forum.englishteacher.ru

Английский язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: Джанирадари от 05 Июль 2016, 19:55



Название: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: Джанирадари от 05 Июль 2016, 19:55
Не могу понять, где объект, действие, субъект и, соответственно, не могу перевести. Знаю только, что если перед словом стоит артикль, то оно - объект\субъект действия, но тут это знание не помогает.

1. Anyone arrived after the start of the play is not allowed in until the interval.
2. That old saucepan will come in convenient when we go camping.
3. Provided you get your father's permission, I'll take you skiing next weekend.


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: nas2000 от 06 Июль 2016, 09:50
Subject=подлежащее. Object=дополнение.

Любой, прибывший после начала спектакля, не допускается в зал до антракта.
Та старая кастрюлька пригодится, когда мы пойдем в поход.
При условии, что ты сначала получишь папино разрешение, я возьму тебя покататься на лыжах в следующий уикэнд.


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: AnnaLevinson от 06 Июль 2016, 16:10
да у меня тоже иногда бывают трудности в таких заданиях. но тут в принципе все как и в русской грамматике)


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: Vasilisa90 от 09 Июль 2016, 14:21
интересно. люблю такие упражнения.


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: Джанирадари от 10 Июль 2016, 20:39
nas2000, спасибо за помощь.

Любой, прибывший после начала спектакля, не допускается в зал до антракта.
Anyone arrived after the start of the play is not allowed in until the interval.
Я думал так: Anyone - подлежащее, тогда arrived -  глагол совершённого вида, а the play - дополнение, на которое происходит действие.

Та старая кастрюлька пригодится, когда мы пойдем в поход.[/i]
That old saucepan will come in convenient when we go camping.
will come in convenient - выражение, нужно запоминать целиком?

При условии, что ты сначала получишь папино разрешение, я возьму тебя покататься на лыжах в следующий уикэнд.[/i]
Provided you get your father's permission, I'll take you skiing next weekend.
Погуглил перевод "рrovided". Если это союз, то можно перевести как "При условии". Если имя прилагательное, то все предложение перевести не получается. В английском союзы такие могут быть?


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: Vasilisa90 от 11 Июль 2016, 12:25
ну в английском на наш язык дословно ведь не все предложения можно перевести)


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: nas2000 от 11 Июль 2016, 12:36
There's an ellipsis here:
Anyone (who has) arrived after the start is not allowed.

to come in convenient=to come in handy (idiom)

Yes, provided is a conjunction in that sentence.


Название: Re: Помогите определить грамматическую структуру предложений
Отправлено: Lina-Li от 30 Октябрь 2016, 23:00
статья на тему пунктуации =) как правильно запятые ставить в английском http://guruenglish.ru/zapyatye-v-anglijskom-yazyke/ (http://guruenglish.ru/zapyatye-v-anglijskom-yazyke/)