь 2014, 15:50
Посмеялась на славу :)
Не помню по моему на чешском еда будет едло, а шлюха - девка.
А на английском весёлый будет звучать как "гей". Так же наверно всем известно про сочи (Sochi) (если прочитать по русски будет "Сосни"). Так же есть прикол с английским местоимением her (если читать по русски - х*р).


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: beroev.1991 от 28 Июль 2014, 14:34
Вы всё о грамматике, да o грамматике. смотрите сколько существует смешных иностранных слов. И как раз пополните ваш лексикон. Много уж тут языков !
Херня (Herna) - биллиардная (чеш.)
Чеpстве окypки - свежие огypцы (чеш) .
Яйца на очи - яичница-глазунья (болг.)
Дядо Мраз - Дед Мороз (болг.)
Собакахер мударисен - Здравствуй учитель (арабск.)
Суки - Любимый (японск.)
Сосимасё - Договорились (японск.)
Яма - Гора (японск.)
муде виснет - Показ мод (шведск.)
Kaka - пирожное (швед.)
Монда (Mandag) - понедельник (швед.)
Свалка (svalka)- прохлада (швед.)
Миньетта (Min hjarta) - моё сердце (швед.)
Палка (Palkka) - Зарплата (фин.)
Липун (Lipun) - Билет (фин.)
Сукла (suklaa) - Шоколад (фин.)
Лохи (lohi) - Лосось (фин.)
Ленинки (Leninki) - Платье (фин.)
Ёлопукки - Дед Мороз (фин.)
Ялда - девочка (иврит)
Мудак - обеспокоен (иврит)
Peace Dance - Танец мира (англ.)
Блю воте (Blue water) - голубая вода (англ.)
More dark? Some more dark. (Модак? Сам модак.) - о пиве: "Более
темное? Hемного более темное." (англ.)
Pedestrians - Пешеходы (англ.)Near Bird - "рядом птица" (англ.)
Трабахар (Trabajar) - работать (исп.)
Mandar - посылать (исп.)
Cuchara - ложка (исп.)
Mando - командование (исп.)
Figlio perduto - потерянный сын (итал.)
Йо трахо трахе - (Yo trajo traje) Я принёс костюм (португ.)
Bardak - стакан (турецкое)
Урода - Красота (пол.)
Склеп - магазин (польск.)
Бляйбен - оставаться (нем.)
Их бляйбе зер гут - я хорошо сохранился (нем.)
Бляйх - бледный (нем.)
Глюк (Gluck)- счастье (нем.)
Сусон-Гавнунон = Конёк-Горбунок (иврит)
Тимпункампун (chinpunkanpun) - "Ни хрена об этом не знаю" (японский)
Сёсуй (shosui) - Помочиться, "отлить" (японский)
О-тин-тин (o-chin-chin) - "Дружок" (ласково - о половом члене,японский)
Моси-моси (Moshi-moshi) - "Алло" (Японский)
Дайдзёбу! (Daijoubu) - "Все в порядке" (Японский)
мумурлюк - похмелье (сербский)
Уж непалезеш - Житель Непала (португальский)
прахосмукачка - пылесос (болг.)
пырзалка (пързалка) - каток (ледяной) (болг.)
пердета - шторы (болгарский)
попа (popa) - карма (исп) :ROFL:
:bj: Надо запомнить


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ксандр от 04 Август 2014, 08:38
who am I -(хуэмай),


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: a.k.a.gibsonmpgu от 04 Август 2014, 10:21
Это явно из китайского - что то про любовь. В Mandarin Chinese - Wo ai ni. = I love you.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Misissya от 20 Сентябрь 2014, 18:23
испанский:
iban (ибан) - они шли
мы когда практику в банке проходили впервые услышали о:
IBAN (International Bank Account Number
долго наша группа еще про него шутила)))
про японские имена и фамилии вообще молчу, там даже трехэтажный мат бывает))))


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: ксандр от 09 Декабрь 2014, 19:23
through-three-Thrall-невольник.


Название: Re: .
Отправлено: ксандр от 23 Апрель 2016, 19:50
yob [jɔb] молокосос, паршивец


Название: Re: .
Отправлено: USAman от 24 Апрель 2016, 02:00
Slut means end in Swedish.
Fart means speed in Swedish.
The Danish word for dune is "klit". - Nice title for the movie.


Название: Re: СМЕШНЫЕ ИНОСТРАННЫЕ СЛОВА
Отправлено: Vasilisa90 от 29 Август 2018, 08:38
испанский:
iban (ибан) - они шли
мы когда практику в банке проходили впервые услышали о:
IBAN (International Bank Account Number
долго наша группа еще про него шутила)))
про японские имена и фамилии вообще молчу, там даже трехэтажный мат бывает))))

японские имена - что-то с чем-то, это да. такое можно услышать))