forum.englishteacher.ru

Немецкий язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: LizzyBennet от 26 Январь 2015, 11:51



Название: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: LizzyBennet от 26 Январь 2015, 11:51
Посмотрите, пожалуйста, перевод с немецкого:

Diese Ergebnisse verdeutlichen, dass die häusliche Ausstattung der Schüler mit Migrationshintergrund offenbar deutlich schlechter ist als bei der Gruppe mit Migrationshintergrund, denn Medien und Computer werden stärker in Anspruch genommen.

Эти результаты наглядно показывают, что домашнее обеспечение школьников с миграционным прошлым значительно хуже, чем в группе с миграционным прошлым, поскольку документы и компьютер чаще используются.


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: ka3ak от 26 Январь 2015, 12:13
Если при переводе Medien руководствоваться словарем Lingvo, то хорошо подходят 3 варианта на мой взгляд:

Medien I 1) от Medium 2) Massenmedien 3) технические средства обучения II -s Мидия (государство в Азии) Medien 1) средства коммуникации 2) носители информации 3) средства рекламы; средства распространения информации; средства массовой информации (печать, радио, телевидение)

А в целом смысл предложения не совсем понятен. Почему "школьники" противопоставляются "группе". Что за группа?

Эти результаты наглядно показывают, что домашнее оснащение школьников/учеников с миграционным прошлым значительно хуже, чем в группе с миграционным прошлым, поскольку носители информации и компьютер используются интенсивней.


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: LizzyBennet от 26 Январь 2015, 19:24
В статье говорится о мигрантах в целом (Gruppe mit Migrationshintergrund) и школьники, по-видимому, противопоставляются всем остальным категориям мигрантов.

Спасибо!


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: Sander от 26 Январь 2015, 19:40
Все равно что-то здесь не сходится. Мне слабо верится, что дети иммигрантов противопоставляются остальным иммигрантам.
Lizzy, Вы ссылочку на оригинал здесь не поместите?Или всю статью?


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: LizzyBennet от 26 Январь 2015, 20:51
Да, пожалуйста, статья находится на страницах 648 - 650
 
http://www.b-u-b.de/pdfarchiv/Heft-BuB_09_2011.pdf#page=1&view=fit&toolbar=0&pagemode=bookmarks


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: Sander от 26 Январь 2015, 22:53
Беру на себя смелость утверждать, что здесь закралась опечатка.
Спорный текст должен выглядеть так:
Diese Ergebnisse verdeutlichen, dass die häusliche Ausstattung der Schüler mit Migrationhintergrund offenbar deutlich schlechter ist als bei der Gruppe ohne Migrationshintergrund...
Дело в том, что в статье речь идет о статистике использования различных ресурсов библиотек различными группами читателей. В различии читателей упор делается на людей с иммигрантскими корнями и людей без этих корней.
Соответственно описываются результаты опроса школьников. Они также делятся на эти две группы. Поэтому логично было бы предположить, что и в вопросе использования электронных источников информации и компьютеров непосредственно в библиотеке различают именно эти 2 группы.


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: LizzyBennet от 26 Январь 2015, 23:29
Спасибо большое, Sander! У меня и в мыслях не было усомниться в немецкой выверенности )))


Название: Re: Перевод предложения Diese Ergebnisse...
Отправлено: Sander от 29 Январь 2015, 23:42
Поверьте моему не всегда положительному опыту - хвалёную немецкую выверенность Вы найдете в Германии далеко не везде и далеко не всегда...
Кроме того - доверяй, но проверяй. Или - Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser. ;-)