forum.englishteacher.ru

Немецкий язык => Грамматика и трудности перевода => Тема начата: traven от 11 Июль 2016, 18:40



Название: meine Gedanken so weit forttragen wie es war möglich
Отправлено: traven от 11 Июль 2016, 18:40
Чем, к слову на тот момент я обладал в избытке, и поэтому удобно расположившись
на плетеном кресле, позволил своим мыслям унести меня так далеко от берега, как
только возможно.


*********************************************************************

Перевод.
Вставлено спереди ещё предложение, чтобы ясен был переход.
 
Um ihn lange zu beobachten, gehört es viel Geduld und ein gut Teil Pessimismus. Die ich nebenbei
gesagt in diesem Moment im Überfluß hatte, deswegen lass ich mich, sich auf einem Korbsessel
niederlassend, meine Gedanken so weit forttragen wie es war möglich.


Название: Re: meine Gedanken so weit forttragen wie es war möglich
Отправлено: dejavu от 12 Июль 2016, 02:18
Художественный перевод - это мартышкин труд, если его осуществляют на форуме по изучению иностранного языка. Бросайте это гиблое дело.